Numéros 19-21

Nombres 19

Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant: 2 Ceci est le statut de la loi que l’Éternel a commandé, en disant: Parle aux enfants d’Israël, qu’ils vous apportent une génisse rousse, sans tache, qui est sans défaut, et sur lequel jamais porté le joug. 3 Et vous lui donnerez à Éléazar, le prêtre, et il la mènera hors du camp, et quelqu’un tuerai devant son visage: 4 et Éléazar, le sacrificateur prendra de son sang avec son doigt, et saupoudrez de son sang vers le devant de la tente d’assignation à sept reprises. 5 Et on brûlera la vache sous ses yeux; sa peau, et sa chair et son sang, avec ses excréments, il brûlera: 6 et le sacrificateur prendra du bois de cèdre, l’hysope et de l’écarlate, et de le jeter dans le milieu de la combustion de la génisse. 7 Le sacrificateur lavera ses vêtements, et il lavera sa chair dans l’eau, et après, il entrera dans le camp, et le prêtre sera impur jusqu’au soir. 8 Et celui qui brûle son lavera ses vêtements dans l’eau, et lavera sa chair dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. 9 Et un homme qui est pur recueillera les cendres de la vache, et la déposera hors du camp dans un endroit propre;et il doit être conservé pour l’assemblée des enfants d’Israël pour une eau de purification: il est un péché. 10 Et celui qui rassemble les cendres de la génisse lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir, et ce sera pour les enfants d’Israël, et à l’étranger qui séjourne parmi eux, pour une loi perpétuelle.

11 Celui qui touche le corps mort d’un homme sera impur sept jours: 12 même doit se purifier pour lui le troisième jour, et le septième jour il sera pur: mais s’il ne se purifie pas le troisième jour, le septième jour, il ne sera pas pur. 13 Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui est mort, et ne se purifie pas, souille le tabernacle de l’Éternel; et cette âme sera retranchée d’Israël: parce que l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il sera impur; son impureté est encore sur lui.

14 Telle est la loi quand un homme meurt dans une tente: quiconque entre dans la tente, et tous ceux qui est dans la tente, sera impur sept jours. 15 Et chaque récipient ouvert, qui n’a pas de couvercle attaché, sera impur. 16 Et quiconque en plein champ touche celui qui est tué avec une épée, ou un mort, ou un os d’un homme, ou un sépulcre, sera impur sept jours. 17 Et pour ce qui est impur, ils prennent des cendres de la combustion du péché; et l’eau courante doit y être mis dans un récipient: 18 et un homme pur prendra de l’hysope, et le tremper dans l’eau, et saupoudrer sur la tente, et sur tous les navires, et sur les personnes qui étaient là, et celui qui a touché l’os, ou celui qui a été tué, ou le mort, ou la tombe: 19 et l’homme pur fera aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour, et le septième jour, et le septième jour, il doit le purifier ; et il lavera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et il sera pur soir.

20 Mais l’homme qui sera impur, et qui ne se purifiera, cette âme sera retranché du milieu de l’assemblée, parce qu’il a souillé le sanctuaire de l’Éternel: l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui; il est impur. 21 Et il y aura une loi perpétuelle pour eux: et celui qui arrose l’eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touche l’eau pour l’impureté sera impur jusqu’au soir. 22 Et quelle que soit la touche impur sera impur; et l’âme qui le touchera sera impur jusqu’au soir.

Nombres 20

Et les enfants d’Israël, toute l’assemblée, est venu dans le désert de Tsin le premier mois, et le peuple sont restés à Kadès; et Marie mourut là, et il a été enterré.

2 Et il n’y avait pas d’eau pour l’assemblée; et ils se rassemblèrent contre Moïse et Aaron. 3 Et le peuple se querellaient avec Moïse, et a parlé, en disant: Si seulement nous étions morts quand nos frères moururent devant l’Éternel! 4 Et pourquoi avez-vous fait venir l’assemblée de l’Éternel dans ce désert, que nous y mourions, nous et nos bêtes? 5 Et pourquoi avez-vous nous fait monter hors d’Égypte, pour nous amener dans ce méchant lieu? Il n’y a pas lieu de graines ou de figues, de la vigne, ni grenadier; ni est-il de l’eau à boire. 6 Moïse et Aaron de la présence de l’ensemble à la porte de la tente d’assignation, et tombèrent sur leur visage; et la gloire de l’Éternel leur apparut. 7 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 8 Prends la verge, et assembler la congrégation, vous et Aaron, ton frère, et parler au rocher devant leurs yeux, qui lui donne ses eaux; et tu feras sortir pour eux de l’eau dans la roche; de sorte que vous donnerez la congrégation et leur bétail boire. 9 Et Moïse prit la verge de devant l’Éternel, comme il lui avait commandé.

10 Et Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher, et il leur dit: Écoutez, vous les rebelles; Nous vous ferons sortir de l’eau de ce rocher?11 Moïse leva la main et frappa le rocher avec sa verge deux fois: l’eau et sortit en abondance, et l’assemblée but, et leur bétail. 12 Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron: Parce que vous croyiez pas en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israël, vous ne ferez point entrer cette assemblée dans le pays que je leur ai donné. 13 Ce sont les eaux de Meriba; parce que les enfants d’Israël se querellaient avec Yahweh, et il a été sanctifié en eux.

14 Et Moïse envoya des messagers de Kadès au roi d’Edom, De cette manière dit ton frère Israël, Tu sais tout le travail qui nous est arrivé: 15 comment nos pères descendirent en Egypte, et nous habitèrent en Egypte depuis longtemps; et les Égyptiens nous maltraitèrent avec nous, et nos pères: 16 et nous avons crié à l’ Eternel, il a entendu notre voix, et envoya un ange, et nous a fait sortir d’Egypte, et voici, nous sommes à Kadès, ville l’extrémité de votre frontière. 17 Passons, je vous prie, par ton pays: nous ne passerons pas à travers le champ ou par vignoble, et nous ne boirons de l’eau des puits: nous irons le long de laroute du roi: nous ne serons pas détourner à droite la main ni à gauche, jusqu’à ce que nous avons passé votre frontière. 18 Et Edom lui dit : Tu ne passeras pas par moi, sinon je sortirai avec l’épée contre vous. 19 Et les enfants d’Israël lui dirent: Nous monterons par la route; et si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, je donnerai le prix de celui – ci: laissez – moi seulement, sans faire aucune chose d’ autre , passer à travers sur mes pieds. 20 Et il dit: Tu ne passeras pas. Et Edom sortit à sa rencontre avec beaucoup de gens, et avec une main forte. 21 De cette manière Edom refusa de donner passage à Israël par son territoire donc Israël se détourna de lui.

22 Et ils partirent de Kadesh: et les enfants d’Israël, toute l’ assemblée, vinrent à la montagne de Hor. 23 Et l’ Éternel parla à Moïse et à Aaron dans lamontagne de Hor, à la frontière du pays d’Edom, en disant: 24 Aaron sera réuni à son peuple; car il ne doit pas entrer dans le pays que je donne aux enfants d’Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Meriba. 25 Prends Aaron et son fils Eléazar, et les mettre à la montagne de Hor; 26 et dépouiller Aaron de ses vêtements, et les mettre sur son fils Eléazar et Aaron sera recueilli auprès de son peuple , et mourra là. 27 Moïse fit ce que l’ Éternel acommandé , et ils montèrent sur la montagne de Hor aux yeux de toute l’assemblée. 28 Et Moïse dépouilla Aaron de ses vêtements, et les mettre sur Eléazar son fils; et Aaron mourut là, au sommet de la montagne , et Moïse et Eléazar descendirent de la montagne. 29 Et quand toute l’assemblée vit qu’Aaron était mort, ils pleurèrent Aaron pendant trente jours, toute la maison d’Israël.

Nombres 21

Et le Cananéen, le roi d’Arad, qui habitait le midi, apprit qu’Israël venait par le chemin de Atharim; et il a combattu contre Israël, et a pris certains d’entre eux en captivité. 2 Et Israël fit un voeu à l’Eternel, et dit: Si tu livres ce peuple entre mes mains, je vais détruire complètement leurs villes. 3 Et l’Éternel écouta la voix d’Israël, et livra les Cananéens; et ils eux et leurs villes dévoua et le nom de l’endroit a été appelé Horma.

4 Et ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour contourner le pays d’Edom et l’âme du peuple a été très découragé à cause de la manière. 5 Et le peuple parla contre Elohim et contre Moïse: Pourquoi avez-vous fait monter hors d’Égypte, pour mourir dans le désert? Car il n’y a pas de pain, et il n’y a pas d’eau; et notre âme déteste ce pain. 6 Et l’Éternel envoya des serpents brûlants parmi le peuple, et ils mordirent le peuple; et beaucoup de gens sont morts d’Israël. 7 Et le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi; prie l’Éternel, qu’il va enlever de nous ces serpents. Et Moïse pria pour le peuple. 8 Et l’Éternel dit à Moïse: Fais ton un serpent brûlant, et le mettre sur une norme: et il arrivera que quiconque sera mordu, quand il le voit, doit vivre. 9 Moïse fit un serpent d’airain, et a mis sur la norme: et il arriva, que si un serpent avait mordu un homme, quand il regardait le serpent d’airain, il vivait.

10 Les enfants d’Israël partirent, et campèrent à Oboth. 11 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Iye-Abarim, dans le désert qui est Moab, vers le soleil levant. 12 De là ils partirent, et campèrent dans la vallée de Zéred. 13 De là, ils partirent, et campèrent de l’autre côté de l’Arnon, qui est dans le désert, qui sort de la frontière des Amorites: car l’Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amoréens.

14 Par conséquent, il est dit dans le livre des Guerres de Yahweh,

Vaheb dans Supha,

Et les vallées de l’Arnon,

15 Et la pente des vallées

Cette inclinaison vers la demeure de Ar,

Et se penche sur la frontière de Moab.

16 Et à partir de là , ils partirent à la bière: qui est le bien qui l’ Éternel dit à Moïse : Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l’ eau.

17 Alors Israël chanta cette chanson:

Monte, bien; chanter à elle:

18 Le puits, que les princes ont creusé,

Quels les grands du peuple ont creusé,

Avec le sceptre, et avec leurs états – majors.

Du désert ils partirent à Matthana; 19 et de Matthana à Nahaliel; et de Nahaliel à Bamoth; 20 et de Bamoth à la vallée qui est dans le domaine de Moab, au sommet du Pisga, qui regarde vers le bas sur le désert.

21 Et Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amorites, en disant: 22 Laisse-moi passer par ton pays: nous ne serons pas détourner dans le champ, ou en vigne; nous ne boirons pas de l’eau des puits; nous suivrons la route royale, jusqu’à ce que nous avons passé votre frontière. 23 Et Sihon ne permettrait pas à Israël de passer par son territoire, mais Sihon rassembla tout son peuple, et sortit contre Israël dans le désert, et vint à Jahats; et il a combattu contre Israël.24 Et Israël le détruit avec le tranchant de l’épée, et possédait son pays depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, même aux enfants d’Ammon; pour la frontière des enfants d’Ammon était forte. 25 Et Israël prit toutes les villes, et Israël habita dans toutes les villes des Amoréens, à Hesbon, et dans toutes les villes de son. 26 Car Hesbon était la ville de Sihon, roi des Amorites, qui avaient combattu contre l’ancien roi de Moab, et pris tout son pays de sa main, même à l’Arnon. 27 Par conséquent, ceux qui parlent dans les proverbes disent,

Venez à Hesbon;

Que la ville de Sihon soit rebâtie et:

28 Car un feu est sorti de Hesbon,

Une flamme de la ville de Sihon:

Il a dévoré Ar de Moab,

Les dirigeants des hauts lieux de l’Arnon.

29 Malheur à vous, Moab

Vous Undone, peuple de Kemosch:

Il a donné ses fils comme des fugitifs,

Et ses filles en captivité,

Unto Sihon, roi des Amorites.

30 Nous avons tiré sur eux;

Hesbon est périe jusqu’à Dibon,

Et nous avons jeté les déchets à Nophah,

Qui atteint Médeba.

31 De cette manière, Israël habita dans le pays des Amorites. 32 Et Moïse envoya reconnaître Jaezer; et ils ont pris les villes de son ressort, et chassèrent les Amoréens qui y étaient.

33 Et ils se retourna et monta par le chemin de Basan et Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre, avec tout son peuple, pour combattre à Edrei. 34 Et l’Éternel dit à Moïse: Ne le crains, car je l’ai livré entre tes mains, et tout son peuple, et son pays; et vous lui feras comme tu as traité Sihon, roi des Amorites, qui habitait à Hesbon. 35 Ils lui et ses fils, et tout son peuple détruit, jusqu’à ce qu’il n’y en avait pas laissé restant: et ils possédaient sa terre.

Numéros 16-18

Nombres 16

Koré, fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, avec Dathan et Abiram, fils d’Éliab, et On, fils de Péleth, fils de Ruben, a pris les hommes : 2 et ils se levèrent devant Moïse , avec certains des enfants d’Israël, deux cent cinquante princes de l’assemblée, appelés à l’assemblée, des hommes de renom; 3 et ils se rassemblèrent contre Moïse et Aaron, et leur dit : Vous prenez trop sur vous, puisque toute l’assemblée sont saints, chacun d’entre eux, et l’ Éternel est parmi eux: pourquoi alors ne vous levez – vous jusqu’à dessus de l’assemblée de l’ Éternel?

4 Et quand Moïse l’ entendit, il tomba sur sa face: 5 et il parla à Koré et à toute sa troupe, en disant Dans la matinée , l’ Éternel fera connaître qui sont lessiennes, et celui qui est saint, et lui fera approcher pour lui: même celui qu’il choisira aura , il fera approcher de lui. 6 Pour ce faire: prendre des brasiers, Koré et toute sa troupe; 7 et mettre le feu en eux, et de mettre de l’ encens sur eux devant l’ Éternel demain: et il est possible que l’homme que l’ Eternel ne choisit, ildoit être saint: vous prenez trop sur vous, fils de Lévi. 8 Et Moïse dit à Koré: Écoutez, fils de Lévi: 9 semble t – il , mais une petite chose à vous, que le Elohim d’Israël vous ait séparés de l’assemblée d’Israël, en vous faisant approcher de lui, pour faire le service du tabernacle de l’ Éternel, et de se présenter devant l’assemblée pour la servir; 10 et qu’il vous a apporté près, et tous vos frères , les fils de Lévi avec vous? Et vous cherchez encore le sacerdoce! 11 Parconséquent , vous et toute votre entreprise se sont réunis ensemble contre l’ Eternel: et Aaron, qui est – il pour que vous murmuriez contre lui?

12 Et Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, fils d’Éliab; et ils dirent: Nous ne monterons pas: 13 Est-ce une petite chose que vous nous avez fait sortir d’un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir dans le désert, mais il faut que vous aussi faire vous-même un prince sur nous? 14 En outre, vous ne nous ont pas amené dans un pays où coulent le lait et le miel, ni nous a donné un héritage de champs et de vignes: vous mettra les yeux de ces gens?Nous ne monterons pas.

15 Moïse était très en colère, et dit à l’Eternel, Respecter pas leur offrande: Je ne l’ai pas pris un âne, et je n’ai blessé l’un d’eux. 16 Et Moïse dit à Koré: Toi et toute ta troupe, soyez devant l’Éternel, toi et eux, avec Aaron, demain 17 et de prendre chacun son encensoir, et de mettre de l’encens sur eux, et amener devant l’Éternel chacun son encensoir, deux cent et cinquante encensoirs; vous aussi, et Aaron, chacun son encensoir. 18 Et ils prirent chacun son encensoir, y mirent du feu, et posèrent du parfum sur elle, et se tenaient à la porte de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron. 19 Et Koré convoqua toute l’assemblée contre eux à la porte de la tente d’assignation, et la gloire de l’Eternel apparut à toute l’assemblée.

20 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant: 21 Séparez-vous du milieu de cette assemblée, que je puisse les consommer dans un instant. 22 Et ils tombèrent sur leur visage, et dit: O Elohim, El des esprits de toute chair, un seul homme a péché, et vous en colère contre toute l’assemblée? 23 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 24 Parle à l’assemblée, en disant: Evadez autour de la tente de Koré, Dathan et Abiram.

25 Moïse se leva et se dirigea vers Dathan et Abiram; et les anciens d’Israël le suivirent. 26 Et il parla à l’assemblée, en disant: Départ, je vous prie, des tentes de ces méchants hommes, et rien de leur toucher, de peur que vous sont consommés dans tous leurs péchés. 27 Alors ils se sont échappés de la tente de Koré, Dathan et Abiram, de tous côtés: Dathan et Abiram sortirent, et se tint à l’entrée de leurs tentes, et leurs femmes, leurs fils et leurs petits. 28 Et Moïse dit :A ceci vous connaîtrez que l’ Eternel m’a envoyé pour faire toutes ces œuvres; pour je ne les fait de mon propre esprit. 29 Si ces hommes meurent selon la mort de tous les hommes, ou s’ils seront visités après la visite de tous les hommes; alors Yahweh ne m’a pas envoyé. 30 Mais si l’ Eternel crée une chose nouvelle, et le sol ouvre sa bouche, et les engloutit, avec tout ce qui se rapportent à eux, et qu’ils descendent vivants dans le shéol; alors vous saurez que ces hommes ont méprisé l’ Eternel.

31 Et il arriva, comme il a fait une fin de prononcer toutes ces paroles, que le sol clivé qui était sous eux; 32 et la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, eux et leurs maisons, et tous les hommes qui appartenaient à Koré et tous leurs biens. 33 Alors ils, et tout ce qui était à eux, descendirent vivants dans le shéol, et la terre fermée sur eux, et ils disparurent au milieu de l’assemblée. 34 Et tout Israël qui était autour d’eux ont fui au cri d’entre eux; car ils disaient, de peur que la terre ne nous engloutisse. 35 Et le feu sortit de l’Éternel, et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.

36 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 37 Parle à Eléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, qu’il relève les encensoirs de l’incendie, et disperser le feu là-bas; car ils sont saints, 38 même les encensoirs de ces pécheurs contre leur propre vie; et laissez-les être battus plaques pour couvrir l’autel, car ils ont été présentés devant l’Éternel, donc ils sont saints; et ils seront un signe aux enfants d’Israël. 39 Et le sacrificateur Eléazar prit les encensoirs en bronze, dont ils ont été brûlés qui avait offert; et ils les ont battus pour une couverture de l’autel, 40 pour être un mémorial pour les enfants d’Israël, afin qu’aucun étranger, ce n’est pas de la semence d’Aaron, vient près de brûler de l’encens devant l’Éternel; qu’il ne soit pas comme Koré et comme sa troupe, comme Yahweh lui parlait par Moïse.

41 Mais le lendemain, toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant: Vous avez fait mourir le peuple de l’Éternel. 42 Et il arriva, lorsque l’assemblée se réunit contre Moïse et Aaron, qu’ils regardèrent vers la tente d’assignation, et voici, la nuée couvrit, et la gloire de l’Éternel apparut. 43 Et Moïse et Aaron sont venus à l’avant de la tente d’assignation. 44 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 45 Levez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Et ils tombèrent sur leur visage. 46 Et Moïse dit à Aaron: Prends ton encensoir, et mettre le feu en elle sur l’autel, et de jeter de l’encens sur elle, et la porter rapidement à l’assemblée, et fais l’expiation pour eux: car la colère est sortie de l’Éternel; la plaie a commencé. 47 Et Aaron prit comme Moïse parlait, et courut au milieu de l’assemblée; et voici, la plaie avait commencé parmi le peuple, et il mis sur l’encens, et fait l’expiation pour le peuple. 48 Et il se tenait entre les morts et les vivants; et la plaie a été arrêté. 49 ceux qui est mort par la peste eut quatorze mille sept cents, outre ceux qui étaient morts à cause de Koré. 50 Et Aaron retourna à Moïse à la porte de la tente d’assignation, et la peste a été arrêté.

Nombres 17

Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et de prendre d’eux des tiges, un pour chaque pères de la maison, de tous leurs princes selon leurs maisons paternelles, douze tiges: écrire le nom de chaque homme sur sa verge . 3 Et vous écrire le nom d’Aaron sur la verge de Lévi; car il y aura une verge pour chaque chef des maisons de leurs pères. 4 Et vous les placer dans la tente d’assignation, devant le témoignage, où je rencontre avec vous. 5 Et il arrivera que la verge de l’homme que je choisirai sera bourgeonner: et je ferai cesser de devant moi les murmures des enfants d’Israël, qu’ils murmurent contre vous. 6 Et Moïse parla aux enfants d’Israël; et tous leurs princes lui donnèrent des tiges, chaque prince une, selon les maisons de leurs pères, même douze verges et la verge d’Aaron était au milieu des leurs. 7 Et Moïse a placé les verges devant l’Éternel dans la tente du témoignage.

8 Et il arriva le lendemain, que Moïse entra dans la tente du témoignage; et voici, la verge d’Aaron, pour la maison de Lévi avait bourgeonné, et de mettre des boutons, produit des fleurs, et des amandes mûres nues. 9 Et Moïse fit sortir toutes les barres de devant l’Eternel à tous les enfants d’Israël, et ils ont regardé, et chacun a pris son bâton. 10 Et l’Éternel dit à Moïse: Mettez la verge d’Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe contre les enfants de la rébellion; que vous pouvez faire une fin de leurs murmures contre moi, afin qu’ils ne meurent pas. 11 De cette manière, Moïse fit comme l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

12 Et les enfants d’Israël parla à Moïse, en disant: Voici, nous périssons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus. 13 Chacun qui vient près, qui vient près du tabernacle de l’Éternel, meurt: va nous tous périr?

Nombres 18

Et l’Éternel dit à Aaron: Toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous porterez l’iniquité du sanctuaire; et toi et tes fils avec toi, vous porterez l’iniquité de votre sacerdoce. 2 Et vos frères aussi, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, approcher avec vous, qu’ils peuvent être joints pour vous, et le ministre de vous: mais toi et tes fils avec toi sera devant la tente du témoignage . 3 Et ils garder votre charge et la charge de toute la tente; mais ils ne doivent pas approcher les vaisseaux du sanctuaire et l’autel, afin qu’ils ne meurent pas, ni eux, ni vous. 4 Et ils se joindront à vous, et de garder la charge de la tente d’assignation, pour tout le service de la tente: et un étranger ne doit pas venir près de chez vous. 5 Et vous garderez la charge du sanctuaire, et la charge de l’autel; qu’il n’y ait pas plus la colère sur les enfants d’Israël. 6 Et moi, voici, j’ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d’Israël: ils vous sont un cadeau donné à l’Éternel, pour faire le service de la tente d’assignation. 7 Et toi et tes fils avec toi, vous garder votre sacerdoce pour tout de l’autel, et pour cela à l’intérieur du voile; et vous servirez: je vous donne le sacerdoce comme un service de don: et l’étranger qui approchera sera mis à mort.

8 Et l’ Éternel parla à Aaron, Et moi, voici, je vous ai donné la charge de mes offrandes, même toutes les choses saintes des enfants d’Israël; à vous queje leur donne , en raison de l’onction, et à tes fils, comme une partie pour toujours. 9 Ce sera pour toi des choses les plus saintes, réservées du feu: chaque oblation des leurs, même chaque repas offrande des leurs, et chaque péché du leur, et chaque sacrifice de culpabilité de leur, qu’ils doivent rendre à moi, serai très saint pour vous et pour vos fils. 10 Comme la plupart des choses saintes, vous mangerez de celui – ci; tout mâle en mangera: ce sera saint pour toi. 11 Et ceci est le vôtre: l’offrande de leur don, même toutes les ondes offrandes des enfants d’Israël; Je leur ai donné à vous et à vos fils et à vos filles avec vous, entant que partie à jamais; tout le monde qui est propre dans votre maison en mangera. 12 Tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du millésime et du grain, les prémices d’entre eux qu’ils donnent à l’ Éternel, à vous que je leur ai donné. 13 Les premiers mûrs fruits de tout ce qui est dans leur pays, qu’ils apporteront à l’ Éternel, sera la vôtre; tous ceux qui est pur dans ta maison en mangera. 14 Tout consacré en Israël doit être le vôtre. 15 Tout ce qui ouvre la matrice, de toute chair, qu’ils offriront à l’ Éternel, à la fois de l’ homme et la bête, sera la vôtre: néanmoins le premier-né de l’ homme te racheter sûrement, et le premier – né d’ un animal impur ne vous racheter. 16 Et ceux qui doivent être rachetés d’entre eux depuis un mois vous ferez racheter, selon votre estimation, au prix de cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire (qui est de vingt guéras). 17 Mais le premier – né d’une vache, ou le premier – né d’un mouton, ou le premier – né d’une chèvre, vous ne pouvez pas racheter; ils sont saints: vous répandras leur sang sur l’autel, et tu brûleras leur graisse en sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à l’ Éternel. 18 Et la chair d’entre eux doit être le vôtre, comme la vague du sein et comme la cuisse droite, il doit être le vôtre. 19 Toutes les offrandes des choses saintes que les enfants d’Israël offrent à l’ Éternel, je vous ai donné, et tes fils et tes filles avec toi, comme une partie pour toujours: il est une alliance de sel àjamais devant l’ Éternel pour vous et à ta postérité avec toi. 20 Et l’ Éternel dit à Aaron: Tu ne posséderas rien dans leur pays, ni ne vous une partie d’ entre eux: Je suis ta part et ton héritage au milieu des enfants d’Israël.

21 Et les fils de Lévi, voici, j’ai donné toute la dîme en Israël en héritage, en échange de leur service qu’ils font, même le service de la tente d’assignation. 22 Et désormais les enfants d’Israël ne doit pas venir près de la tente d’assignation, de peur qu’ils ne portent le péché, et mourir. 23 Mais les Lévites feront le service de la tente d’assignation, et ils porteront leur iniquité: il doit y avoir une loi perpétuelle pour vos générations; et parmi les enfants d’Israël, ils doivent avoir aucun héritage. 24 Pour la dîme des enfants d’Israël, qu’ils offrent comme une offrande à l’Eternel, je leur ai donné les Lévites en héritage: donc je leur ai dit, parmi les enfants d’Israël, ils doivent avoir aucun héritage.

25 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 26 En outre, vous parlera aux Lévites, et tu leur diras: Quand vous prenez des enfants d’Israël la dîme que je vous donne de leur part pour votre héritage, vous offrira un offrande élevée de celui-ci pour l’Éternel, une dîme de la dîme. 27 Et votre offrande doit être calculée à vous, comme si elle était le grain de l’aire, et comme la plénitude de la cuve. 28 De cette manière, vous serez également offrir une offrande à l’Eternel sur toutes les dîmes, que vous recevez des enfants d’Israël; et de celui-ci, vous donnerez l’offrande élevée de l’Éternel à Aaron, le prêtre. 29 Sur tous les cadeaux que vous offrirez chaque offrande élevée de l’Éternel, tout le meilleur de lui, même la partie sacrée de celui-ci hors de lui. 30 Par conséquent, vous leur direz, Lorsque vous pilonnement le meilleur de lui de lui, alors il sera compté aux Lévites comme l’augmentation de l’aire, et comme l’augmentation de la cuve. 31 Et vous le mangerez en tout lieu, vous et votre maison; car il est votre récompense en échange de votre service dans la tente d’assignation. 32 Et vous porterez pas de péché en raison de celui-ci, lorsque vous avez prélevé le meilleur de lui: et vous ne profaner les choses saintes des enfants d’Israël, que vous mourrez pas.

Numéros 13-15

Nombres 13

Et l’ Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Envoyer les hommes, qu’ils peuvent explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d’Israël: de chaque tribu de leurs pères , vous enverrez un homme, chacun un prince parmi eux. 3 Moïse les envoya du désert de Paran , selon le commandement de Yahweh: tous les hommes qui étaient chefs des enfants d’Israël. 4 Et ceux – ci étaient leurs noms: De la tribu de Ruben, Shammua fils de Zaccur. 5 De la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori. 6 De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné. 7 De la tribu d’Issacar, Igal, fils de Joseph. 8 de la tribu d’Ephraïm, Osée, fils de Nun. 9 de la tribu de Benjamin, Palthi fils de Raphu. 10 De la tribu de Zabulon, Gaddiel le fils de Sodi. 11 De la tribu de Joseph, à savoir , de la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi. 12 De la tribu de Dan, Ammiel, fils de Guemalli. 13 De la tribu d’Aser, Sethur le fils de Michael. 14 De la tribu de Nephtali, Nahbi le fils de Vophsi. 15 De la tribu de Gad, Geuel fils de Machi. 16 Ce sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Et Moïse appela Osée, fils de Nun Yahshua.

17 Et Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan, et leur dit: Montez cette façon par le Sud, et aller vers le haut dans la montagne: 18 et voir la terre, ce qu’elle est; et les gens qui l’habitent, qu’ils soient forts ou faibles, qu’ils soient peu ou beaucoup; 19 et ce que la terre est qu’ils habitent, que ce soit bon ou mauvais; et quelles villes ils sont où il habite, que ce soit dans les camps ou dans les bastions; 20 et ce que la terre est, que ce soit gras ou maigre, s’il y a du bois en elle, ou non. Et bon courage, et prenez des fruits du pays. Maintenant, le temps était le temps des premiers raisins.

21 Ils montèrent, et explorèrent le pays , depuis le désert de Tsin jusqu’à Rehob, à l’entrée de Hamath. 22 Et ils montèrent par le Sud, et est venu à Hébron; Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d’Anak, étaient là. (Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Egypte.) 23 Et ils sont venus à la vallée d’Eschcol, et coupé à partir de là une branche avec une grappe de raisin, et ils le portait sur un bâton entre les deux; ils ont apporté également des grenades et des figues. 24 Cet endroit a été appelé la vallée d’Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d’Israël y coupèrent.

25 Et ils revinrent de l’ exploration du pays au bout de quarante jours. 26 Et ils allèrent et vinrent à Moïse et à Aaron, et à toute l’assemblée des enfants d’Israël, dans le désert de Paran, à Kadès; et ramené mot pour eux, et à toute l’assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays. 27 Et ils lui ont dit, et dit: Nous sommes venus à la terre où tu nous as envoyés; et sûrement il coule le lait et le miel; et ceci est le fruit. 28 Toutefois , les personnes qui habitent dans le pays sont forts, et les villes sont fortifiées, et très grandes; nous avons vu les enfants d’Anak. 29 Amalek habite dans le pays du Sud; et le Hittite, et les Jébusiens, les Amoréens, habitent dans la montagne; et le Cananéen habite près de la mer, et le long du côté du Jourdain.

30 Caleb fit taire le peuple devant Moïse, et dit: Montons à la fois, et possédons; car nous sommes bien capables de le surmonter. 31 Mais les hommes qui étaient allés avec lui dirent: Nous ne sommes pas en mesure d’aller contre le peuple; car ils sont plus forts que nous. 32 Et ils amenèrent un rapport mal du pays qu’ils avaient exploré les enfants d’Israël, en disant: La terre, à travers laquelle nous sommes passés pour l’explorer, est un pays qui dévore les habitants de celui-ci; et tous les gens que nous avons vus sont des hommes de grande stature. 33 Et là, nous avons vu les géants, fils d’Anak, qui viennent des Nephilim: et nous étions dans nos yeux comme des sauterelles, et nous étions à leurs yeux.

Nombres 14

Et toute l’assemblée éleva la voix, et pleura; et le peuple pleura cette nuit-là. 2 Et tous les enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit: Si seulement nous étions morts dans le pays d’Egypte! Ou si nous étions morts dans ce désert! 3 Et pourquoi l’Éternel nous amener à cette terre, à tomber par l’épée? Nos femmes et nos petits enfants seront en proie: ne serait-il pas mieux pour nous retourner en Egypte?

4 Et ils se dirent les uns aux autres, Faisons un capitaine, et retournons en Egypte. 5 Moïse et Aaron tombèrent sur leur visage avant toute l’assemblée de l’assemblée des enfants d’Israël. 6 Et Yahshua le fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, qui étaient de ceux qui exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements: 7 et ils parlaient à toute l’assemblée des enfants d’Israël, en disant: Le pays que nous avons passé par le biais de l’explorer, est un bon pays dépassant. 8 Si l’Éternel prend plaisir en nous, alors il nous mènera dans ce pays, et nous le donner; un pays où coulent le lait et le miel. 9 Seulement rebelles contre l’Eternel, ni craindre les gens de la terre; car ils sont le pain pour nous: leur défense est enlevé de sur eux, et l’Éternel est avec nous, ne les craignez point. 10 Toute l’assemblée dit à les lapider. Et la gloire de l’Éternel apparut dans la tente d’assignation à tous les enfants d’Israël.

11 Et l’Éternel dit à Moïse: Combien de temps ce peuple me méprisera? Et combien de temps vont-ils pas croire en moi, pour tous les signes que je l’ai fait parmi eux? 12 Je le frapperai par la peste, et déshériter, et fera de toi une nation plus grande et plus puissante que lui.

13 Et Moïse dit à l’ Éternel, Et les Égyptiens l’entendre; pour vous fait monter ce peuple par ta puissance parmi eux; 14 et ils le diront aux habitants de ce pays: ils ont entendu dire que vous êtes l’ Éternel avec ces gens; pour vous Yahweh sont vus face à face, et votre nuage se tient sur eux, et vous allez devant eux, dans une colonne de nuée le jour, et dans une colonne de feu la nuit. 15 Maintenant , si vous tuerez ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de vous parler, en disant: 16 Parce que l’ Eternel n’a pas pu faire entrer ce peuple dans le pays qu’il a juré à eux, par conséquent , il a tué eux dans le désert. 17 Et maintenant, je vous prie, que la puissance du souverain sera grande, selon que vous avez parlé, en disant: 18 L’ Eternel est lent à la colère, riche en bonté, il pardonne l’ iniquité et la transgression; et que la volonté ne tient point le coupable , qui visite l’iniquité des pères sur les enfants, sur la troisième et la quatrième génération. 19 Pardon, je vous prie l’iniquité de ce peuple , selon la grandeur de ta miséricorde, comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’ Égypte jusqu’à présent.

20 Et l’Éternel dit: Je pardonne selon ta parole: 21 Néanmoins, aussi sûrement que je vis, et aussi sûrement que toute la terre sera remplie de la gloire de l’Éternel; 22 parce que tous ces hommes qui ont vu ma gloire, et mes signes, que je Forgé en Egypte et dans le désert, mais me ont tenté ces dix fois, et ne l’ont pas écouté ma voix; 23 sûrement, ils ne doivent pas voir la terre que j’ai juré à leurs pères, Aucun de ceux qui me méprisait le voir: 24 mais mon serviteur Caleb, parce qu’il avait un autre esprit avec lui, et m’a pleinement suivi, je le ferai dans le pays dans lequel il est allé; et sa postérité possédera. 25 Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée: demain tournez, et aller dans le désert par le chemin de la mer Rouge.

26 Et l’ Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant: 27 Combien de temps dois – je porter cette méchante assemblée qui murmure contre moi? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël qui murmuraient contre moi. 28 Dis-leur : Je suis vivant, dit l’ Éternel, sûrement que vous avez parlé à mes oreilles, de sorte que je ferai pour vous; 29 vos cadavres tomberont dans ce désert; et tous ceux qui étaient numérotés de vous, en fonction de votre nombre entier, âgés de vingt ans et au- dessus, qui ont murmuré contre moi, 30 sûrement vous ne sont pas entrés dans le pays, au sujet de laquelle je me suis juré que je ferais vous demeurez en lui, sauf pour Caleb, fils de Jephunné, et Yahshua, fils de Nun. 31 Mais vos petits enfants, dont vous avez dit devrait être une proie, Je les amènerai, et ils connaîtront le pays que vous avez rejeté. 32 Mais comme pour vous, vos cadavres tomberont dans ce désert. 33 Et vos enfants seront errants dans le désert pendant quarante ans, et supportera vos prostitutions, jusqu’à ce que vos cadavres soient tous tombés dans le désert. 34 Après le nombre de jours où vous avez exploré le pays, même quarante jours, pour chaque jour d’ une année, vous porterez vos iniquités quarante ans, et vous connaîtrez mon aliénation.35 Je Yahweh ai parlé, sûrement ce que je ferai à toute cette méchante assemblée, qui sont rassemblés contre moi dans ce désert , ils doivent être consommés, et ils y mourront.

36 Et les hommes que Moïse envoya pour explorer le pays, qui est retourné, et fait toute l’assemblée murmurer contre lui, en mettant en place un rapport mal contre la terre, 37 même les hommes qui ont apporté un rapport mal de la terre , est mort par la peste devant l’Éternel. 38 Mais Yahshua, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, est resté en vie de ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.

39 Et Moïse dit ces paroles à tous les enfants d’Israël, et le peuple pleura beaucoup. 40 Et ils se levèrent tôt le matin, et monta au sommet de la montagne, en disant: Voici, nous sommes ici, et ira jusqu’à l’endroit que l’Eternel a promis: car nous avons péché. 41 Et Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous le commandement de Yahweh, car il ne doit pas prospérer? 42 Go pas, car l’Eternel est pas parmi vous; que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis. 43 Car les Amalécites et les Cananéens sont devant vous, et vous tomberez par l’épée, parce que vous avez détournés de Yahweh, Yahweh donc ne sera pas avec vous. 44 Mais ils présumés monter au sommet de la montagne; mais l’arche de l’alliance de l’Éternel, et Moïse ne sortirent du camp. 45 Alors les Amalécites est descendu, et les Cananéens qui habitaient cette montagne, et les ont attaqués et les battre vers le bas, même Horma.

Nombres 15

Et l’ Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de vos habitations, que je vous donne, 3 et fera un sacrifice par feu à l’ Éternel, un holocauste ou un sacrifice, pour accomplir un vœu, ou comme offrande volontaire, ou dans vos fêtes, pour faire une agréable odeur à l’ Éternel, du troupeau, ou du troupeau; 4 alors il qui offre son offre de oblation à Yahweh un repas offrande d’un dixième d’un épha de fleur defarine pétrie avec la quatrième partie d’un hin d’huile: 5 et le vin pour la libation, la quatrième partie d’un hin, te préparer avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau. 6 Ou pour un bélier, tu préparer un repas offrant deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec la troisième partie d’un hin d’huile: 7 et pour la libation , vous offrirez la troisième partie d’un hin de vin, d’une agréable odeur à l’ Éternel. 8 Et lorsque vous préparez un taureau en holocauste, ou pour un sacrifice, pour accomplir un vœu, ou de grâces à l’ Éternel; 9 alors il offrira avec le veau un repas offrande de trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi – hin d’huile: 10 et vous offrira pour la libation d’ un demi – hin de vin, pour une offrande faite par le feu, d’une agréable odeur à l’ Éternel.

11 De cette manière , il doit être fait pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chacun des agneaux, ou pour les enfants. 12 Selon le nombre que vous ne pouvez préparer, donc doit vous faire pour chacun selon leur nombre. 13 Tous ceux qui sont nés à la maison fera ces choses ainsi, lorsqu’il offrira un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’ Éternel. 14 Et si un étranger séjourne avec vous, ou quiconque peut être parmi vous en vos générations, et offrira un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’ Éternel; comme vous le faites, alors il doit le faire. 15 Pour le montage, il y aura une seule loi pour vous et pour l’étranger qui séjourne avec vous , une loi perpétuelle pour vos générations: comme vous êtes, de même le sojourner être devant l’ Éternel. 16 Une loi et une seule ordonnance pour vous et pour l’étranger qui séjourne avec vous.

17 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 18 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays où je vous apporte, 19 alors il doit être, que quand vous mangez du pain de la terre, vous offrirez une offrande à l’Eternel. 20 Sur la première de votre pâte, vous offrirez un gâteau pour une offrande élevée: comme offrande élevée de l’aire, ainsi vous pilonnement il. 21 Sur la première de votre pâte vous donnerez à l’Éternel une offrande élevée tout au long de vos générations.

22 Et quand vous tromper, et non pas d’observer tous ces commandements, que l’Éternel a parlé à Moïse, 23 même tout ce que Yahweh vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l’Eternel a donné le commandement, et au-delà à travers vos générations; 24 alors il doit être, si elle se fait dans l’erreur, à l’insu de la congrégation, que toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste, d’une agréable odeur à l’Éternel, avec l’offrande de celui-ci, et la libation de celui-ci, selon l’ordonnance, et un bouc pour le péché. 25 Le sacrificateur fera l’expiation pour toute l’assemblée des enfants d’Israël, et il leur sera pardonné; car il était une erreur, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel, et leur péché devant l’Eternel, pour leur erreur: 26 et toute l’assemblée des enfants d’Israël sera pardonné, et l’étranger que Sojourns parmi eux; dans le respect de toutes les personnes, il a été fait dans l’ignorance.

27 Et si une personne pèche par erreur, elle offrira une chèvre d’un an pour un péché. 28 Et le sacrificateur fera l’expiation pour l’âme qui a commis une erreur, quand il a péché par erreur devant l’Eternel, pour faire propitiation pour lui; et il lui sera pardonné. 29 Tu auras une loi pour celui qui ne fait rien dans l’erreur, pour celui qui est né dans la maison parmi les enfants d’Israël, et pour l’étranger qui séjourne parmi eux. 30 Mais l’âme qui ne fait rien d’une main haute qu’il soit né dans la maison ou d’un étranger, blasphème le même Yahweh; et cette âme sera retranché du milieu de son peuple. 31 Parce qu’il a méprisé la parole de l’Éternel, et a enfreint son commandement, cette âme sera tout à fait être coupée; son iniquité sera sur lui.

32 Et tandis que les enfants d’Israël étaient dans le désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. 33 Et ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois l’amenèrent à Moïse et à Aaron, et à toute l’assemblée. 34 Et ils l’ont mis en prison, parce qu’il n’a pas été déclaré ce qui devrait être fait pour lui. 35 Et l’Éternel dit à Moïse: L’homme sera certainement mis à mort: toute l’assemblée le lapidera hors du camp. 36 Et toute l’assemblée le fit sortir du camp, et le lapidé à mort avec des pierres; comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

37 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 38 Parle aux enfants d’Israël, et leur dire qu’ils doivent faire une frange au bord de leurs vêtements tout au long de leurs générations, et qu’ils mettent en marge de chaque frontière un cordon bleu: 39 et il est à vous pour une frange, que vous pouvez regarder sur elle, et se souvenir de tous les commandements de l’Eternel, et de les faire; et que vous suivez pas après votre cœur et de vos propres yeux, après quoi vous avez utilisé pour jouer la prostituée; 40 que vous souvenez peut-être et de faire tous mes commandements, et vous serez saints pour votre Elohim. 41 Je suis l’Eternel ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Egypte, pour être votre Elohim: Je suis l’Eternel ton Elohim.

Numéros 10-12

Nombres 10

Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Fais-toi deux trompettes d’argent; de travail battus vous les faire: et vous les utiliser pour la convocation de l’assemblée, et pour le départ des camps. 3 Et quand ils les souffler, toute l’assemblée se réunira pour vous à la porte de la tente d’assignation. 4 Et s’ils soufflent mais, alors les princes, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront pour vous. 5 Et lorsque vous soufflez une alarme, les camps qui se trouvent sur le côté est prennent leur voyage. 6 Et lorsque vous soufflez une alarme pour la deuxième fois, les camps qui se trouvent sur le côté sud prennent leur voyage: ils sonneront une alarme pour leurs voyages. 7 Mais lorsque l’ensemble est d’être réunis, vous sonnerez, mais vous ne pouvez pas déclencher une alarme. 8 Et les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et ils seront à vous pour une loi perpétuelle pour vos générations. 9 Et quand vous allez à la guerre dans votre pays contre l’adversaire que vous opprime, vous sonnerez des trompettes; et vous serez souvenu devant l’Éternel, ton Elohim, et tu seras sauvé de vos ennemis. 10 Toujours dans la journée de votre joie, dans vos fêtes, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur les sacrifices de vos grâces; et ils seront à vous pour un mémorial devant ton Elohim: Je suis l’Eternel ton Elohim.

11 Et il arriva dans la deuxième année, au second mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se levait de dessus le tabernacle du témoignage. 12 Et les enfants d’Israël partit , selon leurs voyages sur le désert de Sinaï; et le nuage est resté dans le désert de Paran. 13 Et ils ont d’ abord pris leur voyage selon le commandement de l’ Éternel par Moïse. 14 Et dans le premier lieu le niveau du camp des enfants de Juda partit , selon leurs armées; et son armée était Nachschon, fils d’Amminadab. 15 Et l’armée de la tribu des fils d’Issacar était Nethaneel, fils de Tsuar. 16 Et l’armée de la tribu des fils de Zabulon , Éliab, fils de Hélon.

17 Et le tabernacle fut démonté; et les fils de Guershon et les fils de Merari, qui a porté le tabernacle, mis en avant. 18 Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et son armée était Elitsur, fils de Schedéur. 19 Et l’armée de la tribu des fils de Siméon était Shelumiel, fils de Tsurischaddaï. 20 Et l’armée de la tribu des fils de Gad était Éliasaph, fils de Deuel.

21 Et les Kehathites, portant le sanctuaire et les autres mis en place le tabernacle contre leur venue. 22 Et la bannière du camp des fils d’Ephraïm partit ,selon leurs armées; et son armée était Elishama, fils d’Ammihud. 23 Et l’armée de la tribu des fils de Manassé , Gamliel, fils de Pedahtsur. 24 Et l’armée de la tribu des fils de Benjamin , par Abidan, fils de Guideoni.

25 Et la bannière du camp des enfants de Dan, qui était l’arrière de tous les camps, partit, selon leurs armées; et son armée était Ahiézer, fils d’Ammishaddaï. 26 et l’armée de la tribu des fils d’Asher était Paguiel, fils d’Ocran. 27 Et l’armée de la tribu des fils de Nephthali était Ahira, fils d’Enan. 28 De cette manière étaient les journeyings des enfants d’Israël, selon leurs hôtes; et ils ont mis en avant.

29 Et Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, Moïse père-frère, Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit, je vais vous le donner: venez avec nous, et nous allons vous faire du bien ; car l’Éternel a parlé du bien à Israël. 30 Et il lui dit: Je ne vais pas; mais je irai dans mon pays, et de ma famille. 31 Et il dit: Laissez-nous pas, je vous prie; parce que vous savez comment nous campons dans le désert, et vous serez pour nous au lieu de les yeux. 32 Et il doit être, si vous allez avec nous, oui, il est, que quelle que soit la bonne Yahweh faire pour nous, même allons-nous faire pour vous.

33 Et ils se mirent en marche à partir du voyage de la montagne de Yahweh trois jours; et l’arche de l’alliance de l’Eternel allait devant le voyage eux trois jours, de chercher un lieu de repos pour eux. 34 Et la nuée de l’Éternel était sur eux le jour, quand ils partaient du camp.

35 Et il arriva, quand l’arche partait, Moïse disait: Lève-toi, ô Eternel, et que tes ennemis soient dispersés; et laisser ceux qui te haïssent fuient devant vous. 36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux dix mille milliers d’Israël.

Nombres 11

Et les gens étaient aussi murmurent, parlant mal aux oreilles de l’ Éternel: et quand l’ Éternel l’ entendit, sa colère s’enflamma; et le feu de l’ Éternel brûla parmi eux, et dévora l’extrémité de camp. 2 Et le peuple cria à Moïse; et Moïse pria l’ Éternel, et le feu diminua. 3 Et le nom de ce lieu a été appelé Tabeéra, parce que le feu de l’ Éternel brûla parmi eux.

4 Et la multitude mixte qui se trouvait parmi eux lusted excessivement, et les enfants d’Israël recommencèrent à pleurer, et dit: Qui nous donnera de la viande à manger? 5 Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Egypte pour rien; les concombres et les melons et les poireaux, les oignons et l’ail: 6 mais maintenant notre âme est desséchée; il n’y a rien du tout, sauf cette manne à regarder. 7 Et la manne était comme la graine de coriandre, et l’apparition de ce que l’apparence du bdellium. 8 Le peuple se dispersait pour la ramasser, et broyait avec des meules, ou la pilait dans un mortier, et bouillies dans des pots, et en faisait des gâteaux: et le goût de celui-ci était aussi le goût de l’huile fraîche. 9 Et quand la rosée tombait sur le camp dans la nuit, la manne est tombée sur elle.

10 Et Moïse entendit le peuple qui pleurait tout au long de leur famille, tout homme à la porte de sa tente, et la colère de Yahweh s’enflamma grandement;et Moïse était mécontent. 11 Et Moïse dit à l’Eternel: Pourquoi avez-vous traité mal avec votre serviteur? Et pourquoi ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que vous posez le fardeau de tout ce peuple sur moi? 12 Ai-je conçu ce peuple? Ai-je les fait sortir, que vous devriez me dire, Carry sur ton sein, comme une infirmière-père porte l’enfant de sucer, dans le pays que tu as juré à leurs pères? 13 D’où dois-je de la chair pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous la chair, que nous pouvons manger. 14 Je ne suis pas en mesure de porter tout ce peuple seul, car il est trop lourd pour moi. 15 Et si vous traitez ainsi avec moi, tuez-moi, je vous prie, de la main, si je l’ai trouvé grâce à tes yeux; et que je ne voie pas mon malheur.

16 Et l’Éternel dit à Moïse: Rassemblez-moi soixante-dix hommes des anciens d’Israël, que tu connais comme anciens du peuple et ayant autorité sur lui; et les amener à la tente d’assignation, afin qu’ils puissent rester là avec vous. 17 Et je descendrai, et parler avec vous et je prendrai de l’Esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux; et ils doivent porter le fardeau du peuple avec vous, que vous portiez ce pas toi seul. 18 Et dites au peuple, sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez la chair; car vous avez pleuré aux oreilles de l’Éternel, en disant: Qui nous donnera de la chair à manger? Car il était bien avec nous en Egypte: donc l’Eternel donnera de la viande, et vous en mangerez. 19 Vous ne mangerez pas un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours, 20 mais un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines, et être répugnante pour vous; parce que vous avez rejeté l’Eternel qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant: Pourquoi sommes-nous venus sortir d’Égypte? 21 Et Moïse dit: Les gens, parmi lesquels je suis, sont six cent mille hommes de pied; et vous avez dit, je vais leur donner chair, qu’ils mangent un mois entier. 22 troupeaux Égorgera pour eux, pour leur suffire? Ou tous les poissons de la mer se rassemble pour eux, pour leur suffire? 23 Et l’Éternel dit à Moïse: Est-ce que la main de l’Eternel se court? Tu verras maintenant si ma parole arrivera à vous ou non.

24 Et Moïse sortit, et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel, et il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les plaça autour de la tente. 25 Et l’Éternel descendit dans la nuée, et lui parla, et a pris de l’Esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens et il arriva que, quand l’Esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent, mais ils l’ont fait pas à nouveau.

26 Mais il restait deux hommes dans le camp, le nom de l’un était Eldad, et le nom de l’autre Médad: et l’Esprit reposa sur eux; et ils étaient d’entre eux qui ont été écrits, mais n’a pas sorti de la tente; et ils prophétisèrent dans le camp. 27 Et il a couru un jeune homme, et dit à Moïse, et dit: Eldad et Médad prophétisent dans le camp. 28 Et Yahshua, fils de Nun, le ministre de Moïse, l’un de ses hommes choisis, répondit et dit: Mon chef Moïse, leur interdire. 29 Et Moïse lui dit: Es-tu jaloux pour moi? Si seulement le peuple de Yahweh était prophète, que l’Éternel mettre son esprit sur eux! 30 Et Moïse retourna au camp, lui et les anciens d’Israël.

31 Et il sortit un vent de l’Éternel, et fit venir des cailles de la mer, et laissez tomber par le camp, sur le chemin d’un jour, de ce côté, et le voyage d’un jour de l’autre côté, autour du camp, et environ deux coudées au-dessus de la surface de la terre. 32 Et le peuple se leva tout ce jour-là, et toute la nuit, et tout le jour suivant, et ramassa les cailles: celui qui ramassé le moins dix circuits: et ils les étendirent pour eux-mêmes autour du camp. 33 Alors que la chair était encore entre leurs dents, avant qu’elle fût mâchée, la colère de Yahweh s’enflamma contre le peuple, et l’Éternel frappa le peuple d’une très grande plaie. 34 Et le nom de ce lieu a été appelé Kibroth-Hattaava, parce qu’on y enterra le peuple qui avait convoité. 35 De Kibroth-Hattaava le peuple partit pour Hatséroth; et ils sont restés à Hatséroth.

Nombres 12

Et Marie et Aaron parlèrent contre Moïse à cause de la femme éthiopienne qu’il avait épousée; car il avait épousé une femme éthiopienne. 2 Et ils dit, a Yahweh en effet parlé seulement avec Moïse? At-il pas parlé aussi avec nous? Et l’Éternel l’entendit. 3 Maintenant, Moïse était un homme très doux, au-dessus de tous les hommes qui étaient sur la face de la Terre.

4 Et Yahweh parla soudain à Moïse, à Aaron et à Marie: Sortez de la tente d’assignation. Et ils sont sortis. 5 Et l’Éternel descendit dans une colonne de nuée, et se tint à la porte de la tente, et appela Aaron et Marie; et ils ont tous deux se sont présentés. 6 Et il dit: Écoutez bien mes paroles: si un prophète parmi vous, moi, l’Eternel me ferai connaître à lui dans une vision, je vais parler avec lui dans un rêve. 7 Mon serviteur Moïse est pas ainsi; il est fidèle dans toute ma maison: 8 Avec lui, je vais parler bouche à bouche, même par une apparence, et non par énigmes: et la forme de l’Eternel, il voici: pourquoi alors étiez-vous pas peur de parler contre mon serviteur, contre Moïse?

9 Et la colère de Yahweh s’enflamma contre eux; et il partit. 10 Et quand le nuage retiré sur la tente; voici, Miriam était lépreuse, comme blanc comme la neige , et Aaron se tourna vers Marie, et voici, elle était lépreuse. 11 Et Aaron dit à Moïse: Oh, mon supérieur, ne mets pas, je vous prie, le péché en nous, pour que nous avons agi follement, et que nous avons péché. 12 Qu’elle pas, je prie, soit comme mort, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du ventre de sa mère. 13 Et Moïse cria à l’ Éternel, en disant: la guérir, O El, je vous supplie. 14 Et l’ Éternel dit à Moïse: Si son père lui avait craché au visage, ne serait -elle pas honte sept jours? Qu’elle soit enfermé à l’ extérieur des camps de sept jours, et après cela , elle doit être portée à nouveau. 15 Et Miriam était enfermé hors du camp sept jours , et le peuple ne partit point jusqu’à ce que Marie a été amené à nouveau.

16 Après cela, le peuple partit de Hatséroth, et campèrent dans le désert de Paran.

Numéros 7-9

Numbers 7

Et il arriva le jour où Moïse eut achevé de mettre en place le tabernacle et avait oint et sanctifié, et tous les meubles de celui – ci, et l’autel et tous ses ustensiles, et les avait oint et sanctifiés; 2 que les princes d’Israël, les chefs des maisons de leurs pères, offerts. Ce sont les princes des tribus, ce sont ceux qui étaient sur eux qui ont été numérotées: 3 et ils ont apporté leur offrande devant l’ Éternel, six wagons couverts, et douze boeufs; un wagon pour tous les deux des princes, et pour chacun d’ eux un bœuf , et ils les ont présentés devant le tabernacle. 4 Et l’ Éternel parla à Moïse, et dit: 5 Prends d’eux, qu’ils peuvent êtreutilisés en faisant le service de la tente d’assignation; et vous leur donnerez aux Lévites, à chacun selon son service. 6 Et Moïse prit les chars et les boeufs, et les donna aux Lévites. 7 Deux wagons et quatre bœufs , il a donné aux fils de Guershon, selon leur service: 8 et quatre chars et huit boeufs , il a donné aux fils de Merari, selon leur service, sous la main d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron . 9 Mais les fils de Kehath il a donné aucune, parce que le service du sanctuaire leur appartenait; ils portaient sur leurs épaules. 10 Et les princes offerts pour la dédicace de l’autel, le jour où il a été oint, les princes présentèrent leur offrande devant l’autel. 11 Et l’ Éternel dit à Moïse: Ils offrent leur oblation, chaque prince sur sa journée, pour le dévouement; de l’autel.

12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda: 13 et son oblation était un plat d’argent, dont le poids était de cent trente sicles , un bassin d’argent de soixante – dix sicles, après le sicle du sanctuaire; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 14 une coupe d’ or de dix sicles , pleine d’encens; 15 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 16 un bouc pour le péché;17 et pour le sacrifice d’ actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande de Nachschon, fils d’Amminadab.

18 Le deuxième jour , Nethaneel, fils de Tsuar, prince d’Issacar, offert: 19 il a offert pour son oblation un plat d’argent, dont le poids était de cent trentesicles , un bassin d’argent de soixante – dix sicles, selon le sicle du sanctuaire; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 20 une coupe d’or de dix sicles , pleine d’encens; 21 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 22 un bouc pour le péché; 23 et pour le sacrifice d’ actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.

24 Le troisième jour Eliab, fils de Hélon, prince des fils de Zabulon: 25 son oblation est un plat d’argent, dont le poids était de cent trente sicles , un bassin d’argent de soixante – dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 26 une coupe d’ or de dixsicles , pleine d’encens; 27 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 28 un bouc pour le péché; 29 et pour le sacrifice d’ actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.

30 Le quatrième jour Elitsur, fils de Schedéur, prince des fils de Ruben: 31 son oblation est un plat d’argent, dont le poids était de cent trente sicles , un bassin d’argent de soixante – dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 32 une coupe d’ or de dixsicles , pleine d’encens; 33 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 34 un bouc pour le péché; 35 et pour le sacrifice d’ actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande d’Elitsur, fils de Schedéur.

36 Le cinquième jour Shelumiel, fils de Tsurischaddaï, prince des fils de Siméon: 37 son oblation est un plat d’argent, dont le poids était de cent trentesicles , un bassin d’argent de soixante – dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 38 une coupe d’or de dix sicles , pleine d’encens; 39 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 40 un bouc pour le péché; 41 et pour le sacrifice d’ actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande d’Shelumiel, fils de Tsurischaddaï.

42 Le sixième jour Eliasaph, fils de Deuel, prince des fils de Gad: 43 son oblation est un plat d’argent, dont le poids était de cent trente sicles , un bassin d’argent de soixante – dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 44 une coupe d’ or de dix sicles , pleine d’encens; 45 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 46 un bouc pour le péché; 47 et pour le sacrifice d’ actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande d’Eliasaph, fils de Deuel.

48 Le septième jour , Elishama, fils d’Ammihud, prince des fils d’Éphraïm: 49 son oblation est un plat d’argent, dont le poids était de cent trente sicles, un bassin d’argent de soixante – dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 50 une coupe d’ or de dix sicles , pleine d’encens; 51 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 52 un bouc pour le péché; 53 et pour le sacrifice d’ actionsde grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande d’Elishama, fils d’Ammihud.

54 Le huitième jour , Gamliel, fils de Pedahtsur, prince des fils de Manassé: 55 son oblation est un plat d’argent, dont le poids était de cent trente sicles , un bassin d’argent de soixante – dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 56 une coupe d’ or de dix sicles , pleine d’encens; 57 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 58 un bouc pour le péché; 59 et pour le sacrifice d’ actionsde grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.

60 Le neuvième jour Abidan, fils de Guideoni, prince des fils de Benjamin: 61 offrit un plat d’argent, dont le poids était de cent trente sicles , un bassin d’argent de soixante – dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 62 une coupe d’ or de dix sicles , pleine d’encens; 63 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 64 un bouc pour le péché; 65 et pour le sacrifice d’ actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande d’Abidan, fils de Guideoni.

66 Le dixième jour Ahiézer, fils d’Ammishaddaï, prince des fils de Dan: 67 offrit un plat d’argent, dont le poids était de cent trente sicles , un bassin d’argent de soixante – dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 68 une coupe d’ or de dix sicles , pleine d’encens; 69 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 70 un bouc pour le péché; 71 et pour le sacrifice d’ actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande d’Ahiézer, fils d’Ammishaddaï.

72 Le onzième jour , Paguiel, fils d’Ocran, le prince des fils d’Aser: 73 offrit un plat d’argent, dont le poids était de cent trente sicles , un bassin d’argent de soixante – dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 74 une coupe d’ or de dix sicles , pleine d’encens; 75 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 76 un bouc pour le péché; 77 et pour le sacrifice d’ actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande de Paguiel, fils d’Ocran.

78 Le douzième jour , Ahira, fils d’Enan, prince des fils de Nephtali: 79 son oblation est un plat d’argent, dont le poids était de cent trente sicles , un bassin d’argent de soixante – dix sicles, selon le sicle du sanctuaire ; tous deux pleins de fine farine pétrie à l’ huile pour une offrande; 80 une coupe d’ or de dixsicles , pleine d’encens; 81 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’ un an, pour l’ holocauste; 82 un bouc pour le péché; 83 et pour le sacrifice d’ actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’ un an: ce fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan.

84 Ce fut la dédicace de l’autel, le jour où il a été oint, par les princes d’Israël: douze plats d’ argent, douze bassins d’argent, douze cuillères d’ or; 85 chaque plateau d’ argent pesant cent trente sicles , et chaque bassin soixante – dix; tout l’argent des vaisseaux de deux mille quatre cents sicles , selon le sicle du sanctuaire; 86 les douze coupes d’ or, pleines d’encens, pesant dix sicles chacun, selon le sicle du sanctuaire; tout l’or des cuillères cent vingt sicles ; 87 tous les boeufs pour l’holocauste : douze taureaux, les béliers douze, le agneaux d’ un an douze, et leur offrande; et les boucs pour le péché offrant douze; 88 et tous les bœufs pour le sacrifice d’ actions de grâces vingt-quatre taureaux, soixante béliers , soixante boucs soixante, le agneaux d’ un an soixante. Ce fut la dédicace de l’autel, après qu’il a été oint.

89 Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec lui, puis il a entendu la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire le qui était sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins, et il lui a parlé.

Nombres 8

Et l’ Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron, et dis-lui, Quand vous allumez les lampes, les sept lampes devront éclairer en face du chandelier. 3 Et Aaron a fait; il alluma les lampes de celui – ci de manière à éclairer en face du chandelier, comme l’ Éternel l’avait ordonné à Moïse. 4 Et ce fut le travail du chandelier, battu , d’or; à la base de celui – ci, et les fleurs de lui, il a été battu travail: selon le modèle que l’ Éternel avait montré à Moïse, il a fait le chandelier.

5 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 6 Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël, et purifie-les. 7 Et ainsi tu feras pour eux, pour les purifier: saupoudrer l’eau d’expiation sur eux, et les laisser causer un rasoir de passer sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et se purifier. 8 laissez ensuite les prendre un jeune taureau, et son offrande, fleur de farine pétrie à l’huile; et un autre jeune taureau vous prendra pour un péché. 9 Et vous présenterez les Lévites devant la tente d’assignation: et vous rassemble toute l’assemblée des enfants d’Israël: 10 et vous ne les Lévites devant l’Éternel. Et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites: 11 et Aaron sont les Lévites devant l’Eternel, pour une offrande, au nom des enfants d’Israël, qu’il peut être le leur pour faire le service de l’Eternel. 12 Et les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux et d’offrir l’un pour le péché, et l’autre pour l’holocauste, à l’Éternel, pour faire l’expiation pour les Lévites. 13 Et vous mettras les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et leur offrir pour une offrande à l’Eternel.

14 De cette manière doit vous séparer les Lévites du milieu des enfants d’Israël; et les Lévites seront à moi. 15 Et après cela, les Lévites viendront faire le service de la tente d’assignation, et tu ne les purifier, et leur offrir pour une offrande. 16 Car ils sont entièrement donnés à moi parmi les enfants d’Israël; au lieu de tout ce qui ouvre la matrice, même le premier-né de tous les enfants d’Israël, je les ai pris à moi. 17 Car tout premier-né parmi les enfants d’Israël sont à moi, tant l’homme et la bête: le jour que j’ai tué tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés. 18 Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. 19 Et j’ai donné les Lévites à Aaron et à ses fils parmi les enfants d’Israël, pour faire le service des enfants d’Israël dans la tente d’assignation, et pour faire l’expiation pour les enfants d’Israël; qu’il n’y a pas la peste parmi les enfants d’Israël, lorsque les enfants d’Israël viennent près du sanctuaire.

20 De cette manière, ont fait Moïse, Aaron, et toute l’assemblée des enfants d’Israël, aux Lévites: selon tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse touchant les Lévites, firent ainsi les enfants d’Israël à eux. 21 Et les Lévites se purifièrent, et ils lavèrent leurs vêtements; et Aaron leur a offert pour une offrande devant l’Éternel; et Aaron a fait l’expiation pour eux afin de les purifier. 22 Et après que les Lévites vinrent faire leur service dans la tente d’assignation, devant Aaron et devant ses fils; comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse touchant les Lévites, ils firent pour eux.

23 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 24 Voici ce qui appartient aux Lévites: de vingt-cinq ans et au-dessus, ils doivent aller attendre sur le service dans le travail de la tente d’assignation: 25 et à partir de l’âge de cinquante ans, il cesse d’attente sur le travail, et ne servira plus, 26 mais sont ministre avec leurs frères dans la tente d’assignation, pour garder la charge, et feront aucun service. De cette manière, tu feras aux Lévites au sujet de leurs charges.

Nombres 9

Et l’ Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, le premier mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant: 2 laissez plus les enfants d’Israël gardent la Pâque au temps fixé. 3 Dans le quatorzième jour de ce mois, au soir, vous garder au temps fixé: selon toutes les lois de celui – ci, et selon toutes les ordonnances de celui – ci, te garder. 4 Et Moïse parla aux enfants d’Israël, ils devraient garder la pâque. 5 Et ils célébrèrent la Pâque dans le premier mois , le quatorzième jour du mois, au soir, dans le désert du Sinaï: selon tout ce que l’ Eternel avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël. 6 Et il y eut des hommes qui étaient impurs à cause du corps mort d’un homme, de sorte qu’ils ne pouvaient pas faire la Pâque ce jour – là , et ils sont venus devant Moïse et Aaron ce jour: 7 et ces hommes dirent à lui, Nous sommes impurs à cause du corps mort d’un homme: pourquoi sommes – nous restés enarrière, que nous ne pouvons pas offrir l’offrande de l’ Éternel au temps fixé parmi les enfants d’Israël? 8 Et Moïse leur dit : Reste ici, que je sache ce que l’Éternel vous ordonne.

9 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 10 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Si quelqu’un d’entre vous ou de vos descendants sera impur en raison d’un corps mort, ou être un voyage loin, mais il doit garder la pâque à l’Éternel. 11 Dans le deuxième mois, le quatorzième jour, le soir, ils doivent le garder; on le mangera avec des pains sans levain et des herbes amères: 12 ils laisseront rien jusqu’au matin, ni casser un os de celui-ci: selon toute la loi de la Pâque, ils doivent le garder. 13 Mais l’homme qui est propre, et non pas sur un voyage, et ne parvient pas à faire la Pâque, cette âme sera retranché de son peuple; parce qu’il n’a pas offert l’offrande de l’Éternel au temps fixé, cet homme portera son péché. 14 Et si un étranger en séjour parmi vous, et faire la Pâque à l’Éternel;selon le statut de la pâque, et selon l’ordonnance de celui-ci, il ne restera pas: vous aurez une loi, à la fois pour l’étranger, et pour celui qui est né dans le pays.

15 Et le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, même la tente du témoignage: et le soir , il était sur le tabernacle pour ainsi dire l’apparence du feu, jusqu’au matin. 16 Ainsi , il a toujours été: le nuage couvrait, et l’apparition de feu la nuit. 17 Et quand la nuée se levait de dessus la tente, puis après que les enfants d’Israël partaient et à l’endroit où le nuage est resté, là les enfants d’Israël campèrent. 18 Au commandement de Yahweh les enfants d’Israël partit, et au commandement de l’ Éternel , ils campèrent: aussi longtemps que le nuage est resté sur le tabernacle , ils campaient. 19 Et quand le nuage est resté sur le tabernacle plusieurs jours, les enfants d’Israël ont fait le service de l’ Eternel, et ne partaient pas. 20 Et parfois , le nuage était quelques jours sur le tabernacle, puis selon le commandement de l’ Éternel ils campaient, et selon le commandement de l’ Éternel ils partaient. 21 Et parfois , le nuage était depuis le soir jusqu’au matin; et quand la nuée se lever le matin, ils partaient ou si elle continue de jour et de nuit, quand la nuée se levait, ils partaient. 22 Que ce soit deux jours, ou un mois, ou un an, que le nuage est resté sur le tabernacle, en restant sur celle – ci, les enfants d’Israël restaient campés, et ne partaient pas; mais quand il a été repris, ils partaient. 23 Au commandement de Yahweh , ils campèrent, et au commandement de l’ Éternel , ils partirent: ils ont gardé la charge de l’Éternel, à l’ordre de l’ Eternel par Moïse.

Numéros 4-6

Nombres 4

Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant: 2 Prenez la somme des fils de Kehath parmi les fils de Lévi, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, 3 de trente ans et au vieux vers le haut même que cinquante ans, tous ceux qui entrent sur le service, pour faire le travail dans la tente d’assignation.4 Ceci est le service des fils de Kehath dans la tente d’assignation, sur les choses les plus saintes: 5 lorsque le camp fixe, Aaron entrera, et ses fils, et ils prennent le voile de l’écran, et couvrir l’arche du témoignage avec elle, 6 et doit mettre sur une couverture de Tahash peau, et ils étendront dessus un drap tout de bleu, et sont mis dans les pôles de celui-ci. 7 Et sur la table du show-pain qu’ils étendront un drap de bleu, et de mettre dessus les plats, les tasses et les bols et les tasses avec qui à verser; et le pain continuel sera sur elle: 8 et ils se répandra sur eux un drap de cramoisi, et de couvrir la même chose avec une couverture de peaux de Tahash, et doit mettre dans les pôles de celui-ci. 9 Et ils prendront un drap bleu, et couvrir le chandelier, ses lampes, ses mouchettes, et ses casseroles, et tous les vases à huile de celui-ci, avec laquelle ils ministre à: 10 et ils mettront et tous les ustensiles de celui-ci dans une couverture de peau Tahash, et doit le mettre sur le cadre. 11 Et sur l’autel d’or ils étendront un drap bleu, et le couvrir avec une couverture de peaux de Tahash, et sont mis dans les pôles de celui-ci: 12 et ils prendront tous les ustensiles du ministère, avec lequel ils ministre dans le sanctuaire, et les mettre dans un drap bleu, et les recouvrir d’une couverture de peau Tahasch et les mettra sur le cadre. 13 Et ils ôteront les cendres de l’autel, et étendront un drap de pourpre sur elle: 14 et ils mettront dessus tous les ustensiles qu’elle, avec lesquels ils font le sujet, les brasiers, la chair-crochets, et pelles, et les bassins, tous les ustensiles de l’autel; et ils étendront dessus une couverture de peaux Tahash, et de mettre dans les pôles de celui-ci. 15 Et quand Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les meubles du sanctuaire, que le camp est de mettre en avant; après cela, les fils de Kehath viendront supporter: mais ils ne doivent pas toucher le sanctuaire, de peur qu’ils ne meurent. Ces choses sont la charge des fils de Kehath, dans la tente d’assignation. 16 Et la charge de Eléazar, fils d’Aaron, le prêtre doit être l’huile pour la lumière, et le parfum odoriférant, et le continuel oblation, et l’huile d’onction, la charge de tout le tabernacle et tout ce qui est en elle, le sanctuaire, et le mobilier de celui-ci.

17 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant: 18 Ne pas couper la tribu des familles des Kehathites parmi les Lévites; 19 mais donc faire pour eux, afin qu’ils puissent vivre, et ne pas mourir, quand ils approchent des choses les plus saintes: Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun à son service et à sa charge; 20 mais ils ne doivent pas aller voir le sanctuaire même pour un instant, de peur qu’ils ne meurent.

21 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 22 Prends la somme des fils de Guershon aussi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles; 23 à partir de trente ans et au dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans ne vous les numéroter; tous ceux qui entrent en attendre sur le service, pour faire le travail dans la tente d’assignation. 24 Tel est le service des familles des Guerschonites, en service et en charges portant: 25 Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d’assignation, sa couverture, et la couverture de Tahash peau qui est au-dessus sur elle, et l’écran pour l’entrée de la tente d’assignation, 26 et les tentures du parvis, et le rideau de la porte de la porte de la cour, qui est par le tabernacle et l’autel tout autour, et leurs cordes, et tous les instruments de leur service, et tout doit être fait avec eux: en elle, ils doivent servir. 27 Au commandement de Aaron et ses fils sera tout le service des fils des Guerschonites, dans toute leur charge, et dans tout leur service; et vous nommer à leur charge tout leur fardeau. 28 Tel est le service des familles des fils des Guerschonites dans la tente d’assignation, et leur charge sera sous la main d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.

29 En ce qui concerne les fils de Merari, vous les compterez par leurs familles, selon les maisons de leurs pères; 30 à partir de trente ans et au-dessus jusqu’à cinquante ans vous serez les numéroter, tous ceux qui entre dans le service, pour faire le travail de la tente d’assignation. 31 Et ceci est la charge de leur fardeau, selon tout leur service dans la tente d’assignation: les planches du tabernacle, et les barres de celui-ci, et les piliers de celui-ci, et les prises de celui-ci, 32 et les piliers de la cour tout autour, et leurs bases, leurs broches, et leurs cordes, avec tous leurs instruments, et avec tout leur service: et par nom désignent les instruments de la charge de leur fardeau. 33 Tel est le service des familles des fils de Merari, selon tout leur service, dans la tente d’assignation, sous la main d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.

34 Et Moïse, Aaron et les princes de la congrégation numérotés les fils des Kehathites, selon leurs familles et selon les maisons, 35 à partir de trente ans et vieux vers le haut à cinquante ans de leurs pères, tous ceux qui étaient sur le service, pour le travail dans la tente de réunion: 36 et celles qui ont été dénombrés par leurs familles étaient 2.750. 37 Ce sont là les dénombrés des familles des Kehathites, tout ce qui ne servent dans la tente d’assignation, que Moïse et Aaron, selon le commandement de l’Éternel par Moïse.

38 Et ceux qui furent dénombrés des fils de Gershon, leurs familles et par les maisons, 39 à partir de trente ans et vieux vers le haut à cinquante ans de leurs pères, tous ceux qui étaient sur le service, pour le travail dans la tente d’assignation, 40 même ceux qui ont été dénombrés, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, étaient 2.630. 41 Ce sont là les dénombrés des familles des fils de Gershon tout ce qui ont servi dans la tente d’assignation, que Moïse et Aaron, selon le commandement de l’Éternel.

42 Et ceux qui furent dénombrés des familles des fils de Merari, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, 43 depuis trente ans et au vieux vers le haut de cinquante ans, tous ceux qui étaient sur le service, pour le travail dans la tente de réunion, 44 même ceux qui furent dénombrés, selon leurs familles, étaient trois mille deux cents. 45 Ce sont là les dénombrés des familles des fils de Merari, que Moïse et Aaron, selon le commandement de l’Éternel par Moïse.

46 Tous ceux qui furent dénombrés des Lévites, que Moïse et Aaron et les princes d’Israël numérotés, par leurs familles et par les maisons, 47 à partir de trente ans et vieux vers le haut de cinquante ans, tous ceux qui étaient pour leurs pères faire le travail de service, et le travail des charges portant dans la tente d’assignation, 48 même ceux qui ont été dénombrés, étaient 8.580. 49 Selon le commandement de Yahweh, ils ont été comptés par Moïse, chacun selon son service, et selon son fardeau; on en fit le dénombrement, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Nombres 5

Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 2 Commande aux enfants d’Israël, qu’ils mettent hors du camp tout lépreux, et quiconque a un problème, et celui qui est souillé par les morts: 3 fois mâle et femelle vous excluront , en dehors du camp te les mettre; qu’ils ne souillent leur camp, au milieu de laquelle je demeure. 4 Et les enfants d’Israël firent ainsi, et les mettre à l’extérieur du camp; comme l’Éternel parla à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël.

5 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 6 Parle aux enfants d’Israël, Quand un homme ou une femme commettre un péché que les hommes commettent, de façon à l’infidélité envers l’Eternel, et que l’âme est coupable; 7 puis il doit confesser son péché qu’il a fait, et il doit restituer sa culpabilité dans son intégralité, et y ajouter la cinquième partie de celui-ci, et lui donner à l’égard duquel il a été reconnu coupable. 8 Mais si l’homme n’a pas d’kins-homme à qui la restitution peut être faite pour la culpabilité, la restitution pour la culpabilité qui est faite à l’Eternel sera le sacrificateur; outre le bélier de l’expiation, lequel fera l’expiation pour lui. 9 Et chaque offrande élevée de toutes les choses saintes des enfants d’Israël, qu’ils présentent au prêtre, doit être le sien. 10 Et les choses sacrées de chacun sera le sien: tout ce que tout homme donne le prêtre, elle sera à lui.

11 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 12 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur, si la femme de tout homme va de côté, et commet une infidélité contre lui, 13 et un homme se trouve avec elle charnellement, et il est cachée les yeux de son mari, et est gardé à proximité, et elle est souillée, et il n’y a pas de témoin contre elle, et elle ne sont pas prises dans l’acte; 14 et l’esprit de jalousie vient sur lui, et il est jaloux de sa femme, et elle est souillée ou si l’esprit de jalousie vient sur lui, et il est jaloux de sa femme, et elle n’a pas souillé: 15 puis doit l’homme amènera sa femme au sacrificateur, et apportera son offrande pour elle, la dixième partie d’un épha de farine d’orge; il versera pas d’huile sur elle, ni ajoutera de l’encens; car il est un repas offrande de jalousie, une offrande de souvenir, qui rappelle une iniquité.

16 Le sacrificateur la fera approcher, et la mettre devant l’Éternel: 17 et le sacrificateur prendra de l’eau sainte dans un vase de terre; et de la poussière qui se trouve sur le plancher de la tente le sacrificateur prendra, et le mettre dans l’eau. 18 Et le sacrificateur la femme debout devant l’Éternel, et découvrira la tête de la femme, et de mettre l’offrande de mémorial dans ses mains, ce qui est l’offrande de jalousie et le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui provoque la malédiction. 19 Et le sacrificateur fera jurer, et dira à la femme, Si aucun homme n’a couché avec toi, et si vous n’êtes pas allé de côté à l’impureté, étant sous votre mari, être libre de cette eau d’amertume qui provoque la maudire: 20 mais si vous avez passé de côté, étant sous votre mari, et si vous êtes souillé, et un homme a couché avec toi en plus de votre mari: 21 le sacrificateur causer la femme à jurer avec le serment de malédiction, et prêtre dira à la femme, l’Eternel vous faire une malédiction et un serment parmi ton peuple, quand Yahweh ne fait votre cuisse à tomber, et votre corps à gonfler; 22 et cette eau qui provoque la malédiction entrent dans tes entrailles, et faire de votre corps à gonfler, et votre cuisse tombent. Et la femme dira: Amen, Amen.

23 Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, et il les effacera dans l’eau d’amertume: 24 et il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction; et l’eau qui provoque la malédiction entreront en elle et devenir amer. 25 Et le sacrificateur prendra l’offrande de jalousie de la main de la femme, il agitera l’offrande devant l’ Éternel, et l’ amener à l’autel: 26 et le sacrificateur prendra une poignée de l’offrande, comme le mémorial et le brûler sur l’autel, et après cela qu’il fera boire à la femme l’eau. 27 Et quand il a fait boire les eaux, il arrivera, si elle est souillée, et a commis une infidélité envers son mari, que l’eau qui provoque la malédiction entreront en elle et devenir amère, et son corps se gonfler, et sa cuisse tombera loin: et la femme doit être une malédiction parmi son peuple. 28 Et si la femme n’a pas souillée, mais elle est propre; elle sera libre, et aura des enfants.

29 Telle est la loi de la jalousie, quand une femme sous son mari, va de côté, et est souillée; 30 ou lorsque l’esprit de jalousie vient sur un homme, et il est jaloux de sa femme; puis il mettra la femme devant l’Eternel, et le sacrificateur exécuter sur elle toute cette loi. 31 Et l’homme est libre de l’iniquité, et que la femme portera son iniquité.

Nombres 6

Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur, lorsque l’homme ou la femme doit faire un vœu spécial, le vœu de nazaréen, de se séparer à l’Éternel, 3 il se séparer de vin et boissons fortes; il ne boira ni vinaigre de vin, ou de vinaigre de boisson forte, il ne boira les jus de raisin, ni manger des raisins frais ou secs. 4 Tous les jours de sa séparation, il ne mangera rien de ce qui est fait de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau.

5 Tous les jours de son vœu de séparation rasoir ne passera point sur sa tête: jusqu’à ce que les jours sont remplies, dans laquelle il se sépare à l’Éternel, il sera saint; il laissera les boucles des cheveux de sa tête se développent longtemps.

6 Tous les jours qu’il se sépare à l’Éternel, il ne doit pas venir près d’un corps mort. 7 Il ne se rendra pas impur pour son père, ni pour sa mère, pour son frère, ni pour sa soeur, quand ils meurent; parce que sa séparation Elohim est sur sa tête. 8 Tous les jours de sa séparation, il est consacré à l’Eternel.

9 Et si quelqu’un meurt subitement près de lui, et il souille la tête de sa séparation; puis il rasera sa tête au jour de sa purification, le septième jour, il rasera. 10 Et le huitième jour, il apportera deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, au prêtre, à la porte de la tente de réunion: 11 et le sacrificateur offrira l’un pour le péché, et l’autre pour un holocauste, et il fera l’expiation pour lui, pour qu’il a péché en raison de la mort, et se sanctifier sa tête le même jour. 12 Et il séparera Yahweh les jours de sa séparation, et doit apporter un agneau d’un an pour un sacrifice de culpabilité: les jours précédents est nulle, parce que sa séparation a été souillée.

13 Et ceci est la loi du nazaréen, quand les jours de sa séparation sont remplies: il doit être porté à la porte de la tente d’assignation: 14 et il offrira son offrande à l’ Éternel, un agneau d’ un an sans défaut pour l’holocauste, et un agneau d’ un an sans défaut pour le sacrifice d’expiation, et un bélier sans défaut pour prospérités, 15 et un panier de pains sans levain, des gâteaux de fleur de farine pétrie à l’ huile, et galettes sans levain arrosées d’huile, et leur offrande et leurs libations. 16 Et le sacrificateur les présentera devant l’ Éternel, et il offrira son sacrifice pour le péché, et son holocauste: 17 et il shah offrira le bélier pour le sacrifice d’ actions de grâces Yahweh, avec le panier de pain azyme: le prêtre doit aussi offrir l’offrande de celui – ci, et la libation de celui – ci. 18 Et le nazaréen rasera la tête de sa séparation à l’entrée de la tente d’assignation, et il prendra les cheveux de la tête de sa séparation, et le mettre sur le feu qui est sous le sacrifice d’ actions de grâces. 19 Et le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain, et shah les mettre sur les mains du naziréen, après qu’il a rasé la tête de sa séparation; 20 et le sacrificateur les vagues pour une offrande devant l’ Éternel; ceci est saint pour le prêtre, ainsi que le soulèvement du sein et pilonnement-cuisse: et après que le Nazaréen pourra boire du vin.

21 Telle est la loi du nazaréen qui jure, et de son oblation à Yahweh pour sa séparation, outre ce qu’il est en mesure d’obtenir: selon son voeu qu’il promet, il doit donc faire après la loi de son séparation.

22 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Parle à Aaron et à ses fils, en disant: Sur cette sage, vous shah bénisse les enfants d’Israël: vous leur direz,

24 Yahweh te bénisse et te garde!

25 Yahweh faire briller son visage sur vous, et de vous faire grâce:

26 Yahweh lève sa face vers toi, et te donne la paix.

27 sont donc ils ont mis mon nom sur les enfants d’Israël; et je les bénirai.

Numéros 1-3

Numéros 1

Et l’Éternel parla à Moïse dans le désert du Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du deuxième mois, la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant: 2 Prenez la somme de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, tous les mâles, par leurs sondages; 3 de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui sont en mesure d’aller à la guerre en Israël, vous et Aaron les compterez par leurs hôtes. 4 Et avec vous il y aura un homme de chaque tribu; chacun la tête de la maison de ses pères. 5 Et ce sont les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Ruben: Elitsur, fils de Schedéur. 6 pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï. 7 Of Judah: Nachschon, fils d’Amminadab. 8 Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar. 9 Zabulon: Eliab, fils de Hélon. 10 Parmi les enfants de Joseph: d’Ephraïm: Elischama, fils d’Ammihud. Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur. 11 De Benjamin: Abidan, fils de Guideoni. 12 De Dan: Ahiézer, fils d’Ammishaddaï. 13 Aser: Paguiel, fils d’Ocran. 14 Gad: Eliasaph, fils de Deuel. 15 Nephthali: Ahira, fils d’Enan. 16 Ce sont ceux qui ont été appelés de la congrégation, les princes des tribus de leurs pères; ils étaient les chefs des milliers d’Israël. 17 Et Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui sont mentionnés par leur nom: 18 et ils convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du deuxième mois; et ils ont déclaré leur ascendance par leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, depuis vingt ans et au-dessus, par leurs sondages. 19 Comme l’Eternel avait ordonné à Moïse, il les dénombra dans le désert du Sinaï.

20 Et les fils de Ruben, Israël premier-né, leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, par leurs sondages, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en mesure pour aller à la guerre; 21 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben, étaient 46.500.

22 Parmi les enfants de Siméon, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, ceux qui ont été numérotés de celui-ci, selon le nombre des noms, par leurs sondages, tous les mâles de vingt ans et au-dessus, tout ce qui ont pu aller à la guerre; 23 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Siméon, étaient 59.300.

24 Parmi les fils de Gad, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en mesure d’aller à la guerre; 25 ceux qui furent dénombrés, de la tribu de Gad, étaient 45.650.

26 Parmi les enfants de Juda, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en mesure d’aller à la guerre; 27 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Juda, étaient 74,006 cents.

28 Parmi les fils d’Issacar, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en mesure d’aller à la guerre; 29 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Issacar, étaient 54,004 cents.

30 Parmi les enfants de Zabulon, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en mesure d’aller à la guerre; 31 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Zabulon, étaient 57,004 cents.

32 Parmi les fils de Joseph, à savoir , des fils d’Éphraïm, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, depuis vingt ans et au- dessus, tous ceux qui étaient en mesure d’aller de l’ avant à la guerre; 33 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Ephraïm, furent quarante mille cinq cents.

34 Parmi les enfants de Manassé, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en mesure d’aller à la guerre; 35 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Manassé, étaient 32,002 cents.

36 Parmi les fils de Benjamin, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en mesure d’aller à la guerre; 37 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Benjamin, étaient 35.004 cents.

38 Parmi les fils de Dan, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en mesure d’aller à la guerre; 39 ceux qui furent dénombrés, de la tribu de Dan, étaient 62,007 cents.

40 Parmi les fils d’Aser, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en mesure d’aller à la guerre; 41 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Aser, étaient 41,005 cents.

42 Parmi les enfants de Nephthali, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, selon le nombre des noms, depuis vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en mesure d’aller à la guerre; 43 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Nephtali, étaient 53,004 cents.

44 Ce sont ceux qui furent dénombrés, que Moïse et Aaron, et les princes d’Israël, étant douze hommes: ils étaient chacun pour la maison de ses pères.45 Donc, tous ceux qui étaient comptés des enfants d’Israël par les maisons de leurs pères, de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en mesure d’aller à la guerre en Israël; 46 même tous ceux qui étaient comptés étaient 603.550.

47 Mais les Lévites après la tribu de leurs pères ne furent pas dénombrés parmi eux. 48 Car l’Éternel parla à Moïse, en disant: 49 Seule la tribu de Lévi vous ne devez pas le numéro, tu ne prendre la somme d’entre eux parmi les enfants d’Israël; 50 mais nomme les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous les meubles de celui-ci, et sur tout ce qui lui appartient: ils porteront le tabernacle et tous les meubles de celui-ci; et ils doivent ministre, et ils camperont autour du tabernacle. 51 Et quand le tabernacle fixe, les Lévites le démonteront; et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui approchera sera mis à mort. 52 Et les enfants d’Israël camperont leurs tentes, chaque homme par son propre camp, et chaque homme par son propre standard, en fonction de leurs hôtes. 53 Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait pas de colère sur l’assemblée des enfants d’Israël, et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. 54 De cette manière, ont fait les enfants d’Israël; selon tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse, ils firent ainsi.

Numbers 2

Et l’ Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant: 2 Les enfants d’Israël camperont chacun par son propre standard, avec les enseignes des maisons de leurs pères: en face de la tente d’assignation ils camperont autour. 3 Et ceux qui camperont sur le côté est , vers le soleil ils seront de la norme du camp de Juda, selon leurs armées: le prince des fils de Juda sera Nachschon, fils d’Amminadab. 4 Et son hôte, et ceux qui furent dénombrés, furent soixante-quatorze mille six cents. 5 Et ceux qui camperont à côté de lui sont la tribu d’Issacar: le prince des fils d’Issacar sont Nethaneel, fils de Tsuar. 6 Et son hôte, et ceux qui furent dénombrés de lui, étaient 54,004 cents. 7 Et la tribu de Zabulon: le prince des fils de Zabulon sont Eliab, fils de Hélon. 8 Et son hôte, et ceux qui furent dénombrés de lui, étaient 57004 cents. 9 Tous les hommes dénombrés du camp de Juda, cent 86,004 cents, selon leurs armées. Ils seront les premiers.

10 Sur le côté sud est la norme du camp de Ruben, selon leurs armées: le prince des fils de Ruben sont Elitsur, fils de Schedéur. 11 Et son armée, et ceux qui furent dénombrés de lui, étaient 46,005 cents. 12 Et ceux qui camperont à côté de lui doit être la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon sont Shelumiel, fils de Tsurischaddaï. 13 Et son armée, et ceux qui ont été dénombrés, étaient 59,003 cents. 14 Et la tribu de Gad: le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Reuel. 15 Et son armée, et ceux qui ont été dénombrés, étaient 45.650. 16 Tous les dénombrés du camp de Ruben étaient 151.450, selon leurs armées. Et ils seront les seconds.

17 Puis la tente d’assignation est mis en avant, avec le camp des Lévites au milieu des camps: comme ils campent, donc ils sont mis en avant, chaque homme à sa place, par leurs normes.

18 Sur le côté ouest est la norme du camp d’Éphraïm, selon leurs armées: le prince des fils d’Éphraïm, Elishama, fils d’Ammihud. 19 Et son armée, et ceux qui furent dénombrés, furent quarante mille cinq cents. 20 Et à côté de lui, sont la tribu de Manassé: le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur. 21 Et son armée, et ceux qui ont été dénombrés, étaient 32.002 cents. 22 Et la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin sont Abidan, fils de Guideoni. 23 Et son armée, et ceux qui ont été dénombrés, étaient 35.004 cents. 24 Tous les dénombrés du camp d’Éphraïm étaient 108.100, selon leurs armées.Et ils seront les troisièmes.

25 Sur le côté nord doit être la norme pour le camp de Dan, selon leurs armées: le prince des fils de Dan sont Ahiézer, fils d’Ammishaddaï. 26 Et son armée, et ceux qui furent dénombrés, furent 62,007 cents. 27 Et ceux qui camperont à côté de lui sont la tribu d’Aser: le prince des fils d’Aser sont Paguiel, fils d’Ocran. 28 Et son armée, et ceux qui ont été dénombrés, étaient 41,005 cents. 29 Et la tribu de Nephtali: le prince des fils de Nephthali sont Ahira, fils d’Enan.30 Et son armée, et ceux qui furent dénombrés, furent 53,004 cents. 31 Total pour le camp de Dan étaient 150-7006 cents. Ils seront les derniers de leurs normes.

32 Ce sont là les dénombrés des enfants d’Israël par les maisons de leurs pères: tous ceux qui étaient dénombrés des camps, selon leurs armées étaient 603.550. 33 Mais les Lévites ne furent pas dénombrés parmi les enfants d’Israël; comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 34 De cette manière, ont fait les enfants d’Israël; selon tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse, ils campèrent par leurs normes, et donc ils mis en avant, tout le monde par leurs familles, selon les maisons de leurs pères.

Numbers 3

Maintenant, ce sont les générations d’Aaron et de Moïse, le jour où l’Éternel parla avec Moïse sur la montagne du Sinaï. 2 Et ce sont les noms des fils d’Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar. 3 Ce ​​sont les noms des fils d’Aaron, les prêtres qui ont été oints, que consacrés pour ministre dans le bureau du prêtre. 4 Et Nadab et Abihu moururent devant l’Éternel, quand ils ont offert un feu étranger devant l’Éternel, dans le désert du Sinaï, et ils ont eu pas d’enfants; et Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce, en présence d’Aaron, leur père.

5 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 6 Fais approcher la tribu de Lévi, et les mettre devant le sacrificateur Aaron, pour qu’ils soient avec lui. 7 Et ils garderont sa charge, et la charge de toute l’assemblée devant la tente d’assignation, pour faire le service du tabernacle. 8 Et ils doivent maintenir tous les meubles de la tente d’assignation, et la charge des enfants d’Israël, pour faire le service du tabernacle. 9 Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils: ils sont entièrement donnés pour lui au nom des enfants d’Israël. 10 Et tu établiras Aaron et ses fils, et ils garderont leur sacerdoce: et l’étranger qui approchera sera mis à mort.

11 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 12 Et moi, voici, je l’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël au lieu de tous les premiers-nés qui ouvre l’utérus parmi les enfants d’Israël; et les Lévites seront à moi: 13 pour tous les premiers-nés sont les miens; le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, à la fois l’homme et la bête; ils seront à moi: je suis Yahweh.

14 Et l’Éternel parla à Moïse, dans le désert du Sinaï, en disant: 15 Nombre des enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles: tous les mâles depuis un mois et au-dessus, vous compterez. 16 Et Moïse les dénombra selon la parole de l’Eternel, comme il avait été ordonné. 17 Et ceux-ci étaient les fils de Lévi par leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. 18 Et voici les noms des fils de Guershon, selon leurs familles: Libni et Schimeï. 19 Et les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. 20 Et les fils de Merari, selon leurs familles: Machli et Mushi. Ce sont les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.

21 De Gershon était la famille des Libnites, et la famille de Schimeï: ce sont les familles des Guerschonites. 22 Ceux qui furent dénombrés, selon le nombre de tous les mâles depuis un mois et au-dessus, même ceux qui furent dénombrés étaient sept mille cinq cents. 23 Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l’occident. 24 Et le chef de la maison paternelle des Guerschonites Éliasaph, fils de Lael. 25 Et la charge des fils de Guershon dans la tente d’assignation sera le tabernacle et la tente, la couverture de celui-ci, et l’écran de la porte de la tente d’assignation, 26 et les tentures du parvis, et la écran pour la porte de la cour, qui est par le tabernacle et de l’autel tout autour et les cordages pour tout le service de celui-ci.

27 Et de Kehath était la famille des Amramites, et la famille des Jitseharites, et la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites: ce sont les familles des Kehathites. 28 Selon le nombre de tous les mâles, âgés d’ un mois et au- dessus, il y avait huit mille six cents, la charge du sanctuaire. 29 Les familles des fils de Kehath campaient sur le côté du tabernacle. 30 Et le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites Elizaphan, fils d’Uziel. 31 Et leur charge sera l’arche, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du sanctuaire avec lesquels ils ministre, et l’écran, et tout le service de celui – ci. 32 Et Eléazar, fils d’Aaron , le prêtre sera le prince des princes des Lévites, et ont la surveillance de ceux qui étaient chargés des soins du sanctuaire.

33 De Merari était la famille de Machli et la famille de Muschi: ce sont les familles de Merari. 34 Et ceux qui furent dénombrés, selon le nombre de tous les mâles depuis un mois et au-dessus, furent six mille deux cents. 35 Et le chef de la maison paternelle des familles de Merari était Tsuriel, fils d’Abichaïl: ils camperont sur le côté septentrional du tabernacle. 36 Et la charge nommé des fils de Merari sera les planches du tabernacle, et les barres de celui-ci, et les piliers de celui-ci, et les prises de celui-ci, et tous les instruments de lui, et tout le service de celui-ci, 37 et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, leurs broches, et leurs cordes.

38 Et ceux qui camperont devant le tabernacle orient, devant la tente d’assignation vers le soleil levant, sera Moïse et Aaron et ses fils, en gardant la charge du sanctuaire pour la charge des enfants d’Israël; et l’étranger qui approchera sera mis à mort. 39 Tous les dénombrés des Lévites dont Moïse et Aaron dénombrèrent le commandement de l’Éternel, selon leurs familles, tous les mâles d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.

40 Et l’Éternel dit à Moïse: Nombre tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d’Israël, depuis un mois et au-dessus, et de prendre le nombre de leurs noms. 41 Et tu prendras les Lévites pour moi (je suis Yahweh) au lieu de tous les premiers-nés des enfants d’Israël; et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël. 42 Et Moïse fit le dénombrement, comme l’Éternel le lui avait commandé, tous les premiers-nés des enfants d’Israël.43 Et tous les premiers-nés mâles selon le nombre de noms, d’un mois et au-dessus, de ceux qui ont été dénombrés, étaient 22,273.

44 Et l’ Éternel parla à Moïse, et dit: 45 Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi: je suis Yahweh. 46 Et pour la rédemption du 270-3 du premier-né des enfants d’Israël, qui sont au-delà du nombre deLévites, 47 tu prendras cinq sicles par le scrutin; après le sicle du sanctuaire sera vous prendre (le sicle est de vingt guéras): 48 et vous donne de l’argent, avec lequel le nombre impair d’entre eux est racheté, à Aaron et à ses fils. 49 Et Moïse prit la rédemption de l’ argent de ceux qui étaient au-delà de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites; 50 depuis le premier-né des enfants d’Israël , il a pris l’argent, mille 360-5 sicles , selon le sicle du sanctuaire: 51 et Moïse donna le rachat d’argent à Aaron et à ses fils, selon le parole de l’ Éternel, comme l’ Éternel l’avait ordonné à Moïse.

Lévitique 25-27

Lévitique 25

Et l’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, en disant: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je vais vous donner, alors le terrain un sabbat pour Yahweh. 3 Six ans, vous sèmerez votre domaine, et six ans tu tailleras ta vigne, et de recueillir les fruits de ce; 4 Mais la septième année sera un jour de repos pour la terre, un sabbat pour Yahweh: tu ne sèment ton champ, ni tailler ta vigne. 5 Ce qui pousse d’elle-même de votre récolte vous ne récolter, et les raisins de ta vigne déshabillée tu ne recueillir: il y aura une année de repos pour la terre. 6 Et le sabbat de la terre est de la nourriture pour vous; pour vous, et pour votre serviteur et ta servante, et pour votre serviteur embauché et pour votre étranger qui séjourne avec vous. 7 Et pour votre bétail, et pour les bêtes qui sont dans votre pays, est toute l’augmentation de celui-ci soit pour la nourriture.

8 Et vous compterez sept sabbats d’années à vous, sept fois sept ans; et il y aura à vous les jours de sept sabbats d’années, voire quarante-neuf ans. 9 Alors est – vous envoyer à l’ étranger de la trompette retentissante, le dixième jour du septième mois; au jour de l’ expiation tu envoyer à l’ étranger de la trompette dans tout votre pays. 10 Et vous sanctifierez le retour de cinquantième année, vous publierez la liberté dans le pays à tous les habitants de celle – ci: ce sera pour vous le jubilé; et chacun de vous retournera dans sa possession, et vous chaque homme à sa famille. 11 Un jubilé est cinquantième année sera pour vous: vous ne semer, ni moissonner ce qui pousse d’elle – même en elle, ni recueillir les raisins en lui de la vigne non taillée. 12 Car il est un jubilé; il shah être saint pour toi: tu mangeras l’augmentation de celui – ci sur le terrain.

13 En cette année du jubilé , vous retournerez chacun dans sa possession. 14 Et si vous vendez quelque chose à votre voisin, ou d’ acheter de la main de votre voisin, vous ne trompera l’autre. 15 Selon le nombre d’années après le jubilé Tu achèteras de ton prochain, et en fonction du nombre d’années de récoltes ,il est interdit de vendre à vous. 16 Selon la multitude des années , tu augmenter le prix de celui – ci, et moins il y aura des années , tu diminuer le prix de celui -ci; pour le nombre des récoltes qu’il ne vend à vous. 17 Et vous ne trompera les uns les autres; mais tu craindras ton Elohim: car je suis l’ Eternel ton Elohim.

18 Par conséquent, vous ne ferez mes lois, et de garder mes ordonnances et mettez-les; et vous habiterez dans le pays en toute sécurité. 19 Et la terre donnera son fruit, et vous mangerez à satiété, et habiteront en sécurité. 20 Et si vous dites: Que mangerons-nous la septième année? Voici, nous ne semons pas, ni nos récoltes; 21 alors je vais commander ma bénédiction sur vous dans la sixième année, et il doit porter des fruits pour les trois années. 22 Et vous sèmerez la huitième année, et manger des fruits, l’ancien magasin; jusqu’à la neuvième année, jusqu’à ce que ses fruits arrivent, vous mangerez le vieux magasin.

23 Et la terre ne sera pas vendue à perpétuité; pour la terre est à moi: car vous êtes des étrangers et des hôtes avec moi. 24 Et dans tout le pays de votre possession, vous établirez le droit de rachat pour les terres. 25 Si ton frère est devenu pauvre, et vend une partie de sa propriété, est son parent qui est à côté de lui venir, et rachètera ce que son frère a vendu. 26 Et si un homme n’a personne pour racheter, et il a connu une croissance riche et trouve suffisante pour racheter; 27 alors, que lui comptera les années depuis la vente de celui-ci, et restaurer l’excès de l’homme à qui il l’a vendu; et il retournera dans sa possession.28 Mais s’il est pas en mesure de le récupérer pour lui-même, alors ce qu’il a vendu restera dans la main de celui qui a acheté jusqu’à l’année du jubilé et le jubilé, il sortira, et il ne reviendra à sa possession.

29 Et si un homme vend une maison d’habitation dans une ville entourée de murs, il peut racheter dans un délai de un an après la vente; pour une année complète il aura le droit de rachat. 30 Et si ce ne sont pas rachetés dans l’espace d’une année complète, la maison qui est dans la ville fortifiée sera fait en sorte à perpétuité à celui qui l’a acheté, à ses descendants: il ne sortira au jubilé. 31 Mais les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme des champs du pays: ils peuvent être utilisés, et ils doivent sortir au jubilé. 32 Néanmoins, les villes des Lévites, les maisons des villes de leur possession, peuvent les Lévites racheter à tout moment. 33 Et si l’un des Lévites rachète, la maison qui a été vendu, et la ville en sa possession, sortira au jubilé; pour les maisons des villes des Lévites sont leur possession parmi les enfants d’Israël. 34 Mais le champ des banlieues de leurs villes ne peuvent pas être vendus; car il est leur possession perpétuelle.

35 Et si ton frère devient pauvre, et sa main échoue avec vous; alors vous le soutenir: comme un étranger et un étranger vivra avec vous. 36 Prenez aucun intérêt de lui ou d’ augmentation, mais tu craindras ton Elohim; que votre frère peut vivre avec vous. 37 Tu ne lui donner votre argent sur les intérêts, ni lui donner votre nourriture pour l’ augmentation. 38 Je suis l’ Eternel ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, et d’être votre Elohim.

39 Et si ton frère a grandi pauvres avec vous, et se vend à vous; vous ne pouvez pas lui faire servir comme un serviteur. 40 En tant que mercenaire, et comme un étranger, il sera avec vous; il servira avec vous pour l’année du jubilé: 41 alors il sortira de toi, lui et ses enfants avec lui, et retournera dans sa propre famille, et à la possession de ses pères est-il revenir. 42 Car ce sont mes serviteurs, que je les ai fait sortir du pays d’Égypte: ils ne doivent pas être vendus comme esclaves. 43 Tu ne domineras point sur lui avec rigueur, mais tu craindras ton Elohim. 44 Et comme pour vos serviteurs et vos servantes, que vous aurez;des nations qui sont autour de vous, d’entre eux te acheter esclave et la servante. 45 En outre des enfants des étrangers qui séjournent au milieu d’eux, vous interdit d’acheter, et de leurs familles qui sont avec vous, qu’ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre possession. 46 Et vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, de tenir une propriété; d’entre eux te prendre tes serviteurs pour toujours: mais quant à vos frères, les enfants d’Israël vous ne dominera l’autre, avec rigueur.

47 Et si un étranger ou habitant parmi vous a grandi riche, et ton frère devient pauvre près de lui, et se vend à l’étranger ou l`étranger avec vous, ou pour le stock de la famille de l’étranger; 48 après qu’il est vendu , il peut être remboursé: un de ses frères pourra le racheter;

49 ou son oncle, ou le fils de son oncle, pourra le racheter, ou tout qui est proche parent de lui de sa famille pourra le racheter; ou s’il a grandi riche, il peut se racheter. 50 Et il comptera avec celui qui l’ a acheté depuis l’année où il se vend à lui pour l’année du jubilé , et le prix de sa vente doit être conforme vers le nombre d’années; en fonction du temps d’un mercenaire doit – il être avec lui. 51 S’il y a encore de nombreuses années, selon eux , il doit redonner le prix de son rachat de l’argent qu’il a été acheté pour. 52 Et s’il reste peu d’ années à l’année du jubilé, alors il doit compter avec lui; selon ses années est – il redonner le prix de sa rédemption. 53 En tant que fonctionnaire embauché année en année il sera chez lui: il ne se prononce pas sur lui avec dureté à tes yeux.54 Et s’il n’est racheté par ces moyens , alors il sortira l’année du jubilé, lui et ses enfants avec lui. 55 Pour moi les enfants d’Israël sont esclaves; ils sont mes serviteurs que je les ai fait sortir du pays d’Égypte: Je suis l’ Eternel ton Elohim.

Lévitique 26

Tu feras pas d’idoles, tu ne arrière une image taillée, ou un pilier, tu ne placez pas la pierre figuré dans votre pays, pour vous prosterner devant elle; car je suis l’Eternel ton Elohim. 2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire: Je suis l’Eternel.

3 Si vous suivez mes lois, et gardez mes commandements, et vous les; 4 alors je donnerai vos pluies en leur saison, et la terre donnera ses produits, et les arbres des champs donneront leurs fruits. 5 Et foulage atteindra à la vendange, et la vendange atteindra le temps de semis; et vous mangerez votre pain à satiété, et vous habiterez dans votre pays en toute sécurité. 6 Et je donnerai la paix dans le pays, et vous coucherez, et personne ne vous peur: et je vais faire de mauvaises bêtes à cesser de la terre, l’épée ne passera point par votre pays. 7 Et vous poursuivrez vos ennemis, et ils tomberont devant vous par l’épée. 8 Cinq d’entre vous en poursuivront cent, et cent d’entre vous en poursuivront dix mille; et vos ennemis tomberont devant vous par l’épée. 9 Et je vais avoir du respect pour vous, et je vous ferai fructifier, et je vous multiplierai, et je maintiendrai mon alliance avec vous. 10 Et vous mangerez des anciennes récoltes, et vous shah enfantera le vieux de la nouvelle. 11 Et je mettrai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous abhorrer. 12 Et je marcherai au milieu de vous, et sera votre Elohim, et vous serez mon peuple. 13 Je suis l’Eternel ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, que vous ne serez pas leurs esclaves; et je briserai les barres de votre joug, et vous allez debout.

14 Mais si vous ne me écouter, et ne fera pas tous ces commandements; 15 et si vous rejette mes lois, et si votre âme abhorre mes ordonnances, de sorte que vous ne ferez pas tous mes commandements, mais rompre mon alliance; 16 Je aussi va le faire pour vous: je vais sur vous la terreur, même la consommation et de la fièvre, qui consumera les yeux, et de consommer l’âme; et vous sèmerez en vain votre semence, car vos ennemis les dévoreront. 17 Et je tournerai ma face contre vous, et vous serez battus par vos ennemis; ceux qui vous haïssent domineront sur vous; et vous fuirez sans que personne vous poursuit. 18 Et si vous pas encore pour ces choses, écoutez-moi, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. 19 Et je briserai l’orgueil de votre force, et je rendrai votre ciel comme du fer, et votre terre comme bronze; 20 et votre force doit être dépensée en vain; pour votre terre ne donnera pas son augmentation, ni les arbres de la terre ne donneront leurs fruits.

21 Et si vous marchez en opposition avec moi, et ne me écouter, je vais faire venir frapperai sept fois plus sur vous, selon vos péchés. 22 Et je vais envoyer la bête du champ parmi vous, qui vous priveront de vos enfants, et détruiront votre bétail, et vous faire un petit nombre; et vos chemins seront dévastés.

23 Et si par ces choses que vous ne serez pas réformé pour moi, mais marcherez contraire à moi; 24 alors je vais aussi marcher contrairement à vous; et je vous affliger, moi-même, sept fois plus pour vos péchés. 25 Et je ferai venir sur vous l’épée, qui doit exécuter la vengeance de l’alliance; et vous serez rassemblés dans vos villes, et je vais envoyer la peste parmi vous; et vous serez livrés aux mains de l’ennemi. 26 Lorsque je vous briserai le bâton du pain, dix femmes cuiront votre pain dans un four, et ils doivent fournir à nouveau votre pain au poids et vous mangerez, et ne pas être satisfaits.

27 Et si vous ne serez pas pour tout cela, écoutez-moi, mais marcher contrairement à moi; 28 alors je vais marcher contrairement à vous en colère; et je vais aussi vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. 29 Et vous mangerez la chair de vos fils, et la chair de vos filles vous mangerez. 30 Et je détruirai vos hauts lieux, et réduire vos chaises images, et jeter les cadavres sur les cadavres de vos idoles; et mon âme vous aura en horreur. 31 Et je ferai vos villes une perte, et seront vos sanctuaires à la désolation, et je ne vais pas sentir l’odeur de vos parfums. 32 Et je ferai la terre en désolation; et vos ennemis qui l’habiteront en seront stupéfaits. 33 Et je vous disperserai parmi les nations, et je tirerai l’épée après vous et votre pays sera une désolation, et vos villes seront un gaspillage.

34 Alors le pays jouira de ses sabbats, aussi longtemps qu’il sera dévasté, et vous êtes dans le pays de vos ennemis; même alors le reste de la terre, et profiter de ses sabbats. 35 Tant qu’il sera dévasté, il doit se reposer, même le reste qu’il avait pas dans vos sabbats, lorsque vous habitiez sur elle. 36 Et comme pour ceux qui sont à gauche de vous, je pusillanime dans leur cœur dans les pays de leurs ennemis: et le bruit d’une feuille agitée les poursuivra; et ils fuiront comme on fuit l’épée; et ils tomberont sans qu’on les poursuive. 37 Et ils trébucheront l’un sur l’autre, comme devant l’épée, sans qu’on les poursuive: et vous ont pas le pouvoir de se tenir devant vos ennemis. 38 Et vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera. 39 Et ceux qui sont restés de vous, se consumeront dans leur iniquité, dans les pays de vos ennemis; et aussi dans les iniquités de leurs pères sont ils consumeront avec eux.

40 Et ils confesseront leur iniquité, et l’iniquité de leurs pères, les transgressions qu’ils ont commises envers moi, et aussi que, parce qu’ils marchaient contraire à moi, 41 je aussi marchèrent contrairement à eux, et les conduisit dans le pays de leurs ennemis: alors leur coeur incirconcis est humilié, et ils acceptent alors de la peine de leur iniquité; 42 Alors je me souviendrai de mon alliance avec Jacob; et mon alliance avec Isaac, et mon alliance avec Abraham Je me souviens; et je me souviendrai du pays. 43 Le pays sera abandonné par eux, et il jouira de ses sabbats, alors qu’il se trouve un désert, sans eux, et ils acceptent la punition de leur iniquité; parce que, même parce qu’ils ont rejeté mes ordonnances, et leur âme abhorraient mes statuts. 44 Et pourtant, pour tout ce qui, quand ils sont dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai, et je ne les abhorre, pour les exterminer, jusqu’à rompre mon alliance avec eux; car je suis l’Eternel, leur Elohim; 45 mais je vais pour eux souvenir de l’alliance de leurs ancêtres, que j’ai fait sortir du pays d’Égypte, aux yeux des nations, que je pourrais être leur Elohim: je suis Yahweh.

46 Ce sont les lois et les ordonnances et les lois que l’Éternel établit entre lui et les enfants d’Israël, dans la montagne de Sinaï, par Moïse.

Lévitique 27

Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand un homme doit accomplir un voeu, les personnes seront à l’Éternel par votre estimation. 3 Et votre estimation sera de l’homme de vingt ans à soixante ans, même votre estimation sera de cinquante sicles d’argent, selon le sicle du sanctuaire. 4 Et si elle est une femme, ton estimation sera de trente sicles. 5 Et si elle est de cinq ans à vingt ans, votre estimation doit être des hommes de vingt sicles, et pour une femme de dix sicles. 6 Et si elle est d’un mois vieux pour cinq ans, votre estimation sera de cinq sicles d’argent, et pour la femme de votre estimation sera de trois sicles d’argent. 7 Et si elle est de soixante ans et au-dessus; si elle est un mâle, votre estimation sera de quinze sicles, et pour une femme de dix sicles. 8 Mais s’il est plus pauvre que votre estimation, alors il doit être réglé avant que le sacrificateur, et le sacrificateur le valoriser; en fonction de la capacité de celui qui a promis le sacrificateur la valeur lui.

9 Et si elle est une bête, dont on offre une offrande à l’Eternel, tout ce qu’on donne de ce à Yahweh sera sanctifié. 10 Il ne doit pas modifier, ni changer, un bon pour un mauvais, ou un mal pour un bien: et s’il doit à tout changement bête pour bête, alors à la fois et celui pour lequel il est modifié sera sanctifié. 11 Et si elle est un animal impur, dont ils ne proposent pas une offrande à l’Eternel, alors il mis la bête devant le prêtre; 12 et le sacrificateur en fera l’estimation, si elle est bonne ou mauvaise que vous la valeur de prêtre, alors il en sera. 13 Mais s’il veut le racheter, il ajoutera la cinquième partie de celui-ci à votre estimation.

14 Et quand un homme sanctifie sa maison pour être consacré à l’Eternel, le sacrificateur estimer, que ce soit bon ou mauvais: comme le prêtre doit l’estimer, ainsi il se tenir debout. 15 Et si celui qui a sanctifié rachète sa maison, il ajoutera la cinquième partie de l’argent de votre estimation à elle, et elle sera à lui.

16 Et si quelqu’un sanctifie à l’ Éternel une partie du champ de sa possession, votre estimation sera selon l’ensemencement de celui – ci: l’ensemencement d’un homer d’ orge est évalué à cinquante sicles d’argent. 17 S’il sanctifie son champ dès l’année du jubilé, selon votre estimation , elle est maintenue. 18 Mais s’il sanctifie son champ après le jubilé, le sacrificateur comptera pour lui l’argent selon les années qui restent à l’année du jubilé; et une réduction doit être faite à partir de votre estimation. 19 Et si celui qui a sanctifié le champ veut le racheter, il ajoutera la cinquième partie de l’argent de votre estimation à lui, et il doit être assuré pour lui. 20 Et s’il ne rachète pas le champ, ou s’il a vendu le terrain à un autre homme, il ne pourra plus être racheté: 21 mais le champ, quand il va dans le jubilé, sera consacré à l’ Eternel, comme champ consacré; la possession de celui – ci doit être le prêtre de. 22 Et s’il sanctifie à l’ Eternel un champ qu’il a acheté, ce qui est du champ de sa possession; 23 le sacrificateur compter pour lui la valeur de votre estimation pour l’année du jubilé , et il doit donner à votre estimation en ce jour – là, comme une chose sainte à l’ Éternel. 24 Dans l’année du jubilé , le champ retournera à celui dont il a été acheté, même à celui à qui la possession de la terre appartient. 25 Et tous vos estimations se feront selon le sicle du sanctuaire: vingt guéras le sicle.

26 Seul le premier-né parmi les bêtes, qui est faite d’un premier-né à l’Éternel, nul ne le sanctifier; que ce soit boeuf ou un agneau, il est Yahweh. 27 Et si elle est d’un animal impur, alors il rachètera selon ton estimation, et doit ajouter la cinquième partie de celui-ci: ou si elle n’a pas été racheté, il sera vendu d’après ton estimation.

28 Cependant, aucune chose vouée que l’homme doit consacrer à l’Eternel de tout ce qu’il a, que ce soit l’homme ou la bête, ou du champ de sa possession, doit être vendu ou remboursé: toute chose vouée est très saint à l’Eternel. 29 Nul consacré, qui doit être consacré d’entre les hommes, doivent être rachetés; il sera certainement mis à mort.

30 Et toute la dîme de la terre tant des semences de la terre, soit du fruit de l’arbre, est Yahweh: il est consacré à l’Eternel. 31 Et si un homme se racheter de sa dîme, il doit ajouter la cinquième partie de celui-ci. 32 Et toute la dîme du troupeau ou le troupeau tout ce qui passe sous la verge, le dixième sera consacré à l’Eternel. 33 Il ne doit pas rechercher si elle est bonne ou mauvaise, ne le changera pas: et celui pour lequel il est modifié doit être saint; il ne sera pas remboursé.

34 Tels sont les commandements que l’Éternel, donna à Moïse pour les enfants d’Israël dans la montagne de Sinaï.

Lévitique 22-24

Lévitique 22

Et Yahweh parla à Moïse, et dit: 2 Parle à Aaron et à ses fils, qu’ils se séparent des choses saintes des enfants d’Israël, qu’ils sanctifient pour moi, et qu’ils ne profanent pas mon saint nom: Je suis l’Eternel. 3 Dis-leur, quel qu’il soit de toute votre semence, en vos générations, qui se rapproche des choses saintes que les enfants d’Israël sanctifier à l’Éternel, ayant son impureté sur lui, cette âme sera retranché de devant moi: je suis Yahweh. 4 Quel que soit l’homme de la semence d’Aaron est un lépreux, ou a un problème; il ne doit pas manger des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit propre. Et quiconque touche tout ce qui est impur par les morts, ou un homme dont la semence va de lui; 5 ou quiconque touchera tous ces reptiles, par laquelle il peut être impur, ou un homme dont il peut prendre malpropreté, quel que soit l’impureté qu’il a; 6 l’âme qui touche un tel sera impur jusqu’au soir, et ne doit pas manger des choses saintes, à moins qu’il baigne sa chair dans l’eau. 7 Et quand le soleil est bas, il sera pur; et après cela, il mangera des choses saintes, car il est son pain. 8 Ce qui meurt d’elle-même, ou déchirée, il ne doit pas manger, se souiller avec elle: je suis Yahweh. 9 En conséquence, ils gardent ma garde, de peur qu’ils ne portent le péché pour elle, et meurent en elle, pour avoir profané: Je suis l’Eternel qui les sanctifie.

10 Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure du prêtre de, ou un mercenaire, ne doit pas manger des choses saintes. 11 Mais si un prêtre achète toute âme, l’achat de son argent, il en mangera; et tels que sont nés dans sa maison, ils mangeront de son pain. 12 Et si la fille d’un prêtre est mariée à un étranger, elle ne doit pas manger de l’offrande des choses saintes. 13 Mais si la fille d’un prêtre est veuve ou divorcée, et n’a pas d’enfant, et est revenu à la maison de son père, comme dans sa jeunesse, elle mangera du pain de son père: mais il n’y aura pas étranger mangera. 14 Et si un homme mange de la chose sainte par ignorance, il ajoutera la cinquième partie de celui-ci à elle, et doit donner au prêtre la chose sainte. 15 Et ils ne sont pas profaner les choses saintes des enfants d’Israël, qu’ils offrent à l’Éternel, 16 et ainsi les amènent à supporter l’iniquité qui apporte la culpabilité, quand ils mangent les choses saintes: car je suis l’Eternel qui les sanctifie.

17 Et l’ Éternel parla à Moïse, en disant : 18 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël, et dis-leur, quel qu’il soit de la maison d’Israël, ou des étrangers dans Israël, offres son oblation, que ce soit l’ un de leurs vœux, ou l’ une de leurs offrandes volontaires, qu’ils offrent à Yahweh pour un holocauste;19 que vous pouvez être accepté, vous offrirez un mâle sans défaut, des bœufs, des moutons ou des chèvres. 20 Mais tout ce qui a un défaut, si vous ne proposez pas: car il ne sera pas acceptable pour vous. 21 Et celui qui offre un sacrifice d’ actions de grâces à l’ Éternel pour accomplir un vœu, ou pour une offrande volontaire, du troupeau ou du troupeau, il doit être parfait pour être accepté; il n’y aura aucun défaut en elle. 22 aveugles, ou cassé, ou mutilé, ou ayant des plaies ou la gale, ou croûteuses, vous ne pouvez pas offrir à ces à l’ Éternel, ni faire une offrande par le feu sur l’autel à l’ Éternel. 23 un boeuf ou un agneau qui a quelque chose trop long ou trop dans ses pièces, qui peuvent vous offrir une offrande volontaire; mais pour un voeu , il ne sera pas accepté. 24 Ce qui a ses pierres meurtries, ou écrasés, ou cassés, ou coupés, vous n’offrirez à l’ Éternel; tu ne le faire ainsi dans votre pays. 25 Ni de la main d’un étranger est de vous offrir le pain de votre Elohim de l’ une de ces; parce que leur corruption est en eux, il y a un défaut en eux: ils ne seront pas acceptés pour vous.

26 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 27 Quand un taureau ou un mouton ou une chèvre, est présenté en avant, alors il sera sous ses mère de sept jours; dès le huitième jour et à partir de là, il doit être accepté pour l’oblation d’un sacrifice consumé par le feu devant l’Eternel. 28 Et que ce soit de vache ou de brebis, vous ne pouvez pas le tuer et son jeune à la fois en une seule journée. 29 Et quand vous sacrifiez un sacrifice d’action de grâces à l’Éternel, tu sacrifieras ce que vous pouvez être accepté. 30 Le même jour, il sera mangé; vous ne en laisseront rien jusqu’au matin: je suis Yahweh. 31 Par conséquent, vous observerez mes commandements, et vous les: Je suis l’Eternel. 32 Et tu ne profaner mon saint nom; mais je serai sanctifié parmi les enfants d’Israël: Je suis l’Eternel qui vous sanctifie, 33 qui t’a fait sortir du pays d’Egypte, pour être votre Elohim: Je suis l’Eternel.

Lévitique 23

Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Les fêtes de l’Éternel, que vous publierez saintes convocations, même ceux-ci sont mes fêtes. 3 Six jours le travail sera fait: mais le septième jour est un jour de repos, une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre: il est un sabbat à l’Éternel dans toutes vos demeures.

4 Voici les fêtes ensemble de l’Éternel, les saintes convocations, que vous publierez en leur temps nommé. 5 Dans le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, est la Pâque de l’Éternel. 6 Et le quinzième jour du mois, ce sera la fête des pains sans levain à l’Éternel: sept jours, vous mangerez des pains sans levain. 7 Dans le premier jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. 8 Mais vous offrez un sacrifice consumé par le feu à Yahweh sept jours: le septième jour est une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.

9 Et l’ Éternel parla à Moïse, et dit: 10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays que je te donnerai, et ferez la moisson de celui – ci, vous apporterez la gerbe des premiers fruits de votre moisson au prêtre: 11 il agitera la gerbe devant l’ Éternel, pour être accepté pour vous: le jour après le sabbat , le sacrificateur l’agitera. 12 Et le jour où vous agitez la gerbe, vous offrirez un agneau sans défaut d’ un an pour un holocauste à l’ Éternel. 13 Et l’offrande de celui – ci sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’ huile, un sacrifice consumé par le feu à l’ Éternel, une odeur agréable; et la libation de celui – ci doit être de vin, la quatrième partie d’un hin. 14 Et vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni oreilles fraîches, jusqu’à ce jour, jusqu’à ce que vous avez apporté l’offrande de votre Elohim: il est une loi perpétuelle pour vos descendants , dans toutes vos demeures.

15 Et vous compterez depuis le lendemain du sabbat, du jour où vous apporterez la gerbe de l’offrande tournoyée; sept sabbats doivent y être complète: 16 même jour pour jour après le septième sabbat , vous compterez cinquante jours; et vous offrirez une nouvelle offrande à l’ Eternel. 17 Vous apporterez de vos demeures deux pains de deux dixièmes de fleur : ils seront de fleur de farine, ils doivent être cuits avec du levain, pour premiers fruits à l’ Éternel. 18 Et vous présenterez avec le pain sept agneaux sans défaut d’ un an, et un jeune taureau, et deux béliers: ils seront un holocauste à l’ Éternel, avec leur offrande et leurs libations, un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à l’ Éternel. 19 Et vous offrirez un bouc pour le péché, et deux agneaux d’ un an pour le sacrifice d’ actions de grâces. 20 Et le sacrificateur les vagues avec le pain des prémices pour une offrande devant l’ Éternel, avec les deux agneaux: ils seront saints à l’Eternel pour le prêtre. 21 Et tu feras proclamation à ce jour; il y aura une sainte convocation pour vous; vous ne ferez aucune oeuvre servile: il est une loi perpétuelle dans toutes vos demeures à travers vos générations.

22 Et quand vous ferez la moisson de votre terre, vous ne pouvez pas tout à récolter les coins de ton champ, tu ne ramasseras le glanage de votre récolte: vous les laisser pour les pauvres, et pour l’étranger: Je suis l’Eternel ton Elohim .

23 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 24 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Au septième mois, le premier jour du mois, sera un jour de repos pour vous, un mémorial des trompettes, une sainte convocation . 25 Vous ne ferez aucune œuvre servile; et vous offre un sacrifice consumé par le feu à l’Éternel.

26 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 27 Le dixième jour de ce septième mois est le jour de l’expiation: ce sera une sainte convocation, et vous humilierez vos âmes; et vous offre un sacrifice consumé par le feu à l’Éternel. 28 Et vous ne ferez aucune œuvre en ce même jour; car il est un jour de l’expiation, pour faire l’expiation pour vous devant l’Éternel, ton Elohim. 29 Pour quelque âme, il est que ne doivent pas être affligés de ce même jour; il sera retranché de son peuple. 30 Et tout ce que l’âme est que cela fait toute forme de travail dans ce même jour, cette âme je la détruirai du milieu de son peuple. 31 Vous ne ferez aucune oeuvre: il est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans toutes vos demeures. 32 Il sera pour vous un jour de repos, et vous humilierez vos âmes: dans le neuvième jour du mois, au soir, du soir au soir, vous célébrerez votre sabbat.

33 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 34 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Le quinzième jour de ce septième mois est la fête des tabernacles pendant sept jours à l’Eternel. 35 Le premier jour, il y aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. 36 Sept jours, vous offrez un sacrifice consumé par le feu à l’Éternel: le huitième jour est une sainte convocation pour vous; et vous offrez un sacrifice consumé par le feu à l’Éternel: il est une assemblée solennelle; vous ne ferez aucune œuvre servile.

37 Ce sont les fêtes de l’Eternel, que vous publierez saintes convocations, d’offrir un sacrifice consumé par le feu à l’Éternel, un holocauste, et l’offrande, un sacrifice, et libations, chacun sur son propre jour; 38 outre les sabbats de l’Éternel, et d’ailleurs vos cadeaux, et d’ailleurs tous vos vœux, et d’ailleurs tous vos libre arbitre offrandes, que vous donnez à l’Eternel.

39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous récolterez les fruits de la terre, vous observerez la fête de l’Éternel pendant sept jours: le premier jour sera un jour de repos, et le huitième jour aura une solennelle le repos. 40 Et vous avez pris le premier jour le fruit de bons arbres, des branches de palmiers, des rameaux d’arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous réjouirez devant l’Eternel, votre Elohim sept jours. 41 Et vous le garderez une fête pour Yahweh sept jours de l’année: il est une loi perpétuelle pour vos générations; vous garderez dans le septième mois. 42 Vous habiterez dans des cabines sept jours; tous ceux qui sont nés à la maison en Israël demeureront sous des tentes; 43 que vos générations sachent que je fait les enfants d’Israël à vivre dans des tentes, quand je les ai fait sortir du pays d’Égypte: Je suis l’Eternel ton Elohim. 44 Moïse déclara aux enfants d’Israël les fêtes Les ensemble de l’Éternel.

Lévitique 24

Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 2 Commande aux enfants d’Israël, ce qu’ils vous apportent l’huile d’olive pure battus pour la lumière, pour provoquer une lampe à brûler sans cesse. 3 En dehors du voile du témoignage, dans la tente d’assignation, sont Aaron le garder dans l’ordre du soir au matin devant l’Éternel continuellement: ce sera une loi perpétuelle pour vos générations. 4 Il doit conserver pour les lampes sur le chandelier d’or pur devant l’Éternel continuellement.

5 Tu prendras fine farine et cuire douze gâteaux de celui – ci: deux dixièmes de fleur sont dans un gâteau. 6 Et tu les placeras en deux rangées, six par rangée, sur la table pure devant l’ Éternel. 7 Et tu mettras de l’ encens pur sur chaque rangée, qu’il peut être le pain pour un mémorial, un sacrifice consumé par le feu à l’ Éternel. 8 Chaque jour de sabbat , il doit le mettre en ordre avant Yahweh sans cesse; il est au nom des enfants d’Israël, une alliance éternelle. 9 Et ce sera pour Aaron et ses fils; et ils mangeront dans un lieu saint: car il est le plus saint pour lui des offrandes de l’ Eternel par le feu par une loi perpétuelle.

10 Et le fils d’une femme israélite, dont le père était un Egyptien, sortit parmi les enfants d’Israël; et le fils de la femme israélite et un homme d’Israël ont combattu ensemble dans le camp: 11 et le fils de la femme Israélite blasphémé le nom, et maudits; et ils l’amenèrent à Moïse. Et le nom de sa mère était Schelomith, fille de Dibri, de la tribu de Dan. 12 Et ils l’ont mis en prison, qu’il pourrait être déclaré à eux à la bouche de l’Éternel.

13 Et l’ Éternel parla à Moïse, en disant: 14 Amenez – le – vient qui a maudit en dehors du camp; et que tous ceux qui ont entendu poseront leurs mains sur sa tête, et laissez – lui toute la pierre de congrégation. 15 Et tu diras aux enfants d’Israël, en disant: Celui qui maudit son Elohim, portera son péché. 16 Et celui qui blasphème le nom de Yahweh, il sera certainement mis à mort; toute l’assemblée le lapidera: ainsi l’étranger, comme la maison-né, quand il blasphème le nomde Yahweh , sera mis à mort. 17 Celui qui bat un homme à mort sera certainement mis à mort. 18 Et celui qui bat une bête à mort le rendre bon, la vie pour la vie.19 Et si un homme provoque une tache à son voisin; comme il l’ a fait, de sorte que l’ on fait pour lui: 20 violation pour violation, oeil pour oeil, dent pour dent;comme il a causé une tache à un homme, il en sera rendu à lui. 21 Et celui qui tue une bête doit le rendre bon , et celui qui tue un homme sera mis à mort. 22 Tu as une manière de la loi, aussi bien pour l’étranger, comme pour la maison-né: car je suis l’ Eternel ton Elohim. 23 Et Moïse parla aux enfants d’Israël; et ils l’emmenèrent qui avait maudit hors du camp, et le lapidèrent. Et les enfants d’Israël firent ce que Yahweh avait ordonné à Moïse.

Lévitique 19-21

Lévitique 19

Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et dis-leur, vous serez saints; car je Yahweh ton Elohim, je suis saint. 3 Tout homme de vous craindra sa mère, et son père; et vous observerez mes sabbats: Je suis l’Eternel ton Elohim. 4 Tournez pas aux idoles, ni faire à vous-mêmes élohim fondu: Je suis l’Eternel ton Elohim.

5 Et quand vous offrez un sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, tu offriras ce que vous pouvez être accepté. 6 Il sera mangé le même jour que vous proposez, et le jour suivant: et s’il en reste jusqu’à ce que le troisième jour, il sera brûlé au feu. 7 Et si on en mange le troisième jour, il est une abomination; il ne doit pas être acceptée: 8, mais tous ceux qui en mangera portera son iniquité, car il a profané le saint de l’Éternel: et cette âme sera retranché de son peuple.

9 Et quand vous ferez la moisson de votre terre, vous ne pouvez pas tout à récolter les coins de ton champ, tu ne ramasseras le glanage de votre récolte.10 Et vous ne pouvez pas glaner ta vigne, tu ne cueillir les fruits tombés de ta vigne; vous les laissez pour les pauvres et pour l’étranger: je suis Yahweh ton Elohim.

11 Tu ne voleras; tu ne tromperas ni mentir les uns aux autres. 12 Et vous ne doit pas jurer faussement par mon nom, et profane le nom de ton Elohim: Je suis l’Eternel.

13 Tu n’opprimer ton prochain, ni lui ravir: le salaire d’un mercenaire ne restera avec vous toute la nuit jusqu’au matin. 14 Tu ne maudissez les sourds, ni mettre une pierre d’achoppement devant l’aveugle: tu craindras ton Elohim: Je suis l’Eternel.

15 Vous ne ferez aucune injustice dans le jugement: vous ne respecter le visage des pauvres, ni honorer la face des puissants; mais dans la justice tu jugeras ton prochain. 16 Tu ne vas monter et descendre médisant parmi ton peuple: tu ne debout contre le sang de ton prochain: je suis Yahweh.

17 Tu ne haïras ton frère dans ton coeur: tu ne manqueras de reprendre ton prochain, et ne supporte pas le péché à cause de lui. 18 Tu ne prendras pas vengeance, ni supporter aucune rancune contre les enfants de ton peuple; mais tu aimeras ton prochain comme toi-même: je suis Yahweh.

19 Vous observerez mes lois. Vous ne laissez pas votre bétail accouplent avec un autre genre: vous ne semez pas votre champ de deux espèces de semences: il n’y aura point il viendra sur toi un vêtement de deux sortes de choses mêlées. 20 Et quiconque se trouve charnellement avec une femme, qui est une esclave fiancée à un mari, et pas du tout racheté, ni affranchie, ils seront punis; ils ne seront pas mis à mort, parce qu’elle n’a pas été libre. 21 Et il amènera son sacrifice de culpabilité à l’Eternel, à la porte de la tente d’assignation, un bélier pour un sacrifice de culpabilité. 22 Et le sacrificateur fera pour lui l’expiation avec le bélier du sacrifice de culpabilité devant l’Eternel, pour le péché qu’il a commis: et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

23 Et quand tu viendras dans le pays, et aura planté toutes sortes d’arbres fruitiers, vous en regarderez le fruit de ce que leur prépuce: trois ans sont-ils aussi incirconcis pour vous; il ne doit pas être mangé. 24 Mais dans la quatrième année tout le fruit de celui-ci sera saint, pour donner la louange à l’Eternel. 25 Et dans la cinquième année vous mangerez du fruit de celui-ci, qu’il peut donner de vous l’augmentation de celui-ci: je suis Yahweh ton Elohim.

26 Vous ne mangerez rien avec le sang: tu n’utiliser enchantements, ni pratiquer la sorcellerie. 27 Tu n’arrondir les angles de vos têtes, et tu ne gâcher les coins de votre barbe. 28 Vous ne ferez point d’incisions dans votre chair pour un mort, ni d’imprimer des marques sur vous: je suis Yahweh.

29 Ne pas profaner votre fille, lui faire une prostituée; de peur que la terre tombe à prostitutions, et la terre est pleine de méchanceté. 30 Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire: Je suis l’Eternel.

31 Tournez pas à ceux qui évoquent les esprits, ni aux sorciers; les chercher pas se souiller par eux: je suis Yahweh ton Elohim.

32 Tu lèveras devant les cheveux gris, et honorez le visage du vieillard, et tu craindras ton Elohim: Je suis l’Eternel.

33 Et si un étranger réside avec vous dans votre pays, vous ne pouvez pas lui faire de mal. 34 L’étranger qui séjourne avec vous sera pour vous comme la maison-né parmi vous, et vous l’aimerez comme vous-même; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte: Je suis l’Eternel ton Elohim.

35 Vous ne ferez aucune injustice dans le jugement, dans des mesures de longueur, de poids ou de la quantité. 36 balances justes, des poids justes épha, et un hin juste, ne vous avez: Je suis l’Eternel ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Egypte. 37 Et vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et les faites: je suis Yahweh.

Lévitique 20

1 Et l’Éternel parla à Moïse, sauver, 2 De plus, tu diras aux enfants d’Israël, quel qu’il soit des enfants d’Israël, ou des étrangers qui séjournent en Israël, qui donne de ses enfants à Moloc; il sera certainement mis à mort: le peuple du pays le lapidera avec des pierres. 3 Je vais aussi ma face contre cet homme, et je le retrancherai du milieu de son peuple; parce qu’il a donné de ses enfants à Moloc, souillé mon sanctuaire et profané mon saint nom. 4 Et si les gens de la terre font à tous cacher leurs yeux de cet homme, quand il donne de ses enfants à Moloc, et le mit pas à la mort; 5 puis je tournerai ma face contre cet homme et contre sa famille, et va le couper, et tout ce qui se prostituent après lui, de jouer la prostituée avec Moloch, parmi leur peuple.

6 Et l’âme qui se tourne vers ceux qui évoquent les esprits, et les magiciens, de jouer la prostituée après eux, je tournerai ma face contre cette âme, et le retrancherai du milieu de son peuple. 7 Vous vous sanctifierez, et vous serez saints; car je suis l’Eternel ton Elohim. 8 Et vous observerez mes lois, et les faites: je suis l’Eternel qui vous sanctifie. 9 Pour tous ceux qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort; il a maudit son père ou sa mère; son sang sera sur lui.

10 Et l’homme qui commet un adultère avec la femme d’un autre homme, même celui qui commet un adultère avec la femme de son prochain, l’homme et la femme adultère sera certainement mis à mort. 11 Et l’homme qui se trouve avec la femme de son père a découvert la nudité de son père: les deux seront certainement mis à mort; leur sang est sur eux. 12 Et si un homme couche avec sa fille-in-law, deux d’entre eux seront certainement mis à mort: ils ont fait une confusion; leur sang est sur eux. 13 Et si un homme couche avec un homme comme on couche avec une femme, tous deux d’entre eux ont commis des abominations: ils seront certainement mis à mort; leur sang est sur eux. 14 Et si un homme prend une femme et sa mère, il est un crime: on les brûlera au feu, lui et elles, qu’il n’y a pas de méchanceté parmi vous. 15 Et si un homme couche avec une bête, il sera puni de mort; et vous tuerez la bête. 16 Et si une femme approche vers une bête, et se couche à celle-ci, vous tueras la femme et la bête: ils seront certainement mis à mort; leur sang est sur eux.

17 Et si un homme prend sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère, et elle voit sa nudité; il est une chose honteuse; et ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple, il a découvert la nudité de sa sœur; il portera son iniquité. 18 Et si un homme couche avec une femme qui a son indisposition, et découvre sa nudité; il a fait nu sa fontaine, et elle a découvert la fontaine de son sang, et les deux d’entre eux sera retranché du milieu de son peuple. 19 Et tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère, ni de la soeur de ton père; car il a fait découvrir sa proche parente: ils porteront leur iniquité. 20 Et si un homme couche avec la femme de son oncle, il a découvert la nudité de son oncle; ils porteront leur péché; ils mourront sans enfant. 21 Et si un homme prend la femme de son frère, il est l’impureté: il a découvert la nudité de son frère; ils seront sans enfant.

22 Tu observeras tous mes statuts et toutes mes ordonnances, et vous les; que la terre, où je vous amener à habiter, vous vomit pas. 23 Et vous ne marchera pas dans les coutumes de la nation, que je vais chasser devant vous car ils ont fait toutes ces choses, et je les détestais. 24 Mais je vous ai dit, vous partagerez leurs terres, et je vais vous le donner à posséder, un pays où coulent le lait et le miel: je suis Yahweh votre Elohim, qui vous a séparés des peuples. 25 Vous observerez donc faire une distinction entre la bête pure et l’impure, entre les oiseaux impur et le pur, et tu ne feras pas vos âmes abominables par des animaux, par des oiseaux, ou par toute chose avec laquelle les Teems au sol, qui Je suis séparé de toi comme impurs. 26 Et vous serez saints pour moi, car je suis Yahweh saint, et avez-vous mis à part des peuples, que vous soyez à moi.

27 Un homme ou une femme qui a un esprit familier, ou qui est un assistant, seront certainement mis à mort: ils les lapidera avec des pierres; leur sang est sur eux.

Lévitique 21

Et l’ Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur, Nul ne se souiller pour les morts parmi son peuple; 2 , sauf pour sa famille, qui est près de lui, pour sa mère, pour son père, pour son fils et pour sa fille, et pour son frère, 3 et pour sa soeur vierge, qui est près de lui, qui a eu pas de mari;pour elle peut – il se souiller. 4 Il ne doit pas se souiller, étant un homme chef parmi son peuple, pour se profaner. 5 Ils ne doivent pas faire de la calvitie sur leur tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, ni faire des incisions dans leur chair. 6 Ils seront saints pour leur Elohim, et non pas profaner le nom de leur Elohim; pour les offrandes de l’ Eternel faites par feu, le pain de leur Elohim; ils ne proposent: donc ils seront saints. 7 Ils ne prendront une femme qui est une prostituée, ou profane; ils ne prendront point une femme répudiée par son mari , car il est saint à son Elohim. 8 Tu le sanctifier donc; car il offre le pain de ton Elohim: il sera saint pour vous; car je Yahweh, qui vous sanctifie, je suis saint. 9 Et la fille d’un prêtre, si elle se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu.

10 Et celui qui est le grand prêtre parmi ses frères, sur la tête duquel l’huile d’onction est versée, et que est consacré à mettre sur les vêtements, ne doit pas laisser les cheveux de sa tête aller lâche, ni déchirer ses vêtements; 11 Il n’ira vers aucun mort, ni se souiller pour son père, ni pour sa mère; 12 Il ne sortira du sanctuaire, ni profaner le sanctuaire de son Elohim; pour la couronne de l’huile d’onction de son Elohim est sur lui: je suis Yahweh. 13 Et il prend une femme dans sa virginité. 14 Une veuve, ou un divorcé, ou une femme profane, une prostituée, il ne prendra pas: mais une vierge de son propre peuple doit-il prendre pour femme. 15 Et il ne doit pas profaner sa postérité parmi son peuple; car je suis l’Eternel qui le sanctifie.

16 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 17 Parle à Aaron, en disant: Celui qu’il est de votre leurs descendants qui a un défaut, ne s’approchera d’offrir le pain de son Elohim. 18 Pour ce que l’homme, il est celui qui a un défaut, il ne doit pas approcher: un homme aveugle, ou boiteux, ou celui qui a un nez plat, ou quelque chose de superflu, 19 ou un homme qui est cassé à pieds, ou cassé main , 20 un bossu ou un nain, ou qui a une tache à l’oeil, ou est le scorbut, ou croûteuses, ou a ses pierres brisées: 21 aucun homme de la semence d’Aaron, le prêtre, qui a un défaut, est venu près de offrir les offrandes de l’Eternel par le feu: il a un défaut; il ne doit pas venir près d’offrir le pain de son Elohim. 22 Il mangera le pain de son Elohim, à la fois de la très sainte et de la sainte: 23 seulement il ne doit pas aller vers le voile, et ne viennent près de l’autel, car il a un défaut; qu’il déshonore pas mes sanctuaires, car je suis l’Eternel qui les sanctifie. 24 Moïse dit à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d’Israël.

Bitnami