Exodus 21-24

Exodus 21

Maintenant, ce sont les ordonnances que vous leur présenteras. 2 Si vous achetez un esclave hébreu, six ans, il doit servir: et la septième, il doit aller librement pour rien. 3 S’il est entré seul, il sortira par lui-même: s’il est marié, sa femme doit aller avec lui. 4 Si son maître lui donne une femme, et elle porte lui des fils ou des filles; la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira par lui-même. 5 Mais si le serviteur dit: J’aime mon maître, ma femme et mes enfants; Je ne vais pas sortir libre: 6 alors son maître le conduira à Elohim, et doit l’amener à la porte ou à la porte-post; et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon; et il le servira toujours.

7 Et si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves. 8 Si elle déplaît à son maître, qui l’a épousée à lui -même, alors il son rachat: de la vendre à un peuple étranger , il n’a pas le pouvoir, depuis qu’il a été infidèle. 9 Et s’il l’épouser à son fils, il doit traiter avec elle à la manière des filles. 10 S’il prend une autre femme ; sa nourriture, au vêtement, et son devoir de mariage, sont – il pas diminuer. 11 Et s’il ne le font pas ces trois choses à elle, puis elle doit sortir pour rien, sans argent.

12 Celui qui frappe un homme, de sorte qu’il meurt, sera certainement mis à mort. 13 Et si un homme ne résident pas dans l’ attente, mais Elohim livrerlui dans sa main; alors je vais nommer un lieu où il pourra se réfugier. 14 Et si un homme méchamment contre son prochain, pour le tuer avec la tromperie; tu lui de mon autel, afin qu’il puisse mourir.

15 Celui qui attaque son père ou sa mère sera puni de mort.

16 Et celui qui vole un homme et le vend, ou s’il se trouve dans sa main, il sera certainement mis à mort.

17 Et celui qui maudit son père ou sa mère, sera certainement mis à mort.

18 Et si des hommes se querellent, et on frappe l’autre avec une pierre ou avec le poing, et il meurt pas, mais garde son lit; 19 s’il se lève à nouveau, et de marcher à l’étranger sur son personnel, alors il qui a frappé lui être absous: seulement il doit payer pour la perte de son temps, et fera en sorte qu’il soit complètement guéri.

20 Et si un homme frappe son serviteur ou sa servante, avec une verge, et il meurt sous sa main; il sera certainement puni. 21 Cependant, s’il continue un jour ou deux, il ne doit pas être puni, car il est son argent.

22 Et si les hommes se battent ensemble, et blessé une femme avec enfant, de sorte que son enfant quitte, et sans autre accident; il sera sûrement condamné à une amende, selon que le mari de la femme doit porter sur lui; et il doit payer que les juges déterminent. 23 Mais si aucun dommage suit, vous donnerez vie pour vie, 24 oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied, 25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.

26 Et si un homme frappe l’oeil de son serviteur, ou l’œil de sa servante, et le détruit; il laissera aller libres pour l’amour de son oeil. 27 Et s’il fait tomber la dent de son serviteur ou la dent de sa servante; il laissera aller libres pour l’amour de sa dent.

28 Et si un boeuf frappe un homme ou une femme à mort, le bœuf sera lapidé, et sa chair ne doivent pas être consommés; mais le propriétaire du bœuf sera absous. 29 Mais si le boeuf avait l’habitude de gore dans le temps passé, et il a été déclaré à son propriétaire, et il n’a pas gardé, mais il a tué un homme ou une femme; le bœuf sera lapidé, et son propriétaire doit également être mis à mort. 30 Si on impose sur lui une rançon, il donnera pour le rachat de sa vie tout ce qui est jeté sur lui. 31 Si elle a encorné un fils ou une fille encorné, selon ce jugement, il doit être fait pour lui. 32 Si le boeuf frappe un serviteur ou une servante, il doit être donné à leur maître trente sicles d’argent, et le bœuf sera lapidé.

33 Et si un homme ouvre une fosse, ou si un homme doit creuser une fosse et ne couvre pas, et un bœuf ou une chute de cul en lui, 34 le propriétaire de la fosse doit le rendre bon; il donne de l’ argent au propriétaire de celui – ci, et les morts bête sera à lui.

35 Et si le boeuf d’un homme blesse d’ un autre, de sorte qu’il meurt, ils vendront le bœuf vivant et en partageront le prix de celui – ci; et les morts ils partageront aussi. 36 Ou si l’on sait que le bœuf avait l’ habitude de gore dans le temps passé, et son propriétaire n’a pas gardé dans; il rendra boeuf pour boeuf, et les morts bête sera la sienne.

Exodus 22

Si un homme dérobe un bœuf ou un mouton, et le tuer, ou de le vendre; il doit payer cinq boeufs pour le boeuf et quatre agneaux pour l’agneau. 2 Si le voleur est trouvé effraction, et est frappé de telle sorte qu’il meurt, le défenseur est non coupable d’effusion de sang. 3 Si le soleil est levé sur lui, il sera coupable d’effusion de sang; il fera restitution: s’il n’a rien, alors il sera vendu pour son vol. 4 Si le vol se trouve dans sa main vivante, que ce soit boeuf, âne, ou les moutons; il doit payer le double.

5 Si un homme doit causer un champ ou une vigne, il laissera sa bête lâche, et il se nourrit dans le champ d’un autre homme; des meilleurs de son domaine, et le meilleur de sa vigne, il donnera en dédommagement.

6 Si le feu éclate et se répand dans les épines, de sorte que les chocs de céréales, ou les blés, ou le champ sont consommés; celui qui aura allumé le feu aura lieu à restitution.

7 Si un homme doit remettre à son prochain de l’ argent ou des objets à garder, et il est volé hors de la maison de l’homme; si le voleur est trouvé, il doit payer le double. 8 Si le voleur ne se trouve pas, le maître de la maison viendra près de Elohim, pour voir s’il a mis la main sur le bien de son prochain. 9 Pour chaque question de culpabilité, que ce soit pour le bœuf, un âne, un agneau, un vêtement, ou pour tout objet perdu, dont on dit, c’est – il, la cause des deux parties ira devant Elohim; celui que Elohim condamnera doit payer le double à son voisin.

10 Si un homme donne à un autre un âne, un bœuf, un mouton ou une bête, pour garder; et il meurt ou est blessé, ou chassé, aucun homme ne le voyons: 11 le serment de l’Éternel sera entre eux deux, qu’il a mis sa main sur le bien de son prochain; et le propriétaire de celui-ci doit l’accepter, et il ne doit pas faire la restitution. 12 Mais si elle est volée de lui, il doit restituer au propriétaire de celui-ci. 13 Si elle est déchirée en morceaux, laissez-le faire pour un témoin; il ne doit pas faire bon ce qui a été déchiré.

14 Et si un homme emprunte à un autre de son voisin, et il est blessé ou décède, le propriétaire de celui-ci de ne pas être avec elle, il aura lieu à restitution. 15 Si le propriétaire de celui-ci est avec elle, il ne doit pas le rendre bon: si elle est une chose louée, il est venu pour sa location.

16 Et si un homme séduit une vierge non fiancée, et couche avec elle, il paiera une dot pour elle d’être sa femme. 17 Si son père refuse de la lui accorder, il doit payer de l’argent selon la dot des vierges.

18 Vous ne souffrirez une sorcière de vivre.

19 Celui qui se trouve avec une bête sera puni de mort.

20 Celui qui sacrifie à tout élohim, à l’exception de l’Eternel ne sont absolument détruits. 21 Et un étranger vous ne maltraitent, tu ne l’opprimeras: car vous avez été étrangers dans le pays d’Egypte. 22 Tu n’affliger une veuve, ni l’orphelin. 23 Si vous les affligez du tout, et qu’ils viennent à moi, je vais sûrement entendre leur cri; 24 et ma colère sera suscité, et je vous détruirai par l’épée; et vos femmes seront veuves, et vos enfants orphelins.

25 Si vous prêtez de l’argent à mon peuple, avec vous qui est pauvre, vous ne doit pas être à lui comme un créancier; tu ne jeter sur lui l’intérêt. 26 Si vous prenez du tout le vêtement de votre voisin de mettre en gage, tu lui rendras avant le coucher du soleil: 27 pour c’est sa seule couverture, il est son vêtement pour sa peau: dans ce qui doit-il dormir? et il arrivera, quand il crie à moi, que je vais entendre; car je suis miséricordieux.

28 Tu n’insultez Elohim, ni maudire un chef de ton peuple. 29 Tu ne retardera pas à l’ offre de votre récolte, et de la sortie de vos presses. Le premier -né de votre fils shah vous donner à moi. 30 De même doit – vous faire avec vos boeufs, et avec vos moutons: sept jours , il doit être avec sa mère; Le huitième jour , tu me le donner. 31 Et vous serez saints hommes à moi: donc vous ne mangerez point de chair déchirée dans le domaine; tu jeter aux chiens.

Exode 23

Tu ne prendras pas un faux rapport: ne mettez pas votre main au méchant pour être un témoin inique. 2 Tu ne suivras point la multitude pour faire lemal; tu ne parler en cause de se détourner , après une multitude de pervertir la justice : 3 Tu ne favoriseras un pauvre homme dans sa cause.

4 Si vous rencontrez le boeuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras le ramener à lui. 5 Si vous voyez l’âne de celui qui vous hait couché sous son fardeau, vous abstiens de le quitter, tu ne manqueras le libérer avec lui.

6 Vous shah pas pervertir la justice en raison de votre pauvre dans sa cause. 7 Gardez loin d’une fausse affaire; et ne pas tuer l’innocent et le juste; car je ne justifierai pas le méchant. 8 Et tu prendras aucun pot: pour un pot de vin ceux qui ont les yeux aveugle, et pervertit les paroles des justes. 9 Et un étranger ne vous opprimez pas: car vous savez le cœur d’un étranger, vous voir étaient étrangers dans le pays d’Egypte.

10 Et six ans , vous sèmerez votre terre, et tu rassembler dans l’augmentation de celui – ci: 11 mais le septième année , tu le laisser reposer et rester enjachère; que les pauvres de ton peuple peut manger: et ce qu’ils quittent la bête du champ doit manger. De la même manière tu pour ta vigne, et avec votre oliveraie. 12 Six jours tu feras ton travail, et le septième jour , tu te reposeras; que ton boeuf et ton âne aient du repos, et le fils de ta servante, et l’étranger, peut être rafraîchie. 13 Et dans toutes les choses que je vous ai dit de prendre garde: et ne font aucune mention du nom d’autres Elohim, ni le laisser entendre de votre bouche.

14 Trois fois vous garderez une fête pour moi dans l’année. 15 La fête des pains sans levain doit vous garder: sept jours, vous mangerez des pains sans levain, comme je vous ai commandé, au temps fixé dans le mois Abib (dans ce que tu es sorti d’Egypte); et ne se présentera devant moi vide: 16 et la fête de la moisson, les premiers fruits de vos travaux, que vous semez dans le domaine: et la fête de la récolte, à la fin de l’année, lorsque vous rassemblerai dans vos travaux sur du champ. 17 Trois fois par année, tous les mâles se présenteront devant le Seigneur souverain.

18 Vous n’offrir le sang de mon sacrifice avec du pain levé; et la graisse de ma fête rester toute la nuit jusqu’au matin. 19 Le premier des premiers fruits de votre sol, vous apporterez dans la maison de l’Eternel, ton Elohim. Vous ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

20 Voici, j’envoyer un ange devant toi, pour te protéger en chemin, et pour te faire arriver au lieu que je lui ai préparé. 21 Prenez garde devant lui, et d’écouter sa voix; le provoquer pas; car il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui. 22 Mais si tu fait écouter sa voix, et faites tout ce que je parle;alors je serai l’ennemi de tes ennemis et l’adversaire de tes adversaires. 23 Car mon ange marchera devant toi, et te conduira chez les Amoréens, les Hittites, les Phéréziens, les Cananéens, les Héviens, et les Jébusiens, et je vais les couper. 24 Tu ne te prosterneras point devant leur Elohim, ou les servir, ou faire après leurs œuvres; mais vous serez entièrement les renverser, et brisera leurs piliers. 25 Vous servirez l’Eternel, ton Elohim, et il bénira votre pain et votre eau; et je prendrai la maladie du milieu de toi. 26 Il n’y aura personne jeté son jeune, ni être stérile, dans votre pays: le nombre de vos jours je vais répondre. 27 Je vais envoyer ma terreur devant toi, et confondre tous les gens à qui vous viendra, et je ferai tous vos ennemis tournent le dos à vous. 28 Et je vous enverrai devant vous les frelons, qui chasseront les Héviens, les Cananéens et les Hittites, devant vous. 29 Je ne les chasserai pas devant toi en une année, de peur que le pays ne devienne un désert, et les bêtes des champs ne se multiplient contre toi. 30 Peu à peu, je les chasserai de devant toi, jusqu’à ce que vous sont augmentés, et d’hériter de la terre. 31 Et je mettrai votre frontière de la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu’au fleuve; car je livrerai les habitants de la terre dans votre main; et tu les chasseras devant toi. 32 Tu ne feras point d’alliance avec eux, ni avec leur Elohim. 33 Ils ne resteront pas dans votre pays, de peur qu’ils ne te fassent pécher contre moi; car si vous servez leur Elohim, ce sera sûrement un piège pour toi.

Exodus 24

Et il dit à Moïse: Monte vers l’Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël; et le culte de loin: 2 et Moïse seul viendra près de Yahweh; mais ils ne doivent pas venir près; ni le peuple ne avec lui. 3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l’Éternel, et toutes les ordonnances et tout le peuple répondit d’une seule voix, et dit: Toutes les paroles que Yahweh a dit, nous le ferons. 4 Et Moïse écrivit toutes les paroles de l’Éternel, et se leva tôt le matin, et bâtit un autel sous la montagne, et douze piliers, selon les douze tribus d’Israël. 5 Et il envoya des jeunes hommes des enfants d’Israël, qui ont offert des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces à l’Éternel de bœufs. 6 Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans des bassins; et la moitié du sang qu’il répandit sur l’autel. 7 Et il prit le livre de l’alliance, et lu dans le public du peuple: et ils ont dit: Tout ce que Yahweh a dit, nous allons faire, et être obéissant. 8 Moïse prit le sang, et le répandit sur le peuple, et dit: Voici le sang de l’alliance que l’Éternel a faite avec vous tous ces mots.

9 Alors Moïse et Aaron, Nadab et Abihu monta, et soixante-dix des anciens d’Israël: 10 et ils virent le Elohim d’Israël; et il y avait sous ses pieds comme un ouvrage de saphir, et comme le ciel lui-même pour la clarté. 11 Et sur les nobles des enfants d’Israël, il ne mirent pas la main, et ils virent Elohim, et mangèrent et burent.

12 Et l’Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là et je te donnerai les tables de pierre, et la loi et l’ordre, que je vous ai écrit, que vous pouvez leur enseigner. 13 Et Moïse se leva, et Yahshua son ministre: et Moïse monta sur la montagne de Elohim. 14 Et il dit aux anciens, Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions à vous: et voici, Aaron et Hur sont avec vous; celui qui a une cause, qu’il vienne près d’eux. 15 Et Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16 Et la gloire de l’Eternel resta sur le mont Sinaï, et la nuée couvrit pendant six jours et le septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée. 17 Et l’apparition de la gloire de l’Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d’Israël.18 Et Moïse est entré dans le milieu de la nuée, et monta sur la montagne, et Moïse était sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

Exodus 17-20

Exodus 17

Et toute l’assemblée des enfants d’Israël partit du désert de Sin, par leurs voyages, selon le commandement de l’Éternel, et campèrent à Rephidim, et il n’y avait pas d’eau pour les gens à boire. 2 Par conséquent, les gens se querellaient avec Moïse, et dit: Donnez-nous de l’eau que nous buvions. Et Moïse leur dit: Pourquoi pensez-vous vous disputez avec moi? Pourquoi tentez-vous l’Éternel? 3 Et le peuple soif là-bas pour l’eau; et le peuple murmura contre Moïse, et dit: Pourquoi avez-vous fait monter hors d’Égypte, pour nous et nos enfants et notre bétail avec la soif de tuer? 4 Et Moïse cria à l’Éternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Ils sont presque prêts à me lapider. 5 Et l’Éternel dit à Moïse: Passe devant le peuple, et prends avec toi des anciens d’Israël; et votre tige, avec laquelle tu as frappé le fleuve, prendre en main, et aller. 6 Voici, je me tiendrai devant toi sur le rocher d’Horeb; et tu frapperas le rocher, et il en sortira des eaux de celui-ci, que les gens peuvent boire. Et Moïse fit ainsi, aux yeux des anciens d’Israël. 7 Et il appela le nom du lieu Massa et Meriba, à cause de la querelle des enfants d’Israël, et parce qu’ils avaient tenté l’Éternel, en disant: Est-Yahweh parmi nous, ou non?

8 Puis vint Amalek, et combattre Israël à Rephidim. 9 Et Moïse dit à Yahshua, choisir des hommes pour nous et allez combattre Amalek: demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Elohim dans ma main. 10 Alors Yahshua fit comme Moïse lui avait dit, et se battirent avec Amalek et Moïse, Aaron et Hur montèrent au sommet de la colline. 11 Et il arriva, quand Moïse leva sa main, Israël était; et quand il a laissé. vers le bas sa main, Amalek. 12 Les mains de Moïse étaient lourds; et ils prirent une pierre et la mirent sous lui, et il s’assit dessus; et Aaron et Hur soutenaient ses mains, l’un d’un côté, et l’autre de l’autre côté; et ses mains restèrent fermes jusqu’au coucher du soleil. 13 Et Yahshua surmonté Amalek et son peuple au tranchant de l’épée. 14 Et l’Éternel dit à Moïse: Écris un mémorial dans un livre, et répéter dans les oreilles de Yahshua: que j’effacerai entièrement la mémoire d’Amalek de dessous les cieux. 15 Moïse bâtit un autel, et appela le nom de celui-ci Yahweh-Nissi; 16 et il a dit, Yah a juré: l’Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération.

Exode 18

Jéthro, sacrificateur de Madian, Moïse père-frère, a entendu parler de tout ce que Elohim avait fait pour Moïse et pour Israël son peuple, comment l’Éternel avait fait sortir Israël d’Egypte. 2 Et Jéthro, beau-père-loi, prend Séphora, femme de Moïse, après qu’il l’avait renvoyé, 3 et ses deux fils; dont le nom de l’une était Gershom; car il a dit, je suis un étranger dans un pays étranger: 4 et le nom de l’autre était Eliezer; pour dit – il , les Elohim de mon père était mon aide, et m’a délivré de l’épée de Pharaon: 5 et Jethro, Moïse père-frère, est venu avec ses fils et sa femme à Moïse dans le désert où il campait , à la montagne des Elohim: 6 et il dit à Moïse: Je ton beau-père Jéthro suis venu pour vous et votre femme, et ses deux fils avec elle. 7 Moïse sortit à la rencontre de son père-frère, et se prosterna, et le baisa; et ils ont demandé à l’autre de leur bien – être; et ils entrèrent dans la tente. 8 Et Moïse dit à son beau-père la loi tout ce que l’Éternel avait fait à Pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël, toutes les souffrances qui leur étaient survenues par le chemin, et comment l’ Éternel les livra. 9 Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l’ Éternel avait fait à Israël, en ce qu’il les avait délivrés de la main des Égyptiens. 10 Et Jéthro dit : Béni soit l’ Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main de Pharaon; qui a délivré le peuple de la main des Égyptiens. 11 Maintenant , je sais que l’ Éternel est plus grand que tous élohim; même dans la chose dans laquelle ils ont traité avec fierté contre eux. 12 Et Jéthro, beau-père-frère, a pris un holocauste et dessacrifices pour Elohim: et Aaron est venu, et tous les anciens d’Israël, de manger du pain avec Moïse père-frère avant Elohim.

13 Et il arriva le lendemain, que Moïse était assis pour juger le peuple , et le peuple se tenait autour de lui depuis le matin jusqu’au soir. 14 Et quand Moïse le père-frère vit tout ce qu’il faisait pour le peuple, at – il dit, Quelle est cette chose que vous faites pour le peuple? Pourquoi ne vous êtes assis seul, et tout le peuple se tient autour de vous du matin au soir? 15 Et Moïse dit à son père-frère, que le peuple vient à moi pour consulter Elohim: 16 quand ils ont une question, ils viennent à moi; et je juge entre un homme et son voisin, et je fais connaître les ordonnances de Elohim et ses lois. 17 Et Moïse père-frère lui dit : Ce que vous faites est pas bon. 18 Vous allez sûrement porter plus loin, à la fois vous, et ce peuple qui est avec toi , car la chose est trop lourd pour vous; vous n’êtes pas en mesure d’effectuer vous – même seul. 19 Maintenant écoute ma voix, je vais vous donner un conseil, et Elohim avec toi: être pour le peuple un représentant des Elohim et porter les affaires à Elohim: 20 et vous leur enseigner les statuts et les lois, et doit leur montrer la façon dont ils doivent marcher, et le travail qu’ils doivent faire. 21 En outre , vous ne sélectionnez parmi toutes les personnes des hommes capables, craignant Elohim, des hommes de vérité, haïssant le gain injuste; et placez – les sur eux, pour être chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquante et chefs de dix: 22 et Qu’ils jugent le peuple en tout temps: et il est, que chaque grande question qu’ils mettent à vous , mais toutes les petites affaires ils doivent se juger: il en sera plus facile pour vous -même, et ils portent le fardeau avec vous. 23 Si tu fais cela, et Elohim vous commander, alors vous sera en mesure de supporter, et tout ce peuple doit aussi aller à leur place dans la paix. 24 Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit. 25 Et Moïse choisit des hommes capables de tout Israël, et ils les chefs du peuple, chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. 26 Ils jugeaient le peuple en tout temps: les cas difficiles qu’ils ont apporté à Moïse, mais toutes les petites affaires ils se jugés. 27 Moïse laissa partir son départ père-frère; et il alla dans son pays.

Exodus 19

Au cours du troisième mois après que les enfants d’Israël étaient sortis du pays d’Egypte, le même jour, ils sont venus dans le désert du Sinaï. 2 Et quand ils étaient partis de Rephidim, et étaient venus dans le désert du Sinaï, ils campèrent dans le désert; et il campa Israël avant la montagne. 3 Et Moïse monta vers Elohim, et l’Éternel l’appela de la montagne, en disant: De cette manière, vous direz à la maison de Jacob, et dites aux enfants d’Israël: 4 Vous avez vu ce que je faisais aux Egyptiens, et comment je vous ai portés sur des ailes d’aigle et amenés vers moi. 5 Maintenant, si vous écoutez ma voix et gardez mon alliance, tu seras ma possession, parmi tous les peuples, car toute la terre est à moi: 6 et vous serez pour moi un royaume de prêtres, et un nation sainte. Ce sont les paroles que tu diras aux enfants d’Israël.

7 Moïse vint appeler les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l’Eternel lui avait ordonné. 8 Et tout le peuple ensemble répondit et dit: Tout ce que Yahweh a dit, nous le ferons. Et Moïse rapporta les paroles du peuple à l’Eternel. 9 Et l’Éternel dit à Moïse: Voici, je viens à vous dans un nuage épais, que le peuple entende quand je parle avec vous, et peut-être aussi vous croire toujours. Et Moïse rapporta les paroles du peuple à l’Eternel. 10 Et l’Éternel dit à Moïse: Va vers le peuple, et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et qu’ils lavent leurs vêtements, 11 et être prêts pour le troisième jour; pour le troisième jour l’Éternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï. 12 Et vous fixer des limites pour les gens tout autour, en disant: Prenez garde à vous-mêmes, que vous allez pas à la montagne, ou toucher la frontière de celui-ci: celui qui touchera la montagne sera puni de mort: 13 aucune main ne le toucher, mais il sera lapidé ou tiré à travers; que ce soit bête ou homme, il ne vivra pas, quand la trompette sonnera, ils monteront à la montagne. 14 Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple; et ils ont lavé leurs vêtements. 15 Et il dit au peuple: Soyez prêts par le troisième jour: venez pas près d’une femme.

16 Et il arriva le troisième jour, quand il était le matin, qu’il y avait des tonnerres, des éclairs, et une épaisse nuée sur la montagne, et le son d’une trompette très fort; et tous les gens qui étaient dans le camp trembla. 17 Et Moïse fit sortir le peuple du camp pour rencontrer Elohim; et ils se tinrent à la partie inférieure de la monture. 18 Et le mont Sinaï, l’ensemble de celui-ci, fumé, parce que Yahweh y était descendu dans le feu; et la fumée de celui-ci montait comme la fumée d’une fournaise, et toute la montagne tremblait fort. 19 Et quand la voix de la trompette devenait de plus en plus fort, Moïse parla, et Elohim lui répondit par une voix. 20 Et l’Éternel descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne et l’Eternel appela Moïse sur le sommet de la montagne; et Moïse monta. 21 Et l’Éternel dit à Moïse: Va vers le bas, avertir le peuple, de peur qu’ils percent à l’Éternel, pour regarder, et beaucoup d’entre eux meurent. 22 Et que les sacrificateurs, qui viennent près de Yahweh, sanctifier eux-mêmes, de peur que l’Éternel éclate sur eux. 23 Et Moïse dit à l’Eternel, Les gens ne peuvent pas monter sur la montagne de Sinaï, car vous nous avez prévenu, en disant: Fixer des limites autour de la montagne, et le sanctifier. 24 Et l’Éternel lui dit: Va, descends; et vous viendrez, vous et Aaron avec vous: mais laissez pas les prêtres et le peuple briser pour arriver à l’Éternel, de peur qu’il éclate sur eux. 25 Moïse descendit vers le peuple, et leur dit.

Exode 20

Et Elohim prononça toutes ces paroles, en disant:

2 Je suis l’Eternel, votre Elohim, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

3 Tu auras pas d’autres Elohim devant moi.

4 Tu ne te feras point d’image taillée, ni de représentation quelconque des choses qui est haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans l’eau sous la terre: 5 Tu ne te prosterneras point devant eux, ou les servir; car je Yahweh ton Elohim suis un El jaloux, qui punis l’iniquité des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent, 6 et qui fais miséricorde à des milliers de ceux qui me aiment et qui gardent mes commandements.

7 Vous ne ferez mauvaise utilisation du Nom de l’Eternel, ton Elohim; car l’Éternel ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom en.

8 Souviens – toi du jour du repos, pour le sanctifier. 9 Six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage; 10 mais le septième jour est un sabbat de l’Éternel , ton Elohim: en elle tu ne feras aucun ouvrage, toi, ni ton fils, ni ta fille, ton serviteur, ni ta servante, ni ton bétail, ni l’étranger qui est dans tes portes: 11 Car en six jours l’ Éternel a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et reposé le septième jour: pourquoi l’ Éternel a béni le jour du sabbat, et l’asanctifié.

12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l’Eternel, ton Elohim, te donne.

13 Tu ne commettras pas assassiner.

14 Tu ne commettras pas l’adultère.

15 Tu ne voleras.

16 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.

17 Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain, tu ne convoiteras point la femme, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ou quoi que ce soit de votre voisin qui est votre voisin.

18 Et tout le peuple vit les tonnerres et les éclairs, et le son de la trompette, et la montagne fumante: et quand le peuple vit cela, ils tremblaient et se tenaient loin. 19 Et ils dirent à Moïse: Parle avec nous, et nous écouterons; mais laissez pas Elohim parler avec nous, de peur que nous mourons. 20 Et Moïse dit au peuple: Ne craignez pas pour Elohim est venu à vous prouver, et que sa crainte soit devant vous, que vous péchez pas. 21 Et les gens se tenaient loin, et Moïse approcha de l’obscurité où Elohim était.

22 Et l’ Éternel dit à Moïse: De cette manière , tu diras aux enfants d’Israël, vous – mêmes avez vu que je vous ai parlé du ciel. 23 Vous ne ferez autre élohim avec moi; élohim d’argent, ou élohim d’or, vous ne vous faire. 24 Un autel de terre tu feras pour moi, et sacrifieras dessus vos holocaustes et vos grâces, tes brebis et tes bœufs: dans tous les endroits où j’enregistrer mon nom , je viendrai à toi , et je Soyez bénis. 25 Et si tu me fais un autel de pierre, tu ne leconstruire en pierres taillées; car si vous soulevez votre outil sur elle, vous avez profané. 26 tu ne monter par étapes à mon autel, que ta nudité ne soit pas découverte sur elle.

Exodus 13-16

Exodus 13

Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Consacre-moi tout le premier-né, quel que soit ouvre la matrice parmi les enfants d’Israël, tant des hommes que des animaux: il est le mien.

3 Moïse dit au peuple: Souvenez-vous ce jour-là, où vous êtes sortis d’Égypte, de la maison de servitude; par la force de la main Yahweh vous a fait sortir de cet endroit: il n’y aura pas de pain au levain être mangé. 4 Ce jour-là, vous allez, dans le mois Abib. 5 Et ce sera, quand l’Eternel te ramènera dans le pays des Cananéens, les Hittites, les Amorites, les Héviens, et les Jébusiens, qu’il a juré à tes pères de te donner, pays où coulent le lait et le miel, que vous garderez ce service en ce mois. 6 Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, et le septième jour doit être une fête pour Yahweh. 7 du pain sans levain pendant les sept jours; et il n’y aura pas de pain levé être vu avec vous, il n’y en aura levain vu avec vous, dans toutes vos frontières. 8 Et tu diras à ton fils ce jour-là, en disant: Il est à cause de cela que l’Eternel a fait pour moi quand je suis sorti d’Egypte. 9 Et ce sera un signe pour vous sur votre main, et comme un souvenir entre tes yeux, que la loi de l’Eternel soit dans ta bouche; car avec une main forte a Yahweh t’a fait sortir d’Egypte. 10 Tu observeras cette ordonnance en sa saison d’année en année.

11 Et il arrivera, quand l’Eternel te ramènera dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et doit donner à vous, 12 que tu mis à part pour l’Éternel tout ce qui ouvre la matrice, et tout premier-né que vous avez qui vient d’une bête; les mâles sont Yahweh. 13 Et tout premier-né d’un âne tu rachèteras avec un agneau; et si vous ne le rachètes pas, tu lui briseras son cou: et tout le premier-né de l’homme parmi tes fils tu racheter. 14 Et il arrivera, quand votre fils vous demande dans le temps à venir, en disant: Qu’est-ce que cela? Que vous lui direz, par la force de la main Yahweh nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude: 15 et il arriva, quand Pharaon ne serait guère nous laisser aller, que l’Éternel a tué tous les premiers-nés de la bête: donc je sacrifie à l’Éternel tout ce qui ouvre la matrice, étant mâles; mais tout le premier-né de mes fils, je racheter. 16 Et ce sera un signe sur ta main et comme des fronteaux entre vos yeux: par la force de la main Yahweh nous a fait sortir d’Egypte.

17 Et il arriva, quand Pharaon avait laissé aller le peuple, que Elohim les conduisit pas par le chemin du pays des Philistins, quoique le plus proche; pour Elohim dit, de peur peut-être les gens se repentent quand ils voient la guerre, et retourner en Egypte: 18 mais Elohim ont amené les gens autour, par le chemin du désert de la Mer Rouge, et les enfants d’Israël montèrent en armes hors de la pays d’Egypte. 19 Et Moïse prit les os de Joseph avec lui, car il avait fait les enfants d’Israël certainement jurent en disant: Elohim vous visitera; et vous ferez remonter mes os loin d’ici avec vous. 20 Et ils ont pris leur voyage de Succoth, et campèrent à Étham, à l’extrémité du désert. 21 Et l’Eternel allait devant eux, le jour dans une colonne de nuée, de montrer la voie, et la nuit dans une colonne de feu, pour leur donner la lumière; qu’ils pourraient aller de jour et de nuit; 22 la colonne de nuée le jour, et la colonne de feu pendant la nuit, ne quittait pas devant le peuple.

Exodus 14

Et l’ Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, qu’ils se tournent le dos et campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer, devant Baal-Tsephon: plus contre elle vous camperont par la mer. 3 Et Pharaon dira des enfants d’Israël, ils sont empêtrés dans la terre, le désert les a enfermés dans 4 Et je vais endurcir le cœur de Pharaon, et il les poursuivra. et je vais l’ honneur sur Pharaon et toute son armée; et les Égyptiens sauront que je suis l’ Eternel. Et ils l’ ont fait. 5 Et il a été dit au roi d’Egypte que le peuple avait fui: et le cœur de Pharaon et de ses serviteurs fut changé vers le peuple, et ils ont dit: Qu’est-ce que nous avons fait, que nous avons laissé aller Israël nous servir ? 6 Et il fit son char prêt, et prit son peuple avec lui: 7 et il prit six cents chars d’ élite, et tous les chars de l’ Egypte, et les capitaines sur tous. 8 Et l’ Eternel endurcit le cœur de Pharaon , roi d’Egypte, et il poursuivit les enfants d’Israël: pour les enfants d’Israël sortirent avec une main forte. 9 Et les Égyptiens poursuivirent après eux, tous les chevaux et les chars de Pharaon, ses cavaliers et son armée, et les saisit campés près de la mer, à côté de Pi-Hahiroth, devant Baal-Tsephon.

10 Et quand Pharaon approchait, les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux; et ils ont une grande peur: et les enfants d’Israël crièrent à l’Eternel. 11 Et ils dirent à Moïse: Parce qu’il n’y avait pas de sépulcres en Egypte, avez-vous nous emmenés à mourir dans le désert?Pourquoi avez-vous agi de la sorte avec nous, pour nous amener sortir d’Égypte? 12 Est-ce pas là ce que nous vous avons parlé en Egypte, en disant: Laissez-nous seuls, que nous servions les Egyptiens? Car il aurait été mieux pour nous de servir les Égyptiens que nous devrions mourir dans le désert. 13 Et Moïse dit au peuple, ne crains pas, restez immobile, et voyez le salut de l’Éternel, qu’il va travailler pour vous aujourd’hui: car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous les verrez plus jamais. 14 L’Eternel combattra pour vous, et gardez le silence.

15 Et l’Éternel dit à Moïse: Pourquoi pleures-tu à moi? Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils marchent. 16 Et levez votre verge, et étends ta main sur la mer, et le diviser, et les enfants d’Israël entreront au milieu de la mer à sec. 17 Et moi, voici, je vais endurcir le coeur des Égyptiens, et ils iront après eux: et je vais obtenir l’honneur sur Pharaon et toute son armée, ses chars et ses cavaliers. 18 Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand je l’ai eu l’honneur sur Pharaon, ses chars et ses cavaliers. 19 Et l’ange de Elohim, qui allait devant le camp d’Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuée qui les précédait, et se tint derrière eux: 20 et il est venu entre le camp des Egyptiens et le camp d’Israël; et il y avait le nuage et l’obscurité, mais elle éclairait la nuit: et vint pas près de l’autre toute la nuit.

21 Et Moïse étendit sa main sur la mer; et l’ Éternel refoula la mer pour aller en arrière par un fort vent d’est toute la nuit, et a fait la mer à sec, et les eaux se fendirent. 22 Les enfants d’Israël entrèrent au milieu de la mer sur le sol sec , et les eaux formaient comme une muraille à leur main droite et sur leur gauche. 23 Et les Égyptiens les poursuivirent, et entrèrent après eux au milieu de la mer, tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers. 24 Et il arriva, la veille du matin, que l’ Éternel a regardé en avant sur l’hôte des Égyptiens à travers la colonne de feu et de nuée, et confondu l’hôte des Égyptiens. 25 Et il ôta les roues de leurs chars, et ils les chassèrent fortement; de sorte que les Égyptiens dirent : Fuyons de la face d’Israël; car l’ Éternel combat pour eux contre les Egyptiens.

26 Et l’Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur la mer, que les eaux reviendront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers. 27 Et Moïse étendit sa main sur la mer, et la mer retourné à sa force quand le matin est apparu; et les Égyptiens ont fui contre elle: et l’Éternel a renversé les Égyptiens au milieu de la mer. 28 Et les eaux revinrent, et couvrirent les chars et les cavaliers et toute l’armée de Pharaon, qui est allé après eux dans la mer; il ne restait pas autant que l’un d’entre eux. 29 Mais les enfants d’Israël marchèrent à sec au milieu de la mer; et les eaux formaient comme une muraille à leur main droite et sur leur gauche. 30 De cette manière, l’Eternel délivra Israël ce jour-là de la main des Égyptiens; et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage. 31 Et Israël vit la grande œuvre que l’Éternel avait fait aux Egyptiens, et les gens craignaient l’Eternel, et ils croyaient en l’Eternel, et dans son serviteur Moïse.

Exodus 15

Alors Moïse et les enfants d’Israël chantèrent ce cantique à l’Éternel, et parla, en disant:

Je chanterai à l’Éternel, car il a fait éclater sa gloire:

Le cheval et son cavalier, il les a jetés à la mer.

2 Yah est ma force et de la chanson,

Et il est devenu mon salut:

Ceci est mon El et je le célébrerai;

l’exalterai Mon père Elohim, et je.

3 L’Éternel est un homme de guerre:

Yahweh est son nom.

4 chars de Pharaon et son armée at-il jeté dans la mer;

Et ses capitaines choisis sont noyés dans la mer Rouge.

5 Les flots les ont couverts:

Ils ont coulé au fond comme une pierre.

6 Ta droite, ô Éternel, est magnifique en force,

Votre main droite, ô Eternel, se lance en pièces l’ennemi.

7 Et dans la grandeur de Votre Excellence

vous renversez ceux qui se dressent contre vous:

Tu envoies ta colère, il les consomme comme du chaume.

8 Et avec le souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées,

Les inondations se sont dressés comme un tas;

Les flots se sont durcis au milieu de la mer.

9 L’ennemi disait:

Je poursuivrai, j’atteindrai, je partagerai le butin;

Mon désir doit être satisfaite sur eux;

Je tirerai mon épée, ma main les détruira.

10 Tu as soufflé avec votre vent, la mer les a couverts:

Ils se sont enfoncés comme du plomb dans les eaux puissantes.

11 Qui est comme toi, ô Eternel, parmi les Elohim?

Qui est comme toi, magnifique en sainteté,

Craintif de louanges, opérant des merveilles?

12 Tu as étendu ta main droite,

La terre les a engloutis.

13 Vous dans votre miséricorde, vous avez conduit le peuple que vous avez rachetées:

Vous les avez guidés dans votre force de votre demeure sainte.

14 Les peuples ont entendu, ils tremblent:

Pangs ont saisi sur les habitants de Philistie.

15 Puis étaient les chefs d’Edom consternés;

Les hommes forts de Moab, le tremblement saisit sur eux:

Tous les habitants de Canaan sont fondus loin.

16 La terreur et la crainte tombe sur eux;

Par la grandeur de ton bras ils sont muets comme une pierre;

Jusqu’à ce que ton peuple soit passé, ô Eternel,

Jusqu’à ce que les gens que vous avez achetés passent au-dessus.

17 Vous amenez-les, et les planter dans la montagne de ton héritage,

Le lieu, ô Eternel, que vous avez fait pour vous d’habiter dans,

Le sanctuaire, ô Eternel, que tes mains ont établi.

18 Yahweh régnera pour toujours et à jamais.

19 Car les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers dans la mer, et l’Éternel ramena les eaux de la mer sur eux; mais les enfants d’Israël marchèrent à sec au milieu de la mer. 20 Et Marie, la prophétesse, soeur d’Aaron, prit un tambourin dans sa main; et toutes les femmes vinrent après elle, avec des tambourins et des danses. 21 Marie répondit:

Chantez à Yahweh, car il a fait éclater sa gloire;

Le cheval et son cavalier, il les a jetés à la mer.

22 Et Moïse fit partir Israël de la mer Rouge, et ils sont allés dans le désert de Shur; et ils ont trois jours dans le désert, ils ne trouvèrent point d’eau. 23 Et quand ils sont venus à Marah, ils ne pouvaient boire des eaux de Mara, car elles étaient amères: donc le nom de celui-ci a été appelé Marah. 24 Et le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous? 25 Et il cria à l’Éternel; et l’Éternel lui montra un arbre, et il le jeta dans les eaux, et les eaux devinrent douces. Là, il a fait pour eux un statut et une ordonnance, et là, il leur a donné; 26 et il dit: Si vous diligemment écouter la voix de l’Éternel, ton Elohim, et tu fais ce qui est droit à ses yeux, et prêtera l’oreille à ses commandements, et de garder toutes ses lois, je ne te frapperai d’aucune des maladies sur vous, que je l’ai mis sur les Égyptiens; car je suis l’Eternel qui te guérit.

27 Et ils vinrent à Elim, où il y avait douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent par les eaux.

Exode 16

Et ils ont pris leur voyage de Elim, et toute l’assemblée des enfants d’Israël vinrent vers le désert de Sin, qui est entre Elim et Sinaï, le quinzième jour du deuxième mois après leur sortie du pays d’Egypte. 2 Et toute l’assemblée des enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron dans le désert: 3 et les enfants d’Israël leur dit: Si seulement nous étions morts par la main de l’Eternel dans le pays d’Égypte, quand nous étions assis par les pots de viande, quand nous mangions du pain à satiété; car vous nous avez menés dans ce désert pour faire mourir toute cette assemblée avec la faim.

4 Alors dit Yahweh à Moïse: Voici, je ferai pleuvoir le pain du ciel pour vous; et le peuple sortira , et en ramassera , jour par jour, que je puisse les prouver, qu’ils vont marcher dans ma loi, ou non. 5 Et il arrivera sur le sixième jour, ils prépareront ce qu’ils apportent, et il sera deux fois plus qu’ils recueilleront chaque jour. 6 Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d’Israël, Dans la soirée, vous saurez que l’ Eternel vous a fait sortir du pays d’Égypte; 7 et le matin , vous verrez la gloire de l’ Éternel; parce qu’il entend vos murmures contre l’ Éternel: et que sommes – nous, que vous murmuriez contre nous? 8 Et Moïse dit: Ce sera , quand l’ Eternel vous donner chair à manger dans la soirée, et du pain à satiété dans la matinée; parce que l’ Éternel a entendu les murmures que vous avez proférés contre lui: que sommes – nous? Vos murmures ne sont pas contre nous, mais contre l’ Eternel. 9 Et Moïse dit à Aaron: Dis à toute l’assemblée des enfants d’Israël, Come devant l’ Éternel; car il a entendu vos murmures. 10 Et il arriva, comme Aaron parlait à toute l’ assemblée des enfants d’Israël, ils se tournèrent vers le désert, et voici, la gloire de l’ Éternel parut dans la nuée. 11 Et l’ Éternel parla à Moïse, en disant: 12 Je l’ ai entendu les murmures des enfants d’Israël: leur parler, en disant: Le soir , vous mangerez de la viande, et au matin vous serez rassasiés de pain; et vous saurez que je suis l’Eternel ton Elohim.

13 Et il arriva le soir, que les cailles montèrent et couvrirent le camp, et le matin une couche de rosée autour du camp. 14 Et quand cette rosée a disparu, voici, sur la surface du désert une petite chose ronde, petite que le givre sur le sol. 15 Et quand les enfants d’Israël virent, ils se dirent entre eux: Qu’est-ce? Car ils ne savaient pas ce qu’il était. Et Moïse leur dit: Il est le pain que l’Eternel vous a donné à manger. 16 Voici ce que l’Éternel a commandé, Rassemblez de chaque homme pour sa nourriture; un omer par tête, selon le nombre de vos personnes, ne vous le prendre, chacun pour ceux qui sont dans sa tente. 17 Les enfants d’Israël firent ainsi, et rassemblé un peu plus, un peu moins. 18 Et quand ils ont mesuré avec un omer, celui qui avait ramassé beaucoup avait rien de trop, et celui qui avait ramassé moins ne manquent pas; ils se sont réunis chaque homme pour sa nourriture. 19 Et Moïse leur dit: Que personne ne congé de l’homme de lui jusqu’au matin. 20 Cependant, ils ont écouté pas à Moïse; mais certains d’entre eux gardé une partie de celui-ci jusqu’à ce que le matin et il BRED vers, et est devenu une faute: et Moïse était en colère contre eux.

21 Et ils se sont réunis, tous les matins, chacun selon sa nourriture: et quand le soleil a grandi chaud, il a fondu. 22 Et il arriva que, le sixième jour, ils se sont réunis deux fois plus de nourriture, deux omers pour chacun: et tous les principaux de l’assemblée vinrent et dit à Moïse. 23 Et il leur dit: Voici ce que l’Éternel a parlé, demain est un jour de repos, le sabbat consacré à l’Eternel: faites cuire ce que vous allez faire cuire, et faites bouillir ce que vous allez faire bouillir; et tout ce qui reste sur l’enregistrer à conserver jusqu’au matin. 24 Et ils sauvés jusqu’au matin, comme Moïse avait dit: et il ne sont pas devenus faute, il n’y avait personne vers. 25 Et Moïse dit: Mangez-le aujourd’hui; pour aujourd’hui est un sabbat pour Yahweh: aujourd’hui, vous ne trouverez dans le domaine.26 Six jours, vous ramasserez; mais le septième jour est le sabbat, il n’y en aura point. 27 Et il arriva, le septième jour, qu’il y sortit quelques-uns des gens à ramasser, et ils ont trouvé aucun. 28 Et l’Éternel dit à Moïse: Combien de temps allez-vous refuser de garder mes commandements et mes lois? 29 Voir, parce que l’Éternel vous a donné le sabbat, donc il vous donne au sixième jour du pain de deux jours; vous restez chaque homme à sa place, que personne ne sortir de sa place sur le septième jour. 30 Alors le peuple se reposa le septième jour.

31 Et la maison d’Israël appela le nom de celui – ci Manna: et il était comme la graine de coriandre; et le goût de celui – ci était comme plaquettes faitesavec du miel. 32 Et Moïse dit: Voici ce que l’ Éternel a commandé, Qu’un omerful d’être tenu dans vos générations, afin qu’ils voient le pain que je vous ai faitmanger dans le désert, quand je vous ai fait sortir du pays d’Égypte . 33 Et Moïse dit à Aaron: Prends un pot, et de mettre un omerful de manne, et le placer devant l’ Éternel, afin qu’il soit conservé pour vos descendants. 34 Comme l’ Éternel a commandé à Moïse, Aaron le mettre devant le témoignage, pour être gardé. 35 Et les enfants d’Israël ont mangé la manne quarante ans, jusqu’à leur arrivée dans un pays habité; ils ont mangé la manne jusqu’à leur arrivée aux frontières du pays de Canaan. 36 L’omer est la dixième partie d’un épha.

Exodus 9-12

Exodus 9

Alors Yahweh dit à Moïse : Va vers Pharaon, et tu lui diras: De cette manière , dit l’ Éternel, le Elohim des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servir. 2 Car si tu refuses de le laisser aller, et ils les détiennent encore, 3 voici, la main de l’ Eternel est sur votre bétail qui sont sur le terrain, sur les chevaux, sur les ânes, sur les chameaux, sur les troupeaux, et sur les troupeaux: il y aura une plaie très douloureuse. 4 Et l’ Éternel établit une distinction entre les troupeaux d’Israël et les troupeaux des Égyptiens; et rien ne mourra de tout ce qui appartient aux enfants d’Israël. 5 Et l’ Éternel a nommé un temps de jeu, endisant: Demain l’ Éternel fera cela dans le pays. 6 Et l’ Éternel a fait cette chose le lendemain; et tout le bétail de l’ Egypte sont morts; mais pas une bête des troupeaux des enfants d’Israël sont morts. 7 Et Pharaon envoya, et voici, il n’y avait pas tant que l’ un des troupeaux des Israélites morts. Mais le cœur de Pharaon était têtu, et il ne laissa aller le peuple.

8 Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron: Prends-vous des mains de cendre de fournaise, et que Moïse la jette vers le ciel dans les yeux de Pharaon. 9 Et il deviendra une poussière sur toute la terre d’Egypte, et doit être une ébullition faisant éruption en pustules sur l’homme et sur les animaux, dans tout le pays d’Égypte. 10 Et ils prirent la cendre de fournaise, et se présentèrent devant Pharaon; Moïse la jeta vers le ciel; et il est devenu ébullition faisant éruption en pustules sur l’homme et sur la bête. 11 Et les magiciens ne purent se tenir devant Moïse à cause des ulcères; car les ulcères étaient sur les magiciens, et sur tous les Egyptiens. 12 Et l’Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il écouta pas à eux; comme l’Éternel avait dit à Moïse.

13 Et l’ Éternel dit à Moïse: Lève – toi tôt le matin, et debout devant Pharaon, et dis-lui, de cette manière , dit l’ Éternel, le Elohim des Hébreux: Laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servir. 14 Pour cette fois , je vais envoyer toutes mes plaies sur votre cœur et sur tes serviteurs et de ton peuple; que vous savez peut – être qu’il n’y en a pas comme moi sur toute la terre. 15 Pour l’ instant je mets ma main, et avez – vous et votre peuple avec pestilence frappé, et vous ont été coupés de la terre: 16 mais en très acte pour cette cause ai – je fait de vous démarquer, pour vous montrer ma puissance et que mon nom soit publié par toute la terre. 17 Avez – vous élevez encore contre mon peuple, que vous ne serez pas les laisser aller? 18 Voici, demain , à cette heure , je ferai pleuvoir une grêle tellement forte, comme n’a pas été en Egypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu’à présent. 19 Maintenant donc envoyer, dépêchez dans vos troupeaux et tout ce que vous avez dans le domaine; pour tous les hommes et les bêtes qui se trouveront dans le domaine, et ne doit pas être ramené à la maison, la grêle tombera sur eux, et ils meurent. 20 Celui qui craint la parole de Yahweh parmi les serviteurs de Pharaon fait ses serviteurs et ses bêtes fuient dans les maisons: 21 et celui qui considérait pas la parole de l’ Éternel laissa ses serviteurs et ses troupeaux dans les champs.

22 Et l’Éternel dit à Moïse. Étends ta main vers le ciel, qu’il y aura de la grêle dans tout le pays d’Égypte, sur les hommes et sur les bêtes, et sur toutes les herbes des champs, dans tout le pays d’Égypte. 23 Et Moïse étendit sa verge vers le ciel et l’Éternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu a couru sur la terre; et l’Éternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d’Égypte. 24 Donc, il y avait de la grêle et du feu mêlés de la grêle, très graves, tels que ne fut dans tout le pays d’Égypte depuis qu’il était devenu une nation. 25 Et la grêle frappa dans tout le pays d’Égypte tout ce qui était sur le terrain, à la fois l’homme et la bête; et la grêle a frappé toutes les herbes des champs, et brisa tous les arbres des champs. 26 seulement dans le pays de Gosen, où les enfants d’Israël étaient, était-il pas de grêle.

27 Pharaon fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit, je l’ ai péché cette fois: Yahweh est juste, et moi et mon peuple sont méchants. 28 Priez l’Eternel; car il n’y a eu de ces tonnerres et la grêle; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas davantage. 29 Et Moïse lui dit : Dès que je suis sorti de la ville, je vais répandre mes mains à l’ Éternel; le tonnerre cesse, et il n’y aura plus de grêle; que vous savez peut – être que la terre est Yahweh. 30 Mais comme pour vous et vos serviteurs, je sais que vous serez toujours pas craindre Yahweh Elohim. 31 Et le lin et l’orge ont été détruits, car l’orge était dans l’oreille, et le lin était en fleur.32 Mais le blé et l’épeautre ne sont pas détruits , car ils avaient pas grandi. 33 Et Moïse sortit de la ville de Pharaon, et étendit ses mains vers l’ Eternel, les tonnerres et la grêle cessèrent, et la pluie n’a pas été versé sur la terre. 34 Et Pharaon , voyant que la pluie, la grêle et les tonnerres avaient cessé, il pécha encore plus, et il endurcit son coeur, lui et ses serviteurs. 35 Et le coeur de Pharaon a été endurci, et il n’a pas laissé les enfants d’Israël; comme l’ Éternel l’ avait dit par Moïse.

Exodus 10

Et l’Éternel dit à Moïse: Va vers Pharaon, car je l’ai endurci son coeur et le coeur de ses serviteurs, que je puisse montrer mes signes parmi eux, 2 et que vous pouvez dire aux oreilles de ton fils, et le fils de ton fils, ce que j’ai faits sur l’Égypte, et mes signes que je l’ai fait parmi eux; que vous savez peut-être que je suis Yahweh. 3 Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et lui dit: De cette manière, dit l’Éternel, le Elohim des Hébreux, Combien de temps allez-vous refuser de vous humilier devant moi? Laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servir. 4 Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans votre frontière: 5 et ils couvriront la surface de la terre, de sorte que l’on ne doit pas être en mesure de voir la terre, et ils en mangeront le résidu de ce qui est échappé, ce qui reste à vous de la grêle, elles dévoreront tous les arbres qui pousse pour vous sur le terrain: 6 et vos maisons seront remplies, et les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Egyptiens; puisque ni vos pères, ni les pères de vos pères ont vu, depuis le jour où ils étaient sur la terre à ce jour. Et il se retourna et sortit de chez Pharaon. 7 Les serviteurs de Pharaon lui dirent: Combien de temps cet homme doit être pour nous un piège? Que les hommes vont, qu’ils servent Yahweh leur Elohim: tu ne sais pas encore que l’Égypte est détruite? 8 Et Moïse et Aaron ont été amenés à nouveau à Pharaon: et il leur dit: Allez, servez l’Éternel, ton Elohim; mais qui sont ceux qui iront? 9 Et Moïse dit: Nous irons avec nos enfants et nos vieillards, avec nos fils et nos filles, avec nos brebis et avec nos troupeaux, nous irons; car nous devons tenir une fête à l’Éternel. 10 Et il leur dit: Soyez donc Yahweh avec vous, comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants: comparer à elle; pour le mal est avant you.11 Non: allez, vous qui sont les hommes, et servez l’Éternel; pour cela est ce que vous désirez. Et ils ont été chassés de la présence de Pharaon.

12 Et l’Éternel dit à Moïse: étends ta main sur le pays d’Egypte pour les sauterelles, et qu’elles viennent sur la terre d’Egypte, et de manger toute l’herbe de la terre, tout ce que la grêle a laissé. 13 Et Moïse étendit sa verge sur le pays d’Égypte, et l’Éternel fit souffler un vent d’orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit; et quand ce fut le matin, le vent d’orient avait apporté les sauterelles. 14 Et les sauterelles montèrent sur tout le pays d’Égypte, et se posèrent dans tous les confins de l’Égypte; très graves étaient-ils; avant de les il n’y avait pas de sauterelles comme eux, ni après eux doivent être tels. 15 Car ils couvraient la face de toute la terre, de sorte que le pays fut obscurci; et ils mangèrent toute l’herbe de la terre, et tout le fruit des arbres que la grêle avait laissé et il ne restait aucune verdure, ni arbre ou herbe des champs, dans tout le pays d’Égypte. 16 Alors Pharaon rapidement appela Moïse et Aaron, et il dit, je l’ai péché contre l’Eternel, ton Elohim, et contre vous. 17 Maintenant donc pardonner, je vous prie, mon péché pour cette fois seulement, et priez l’Eternel, ton Elohim, qu’il éloigne de moi cette mort. 18 Et il sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel. 19 Et l’Éternel tourna un très fort vent d’ouest, qui emporta les sauterelles, et les chassèrent dans la mer Rouge; il ne resta une seule sauterelle dans toute la frontière de l’Egypte. 20 Mais l’Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il n’a pas laissé les enfants d’Israël.

21 Et l’Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers le ciel, qu’il peut y avoir des ténèbres sur la terre d’Egypte, même l’obscurité qui peut être ressenti. 22 Et Moïse étendit sa main vers le ciel; et il y eut d’épaisses ténèbres dans tout le pays d’Égypte trois jours; 23 ils ont vu non pas un autre, ne se leva de son lieu pendant trois jours: mais tous les enfants d’Israël avaient de la lumière dans leurs demeures. 24 Et Pharaon appela Moïse, et dit: Allez, servez l’Éternel; ne laissez pas vos troupeaux et vos troupeaux restent derrière: laissez vos enfants pourront aller avec vous. 25 Et Moïse dit: Vous devez également donner à nos sacrifices à la main et des holocaustes, que nous pouvons sacrifier à l’Éternel, notre Elohim. 26 Notre bétail aussi doit aller avec nous; il n’y aura pas un sabot être laissé derrière; car nous devons les prendre pour servir l’Eternel, notre Elohim; et nous ne savons pas ce que nous devons servir l’Éternel, jusqu’à ce que nous y arriverons. 27 Mais l’Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne serait pas les laisser aller. 28 Et Pharaon dit à lui, obtenir de moi, prends garde à toi, voir plus mon visage; 29 Et Moïse dit: Tu as bien parlé; Je vais voir votre visage encore plus.

Exodus 11

Et l’Éternel dit à Moïse: Un autre fléau Je ferai venir sur Pharaon et sur l’Égypte; après, il vous laissera partir d’ici; quand il vous laissera aller, il vous chassera d’ici tout à fait. 2 Parle maintenant dans les oreilles du peuple, et qu’ils demandent tous les hommes de son voisin, et chaque femme de son voisin, des objets d’argent, des vases d’or. 3 Et l’Éternel a donné grâce au peuple aux yeux des Égyptiens. De plus, l’homme, Moïse était très grande dans le pays d’Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.

4 Et Moïse dit: De cette manière, dit l’Éternel, Vers minuit, je vais aller dans le milieu de l’Egypte: 5 et tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte mourra, depuis le premier-né de Pharaon, qui est assis sur son trône, le premier-né de la servante qui est derrière le moulin; et tous les premiers-nés du bétail.

6 Et il y aura un grand cri dans tout le pays d’Egypte, comme il n’y a pas eu, ni ne sera plus. 7 Mais parmi tous les enfants d’Israël pas un chien doit déplacer sa langue, contre l’homme ou la bête: que vous savez peut-être que l’Éternel fait une distinction entre l’Égypte et Israël. 8 Et tous tes serviteurs viendront vers moi, et se prosterner devant moi, en disant: Recevez-vous sur, et tous les gens qui vous suivent: et après que je vais sortir. Et il sortit de chez Pharaon dans une ardente colère.

9 Et l’Éternel dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera pas; que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte. 10 Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant Pharaon: L’Eternel endurcit le cœur de Pharaon, et il ne laissez pas les enfants d’Israël hors de son pays.

Exode 12

Et l’ Éternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte, en disant: 2 Ce mois – ci sera pour vous le commencement des mois: ce sera le premier mois de l’année pour vous. 3 Parlez à toute l’assemblée d’Israël, en disant: Au dixième jour de ce mois , on prendra à eux – mêmes chacun un agneau, selon les maisons de leurs pères, un agneau pour un ménage: 4 et si le ménage est trop peu pour un agneau, alors il et son voisin à côté de sa maison prendre une fonction du nombre des âmes; selon le manger de chaque homme que vous vous compterez pour l’agneau. 5 Ce sera un agneau sans défaut, mâle , âgé d’ un an: tu prendras entre les brebis ou des chèvres: 6 et vous le garderez jusqu’au quatorzième jour du même mois; et l’ensemble de l’assemblée d’Israël égorgera au soir. 7 Et ils prendront du sang, et le mettre sur les deux poteaux et sur le linteau, sur les maisons où ils le mangeront. 8 Et ils mangeront la chair cette nuit – là, rôtie au feu, et des pains sans levain; avec des herbes amères ils le mangeront. 9 Ne pas manger cru, ni bouilli avec de l’ eau, mais rôti au feu; sa tête avec ses jambes et avec les entrailles de celui – ci. 10 Et vous laisserez rien de reste jusqu’au matin; mais ce qui reste de celui – ci jusqu’à ce que le matin , vous le brûlerez au feu.11 Et ainsi vous ne mangerez vos reins ceints, vos souliers par vos pieds, et votre bâton par votre main; et vous mangerez à la hâte: il est la Pâque de l’ Éternel.12 Car je vais passer par le pays d’Egypte dans la nuit, et va tuer tous les premiers-nés dans le pays d’Egypte, à la fois l’ homme et la bête; et contre tous les élohim d’Égypte , j’exercerai des jugements que je suis l’ Eternel. 13 Le sang sera pour vous un signe sur les maisons où vous êtes et quand je verrai le sang, je passerai par- dessus vous, et il n’y aura point de plaie sur vous pour vous détruise, quand je frapperai le pays d’Égypte . 14 Et ce jour est à retenir pour vous. Et vous célébrerez cette fête à l’ Éternel , en vos générations, comme une ordonnance éternelle tu célébrer.

15 Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain; même le premier jour , vous avez mis de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé , depuis le premier jour jusqu’au septième jour, cette âme sera retranchée d’Israël. 16 Et dans le premier jour , il y aura pour vous une sainte convocation, et le septième jour une sainte convocation; aucun travail doit être fait en eux, sauf que que tout homme doit manger, qui ne peut être fait par vous. 17 Et vous observerez la fête des pains sans levain; dans ce jour , j’ai fait sortir vos armées du pays d’Égypte; vous observerez ce jour vos générations par une ordonnance pour toujours. 18 Dans le premier mois , le quatorzième jour du mois , au soir, vous mangerez des pains sans levain, jusqu’au vingt et unième jour du mois , au soir. 19 sept jours, il se trouve dans vos maisons sans levain; car celui qui mange ce qui est levé, cette âme sera retranchée de l’assemblée d’Israël, qu’il soit un étranger, ou celui qui est né dans le pays. 20 Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures vous mangerez des pains sans levain.

21 Moïse appela tous les anciens d’Israël, et leur dit: Puisez, et vous prenez des agneaux, selon vos familles, et immolez la Pâque. 22 Et vous prendrez un bouquet d’hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez le linteau et les deux poteaux avec le sang qui sera dans le bassin; et aucun d’entre vous ne sortira de la porte de sa maison jusqu’au matin. 23 Car l’Éternel passera pour détruire les Egyptiens; et quand il voit le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l’Eternel passera par-dessus la porte, et ne sera pas au destructeur d’entrer dans vos maisons pour vous détruire. 24 Et vous observerez cela comme une loi pour vous et à vos fils pour toujours. 25 Et il arrivera, quand vous êtes venus au pays que l’Éternel vous donnera, comme il l’a promis, que vous garderez ce service. 26 Et il arrivera, lorsque vos enfants vous dire, Que voulez-vous dire par ce service? 27 Que tu diras: Il est le sacrifice de la Pâque de l’Éternel, qui passa sur les maisons des enfants d’Israël en Egypte, quand il détruisit les Egyptiens, et nos maisons. Et le peuple s’inclina la tête et se prosternèrent. 28 Et les enfants d’Israël allèrent, et firent ainsi; comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse et Aaron, ils firent ainsi.

29 Et il arriva à minuit, que l’Éternel a tué tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif qui était dans le donjon; et tous les premiers-nés du bétail. 30 Et Pharaon se leva dans la nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut un grand cri en Égypte; car il n’y avait pas une maison où il y avait un mort. 31 Et il appela Moïse et Aaron de nuit, et dit: Lève-toi, sors du milieu de mon peuple, vous et les enfants d’Israël; Allez, servez l’Éternel, comme vous l’avez dit. 32 Prenez vos brebis et vos boeufs, comme vous l’avez dit, et être allé; et bénissez-moi. 33 Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour les envoyer hors de la terre à la hâte; car ils disaient: Nous sommes tous des hommes morts. 34 Et le peuple prit sa pâte avant qu’elle fût levée, leurs pétrins étant liées dans leurs vêtements sur leurs épaules. 35 Et les enfants d’Israël firent selon la parole de Moïse; et ils ont demandé des bijoux égyptiens d’argent, des objets d’or, et des vêtements: 36 et l’Éternel a donné grâce au peuple aux yeux des Egyptiens, afin qu’ils les laisser ont ce qu’ils ont demandé. Et ils ont pillé les Égyptiens.

37 Et les enfants d’Israël partirent de Ramsès pour Succoth, environ six cent mille à pied qui étaient des hommes, en plus d’enfants. 38 Et une multitude mixte aussi monta avec eux; et les troupeaux, et de boeufs très beaucoup. 39 Et ils gâteaux cuits sans levain de la pâte qu’ils avaient fait sortir d’Égypte; car il n’a pas été levé, parce qu’ils ont été chassés d’Égypte, et ne pouvait pas retarder, ni avaient-ils préparés pour eux-mêmes de la nourriture. 40 Maintenant, le temps que les enfants d’Israël habitèrent en Egypte était quatre cent trente ans. 41 Et il arriva, au bout de quatre cent trente ans, même le jour même il arriva, toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte. 42 Il est une nuit pour être bien observé à Yahweh pour les faire sortir du pays d’Égypte est que la nuit de l’Éternel, sera célébrée de tous les enfants d’Israël, selon leurs générations.

43 Et l’Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici l’ordonnance de la Pâque: Aucun étranger ne mangeras pas; 44, mais le serviteur de tous les hommes qui est acheté pour l’argent, quand vous l’aurez circoncis, alors il en mangera. 45 A l`étranger et un mercenaire ne mangera. 46 Dans une maison, il doit être consommé; vous ne l’emportera toute la chair hors de la maison; vous ne briserez aucun os. 47 Toute l’assemblée d’Israël le garder. 48 Et quand un étranger en séjour chez vous, et faire la Pâque à l’Éternel, que tout mâle soit circoncis, puis le laisser approcher et le garder; et il sera comme celui qui est né dans le pays: mais aucun incirconcis ne mangera. 49 Une loi doit être à celui qui est né dans la maison et à l’étranger qui séjourne au milieu de vous. 50 De cette manière, ont fait tous les enfants d’Israël; comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse et Aaron, ils firent ainsi. 51 Et il arriva le même jour, que l’Éternel a amené les enfants d’Israël du pays d’Égypte par leurs hôtes.

Exodus 5-8

Exodus 5

Et après Moïse et Aaron vinrent, et dirent à Pharaon: De cette manière, dit l’Éternel, le Elohim d’Israël: Laisse aller mon peuple, afin qu’ils puissent tenir une fête pour moi dans le désert. 2 Et Pharaon dit: Qui est l’Eternel, que je devrais écouter sa voix, en laissant aller Israël? Je ne sais Yahweh, et d’ailleurs je ne laisserai point aller Israël. 3 Et ils dirent: Le Elohim des Hébreux est venu avec nous: allons, nous vous prions, le voyage dans le désert, et le sacrifice de trois jours à l’Eternel, notre Elohim, afin qu’il ne tombe sur nous de la peste ou de l’épée . 4 Et le roi d’Égypte leur dit: Pourquoi avez-vous, Moïse et Aaron, desserrez les gens de leurs œuvres? Vous obtenez de vos fardeaux. 5 Et Pharaon dit: Voici, les gens de la terre sont maintenant nombreux, et vous faire reposer de leurs fardeaux. 6 Et le jour même, Pharaon donna cet ordre aux inspecteurs du peuple, et leurs officiers, en disant: 7 Vous ne donnerez plus la paille au peuple pour faire des briques, comme avant cette fois: les laisser aller ramasser de la paille pour eux-mêmes. 8 Et le nombre des briques qu’ils ont fait avant cette date, vous poseront sur eux; vous ne réduisez pas du tout, car ils sont au repos; par conséquent, ils crient, en disant: Allons, et sacrifions à notre Elohim. 9 Que le travail plus lourd être posé sur les hommes, pour qu’ils travaillent en elle; et qu’ils ne prêtent attention à des paroles de mensonge.

10 Et les inspecteurs du peuple sortit, et leurs officiers, et ils parlaient au peuple, en disant: De cette manière , dit Pharaon, je ne vais pas vous donner de la paille. 11 Go vous, obtenir de la paille où vous pouvez trouver: pour rien de votre travail est réduit. 12 Ainsi , les gens avaient été dispersés dans tout le pays d’Égypte pour ramasser du chaume pour la paille. 13 Et la tâche maîtres étaient urgente, en disant: Achevez vos travaux, vos tâches quotidiennes, comme quand il y avait de la paille. 14 Et les commissaires des enfants d’Israël, que les inspecteurs de Pharaon avaient mis sur eux, ont été battus, et ont demandé: Pourquoi avez – vous pas rempli votre tâche hier et d’ aujourd’hui, de briques comme avant?

15 Ensuite , les commissaires des enfants d’Israël vint et cria à Pharaon, en disant: Pourquoi traitez-vous de cette manière avec tes serviteurs? 16 Il n’y a pas de paille donné à tes serviteurs, et ils nous disent : Faites des briques, et voici, tes serviteurs sont battus; mais la faute est dans votre propre peuple. 17 Mais il dit: Vous êtes inactif, vous êtes inactif: donc vous dites, Allons sacrifier à l’ Éternel. 18 Allez maintenant, et le travail; car il n’y aura pas de paille vous être donnée, mais vous doit remettre le nombre de briques. 19 Et les commissaires des enfants d’Israël virent qu’ils étaient dans le mal cas, quand il a été dit: Tu ne doit pas réduire le nombre de vos briques, vos tâches quotidiennes. 20 Et ils rencontrèrent Moïse et Aaron, qui se tenait dans le chemin, comme ils sortaient de chez Pharaon: 21 et ils leur dirent, Yahweh vous regarde, et juge; parce que vous avez fait de notre odeur déshonoré aux yeux de Pharaon, et dans les yeux de ses serviteurs, de mettre une épée dans la main pour nous tuer.

22 Et Moïse retourna à l’Éternel, et dit souverain, pourquoi avez-vous traité du mal à ce peuple? Pourquoi est-ce que vous me avez envoyé? 23 Depuis que je suis arrivé à Pharaon pour parler en ton nom, il a traité du mal à ce peuple; ni avez-vous livré votre peuple à tous.

Exodus 6

Et l’Éternel dit à Moïse: Maintenant tu verras ce que je ferai à Pharaon: par une main puissante le laisser aller, et par une main puissante, il les chasser de sa terre.

2 Et Elohim parla à Moïse, et lui dit: Je suis l’Éternel: 3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme El Shaddai; mais par mon nom de Yahweh je ne connais pour eux. 4 Et j’ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leur séjour, dans lequel ils séjournaient. 5 Et d’ailleurs, j’ai entendu les gémissements des enfants d’Israël, que les Égyptiens tiennent dans la servitude; et je me suis souvenu de mon alliance. 6 dis donc aux enfants d’Israël, je suis l’Eternel, et je vous ferai sortir de dessous les fardeaux des Égyptiens, et je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai à bras étendu, et avec une grande arrêts: 7 et je vous prendrai pour mon peuple, et je serai pour vous un Elohim; et vous saurez que je suis l’Eternel, votre Elohim, qui vous fait sortir de dessous les fardeaux des Égyptiens. 8 Et je vous ramènerai dans le pays que je me suis juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; et je vous le donnerai en héritage: Je suis l’Eternel. 9 Et Moïse parla donc aux enfants d’Israël: mais ils écoutaient pas Moïse, à cause de l’angoisse de l’esprit, et à cause de la servitude cruelle.

10 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 11 Entrez, parler à Pharaon, roi d’Egypte, pour qu’il laisse les enfants d’Israël hors de son pays. 12 Et Moïse parla devant l’Éternel, en disant: Voici, les enfants d’Israël ont pas écouté moi; comment donc Pharaon me entendre, qui suis incirconcis de lèvres? 13 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur a donné une charge aux enfants d’Israël, et Pharaon, roi d’Egypte, pour amener les enfants d’Israël du pays d’Égypte.

14 Ce sont là les chefs des maisons de leurs pères. Les fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi; ce sont les familles de Ruben.15 Et les fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Zohar, et Saül, fils d’une femme cananéenne; ce sont les familles de Siméon. 16 Et voici les noms des fils de Lévi , selon leurs générations: Guershon, Kehath et Merari; et les années de la vie de Lévi furent cent trente-sept ans. 17 Les fils de Guershon: Libni et Shimei, selon leurs familles. 18 Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel; et les années de la vie de Kehath furent cent trente-trois ans. 19 Et les fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont les familles des Lévites selon leurs générations. 20 Et Amram prit Jokébed la sœur de son père à la femme , et elle lui enfanta Aaron et Moïse , et les années de la vie d’Amram furent cent trente-sept ans. 21 Et les fils de Jitsehar: Koré, Népheg et Zicri. 22 Et les fils d’Uziel: Mischaël et Eltsaphan et Sithri. 23 Et Aaron le prit Elisheba, la fille d’Amminadab, soeur de Nachschon, pour femme; et elle lui enfanta Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. 24 Et les fils de Koré: Assir, et Elkana, et Abiasaph; ce sont les familles des Corites. Le fils de 25 Eléazar Aaron lui a pris une des filles de Puthiel à la femme; et elle lui enfanta Phinées. Ce sont les perles de paternelles maisons des Lévites , selon leurs familles. 26 Ce sont les mêmes Aaron et deMoïse, à qui l’ Éternel dit: Faites sortir les enfants d’Israël du pays d’Égypte , selon leurs armées. 27 Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon , roi d’Egypte, pour faire sortir les enfants d’Israël de l’ Egypte: ce sont les mêmes Moïse et Aaron.

28 Et il arriva le jour où Yahweh parla à Moïse dans le pays d’Égypte, 29 que l’Éternel parla à Moïse, et dit: Je suis l’Eternel: parlez-vous à Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que je vous parle. 30 Et Moïse dit devant l’Éternel: Voici, je suis incirconcis de lèvres; comment Pharaon me écouter?

Exodus 7

Et l’Éternel dit à Moïse: Vois, je vous ai fait comme Élohim à Pharaon; et Aaron, ton frère, sera ton prophète. 2 Yon parlera tout ce que je vous commande; et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu’il laisse les enfants d’Israël hors de son pays. 3 Et je vais endurcir le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Egypte. 4 Mais Pharaon ne vous écoutera pas, et je mettrai ma main sur l’Egypte, et tu enfanteras mes hôtes, mon peuple, les enfants d’Israël, hors du pays d’Egypte par de grands jugements. 5 Et les Égyptiens sauront que je suis l’Éternel, quand je tends ma main sur l’Egypte, et de faire ressortir les enfants d’Israël du milieu d’eux. 6 Moïse et Aaron firent ainsi comme l’Eternel leur avait ordonné, ils firent ainsi. 7 Moïse était âgé de quatre-vingts ans, et Aaron âgé de quatre-vingt-trois ans, quand ils ont parlé à Pharaon.

8 Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant: 9 Quand Pharaon vous parle, en disant: Montrez une merveille pour vous; alors tu diras à Aaron: Prends ta verge, et jette-le devant Pharaon, et le laisser devenir un serpent. 10 Et Moïse et Aaron allèrent vers Pharaon, et ils l’ont fait, comme l’Éternel l’avait commandé: et Aaron jeta sa verge devant Pharaon et devant ses serviteurs, et il est devenu un serpent. 11 Mais Pharaon appela les sages et les sorciers: et ils ont aussi, les magiciens d’Egypte, ont fait de la même manière avec leurs enchantements. 12 Ils jetèrent chacun sa verge, et elles devinrent des serpents, mais la verge d’Aaron engloutit leurs verges. 13 Et le cœur de Pharaon a été endurci, et il écoutait pas à eux; comme l’Eternel avait parlé.

14 Et l’Éternel dit à Moïse: le coeur de Pharaon est têtu, il refuse de laisser aller le peuple. 15 Allez à Pharaon dès le matin; 1o, il sort de l’eau; et vous tenir par la banque de la rivière pour le rencontrer; et la tige qui a été changée en serpent doit vous prendre dans votre main. 16 Et tu diras à lui, l’Eternel, le Elohim des Hébreux, m’a envoyé vers vous, en disant: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve dans le désert, et voici, jusqu’à présent, vous ne l’avez pas écouté. 17 De cette manière, dit l’Eternel, En cela, vous saurez que je suis l’Éternel: Voici, je vais frapper avec la verge qui est dans ma main sur les eaux qui sont dans le fleuve, et ils doivent être changées en sang. 18 Les poissons qui sont dans le fleuve mourra, et le fleuve devient faute; et les Égyptiens en vain de boire l’eau de la rivière. 19 Et l’Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Prends ta verge, et étends ta main sur les eaux de l’Egypte, sur leurs rivières, sur leurs ruisseaux, et sur leurs étangs, et sur tous leurs étangs d’eau, qu’ils peuvent deviendra du sang; et il y aura du sang dans tout le pays d’Égypte, dans les vases de bois et dans les vases de pierre.

20 Et Moïse et Aaron firent ce que l’Éternel a commandé; et il leva la verge, et frappa les eaux qui étaient dans le fleuve, aux yeux de Pharaon, et aux yeux de ses serviteurs; et toutes les eaux qui étaient dans le fleuve furent changées en sang. 21 Les poissons qui étaient dans le fleuve mourut; et le fleuve se corrompit, les Egyptiens ne pouvaient pas boire de l’eau de la rivière; et le sang était dans tout le pays d’Égypte. 22 Et les magiciens d’Égypte firent de même par leurs enchantements: et le cœur de Pharaon a été durci, et il écoutait pas à eux; comme l’Eternel avait parlé. 23 Et Pharaon retourna, et alla dans sa maison, et il ne se trouvait même cela à cœur. 24 Et tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve pour l’eau à boire; car ils ne pouvaient boire de l’eau de la rivière. 25 Et sept jours ont été remplies, après l’Éternel avait frappé la rivière.

Exodus 8

Et l’Éternel parla à Moïse: Va vers Pharaon, et tu lui diras: De cette manière, dit l’Eternel, Laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servir. 2 Et si vous refusez de les laisser aller, voici, je peste toutes vos frontières avec des grenouilles: 3 et la rivière fourmillera de grenouilles, qui monterai et entrer dans votre maison et dans votre chambre à coucher, et sur votre lit, et dans la maison de tes serviteurs et sur ton peuple, dans tes fours et dans vos pétrins: 4 et les grenouilles monteront sur toi, et sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs. 5 Et l’Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les ruisseaux et sur les étangs, et la cause monter les grenouilles sur le pays d’Egypte. 6 Et Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Egypte; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d’Égypte. 7 Et les magiciens en firent autant par leurs enchantements, et firent monter les grenouilles sur le pays d’Egypte.

8 Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Priez l’Éternel, afin qu’il éloigne les fouette de moi, et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, qu’ils peuvent sacrifier à l’Éternel. 9 Et Moïse dit à Pharaon: Avez-vous cette gloire sur moi: pour quelle heure dois-je prier pour vous, et pour vos serviteurs et de ton peuple, que les grenouilles loin de vous et vos maisons, et de rester dans le fleuve ? 10 Et il dit: Pour demain. Et il dit: Que ce soit selon ta parole; que vous savez peut-être qu’il n’y en a pas semblable à l’Eternel, notre Elohim. 11 Et les grenouilles s’éloigneront de vous, de vos maisons, de tes serviteurs et de ton peuple;ils resteront dans le fleuve. 12 Et Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon: Et Moïse cria à l’Éternel au sujet des grenouilles dont il avait frappé Pharaon. 13 Et l’Éternel fit selon la parole de Moïse; et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs. 14 Et ils les rassemblèrent en tas; et la terre puait. 15 Mais Pharaon, voyant qu’il y avait du relâche, endurcit son coeur, et écouté pas à eux; comme l’Eternel avait parlé.

16 Et l’Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge, et frappe la poussière de la terre, il peut devenir poux, dans tout le pays d’Égypte. 17 Et ils l’ont fait; et Aaron étendit sa main avec sa verge, et frappa la poussière de la terre, et il y avait des poux sur les hommes et sur les animaux; toute la poussière de la terre fut changée en poux, dans tout le pays d’Égypte. 18 Et les magiciens employèrent leurs enchantements pour produire les poux, mais ils ne pouvaient pas: et il y avait des poux sur l’homme et sur la bête. 19 Alors les magiciens dirent à Pharaon: C’est le doigt de Elohim et le coeur de Pharaon se durcit, et il écouta pas à eux; comme l’Eternel avait parlé.

20 Et l’Éternel dit à Moïse: Lève-toi tôt le matin, et se tiennent devant Pharaon; voici, il sort de l’eau; et lui dirent: De cette manière, dit l’Eternel, Laisse aller mon peuple, afin qu’ils me servir. 21 Si vous ne laissez aller mon peuple, voici, je vais envoyer les mouches venimeuses contre toi, contre tes serviteurs et contre ton peuple, et dans vos maisons; les maisons des Égyptiens seront remplies de mouches venimeuses, et le sol sur lequel ils se trouvent. 22 Et je distinguerai en ce jour le pays de Goshen, où habite mon peuple, qu’il n’y a pas de mouches sont là; à la fin, vous savez peut-être que je suis l’Eternel, au milieu de la terre. 23 Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple: demain Ce signe sera. 24 Et l’Éternel a fait; et il y eut quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon, et dans les maisons de ses serviteurs: et dans tout le pays d’Égypte la terre était corrompue en raison des essaims de mouches.

25 Et Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Allez, sacrifiez à votre Elohim dans le pays. 26 Et Moïse dit: Il ne convient pas de le faire; car nous allons sacrifier l’abomination des Égyptiens à l’Eternel, notre Elohim: lo, doit-il sacrifier l’abomination des Égyptiens devant leurs yeux, et vont-ils pas nous pierre? 27 Nous irons le chemin de trois jours dans le désert, et sacrifier à l’Éternel, notre Elohim, comme il nous dira. 28 Et Pharaon dit, je vais vous laisser aller, que vous pouvez sacrifier à l’Éternel, ton Elohim, dans le désert; que vous ne pouvez pas aller très loin: priez pour moi. 29 Et Moïse dit: Voici, je vais sortir de chez toi, et je vais prier Yahweh que les essaims de mouches peuvent écarter de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple, demain: ne laissez Pharaon traiter plus trompeusement à ne pas laisser les gens vont à sacrifier à l’Éternel. 30 Et Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel. 31 Et l’Éternel fit selon la parole de Moïse; et il a enlevé les essaims de mouches de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple; il ne restait pas un seul. 32 Et Pharaon endurcit son cœur, cette fois encore, et il ne laissa aller le peuple.

Exodus 1-4

Exodus 1

Maintenant, ce sont les noms des fils d’Israël, qui est venu en Egypte; chaque homme et sa famille sont venus avec Jacob. 2 Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar 3, Zabulon, et Benjamin, 4 Dan et Nephtali, Gad et Aser. 5 Et toutes les âmes qui sont sortis des reins de Jacob étaient soixante-dix âmes: et Joseph était en Egypte déjà. 6 Et Joseph mourut, et tous ses frères et toute cette génération. 7 Et les enfants d’Israël furent féconds, et augmenté en abondance, et se multiplièrent et devinrent très puissants; et la terre a été rempli avec eux.

8 Maintenant, il y eut un nouveau roi sur l’Egypte, qui ne connaissait pas Joseph. 9 Et il dit à son peuple: Voici, le peuple des enfants d’Israël sont de plus en plus puissant que nous: 10 viennent, soyons prudents avec eux, de peur qu’ils ne se multiplient, et il arrivera que, lorsque les ruptures de guerre , ils vont se joindre à nos ennemis, et se battre contre nous, et se lever de la terre. 11 Par conséquent, ils établis sur eux exacteurs les affliger avec leurs fardeaux. Et ils ont construit pour Pharaon magasins des villes, des Pithorm et de Ramsès. 12 Mais plus on l’accablait, plus il multipliait et plus ils répandirent. Et ils eurent peur des enfants d’Israël. 13 Et les Egyptiens réduisirent les enfants d’Israël à servir avec rigueur: 14 et ils ont fait leur vie amère avec un service difficile, dans un mortier et en briques, et dans toutes sortes de services dans le domaine, tout leur service, dans lequel ils les ont fait servir avec rigueur.

15 Et le roi d’Égypte parla aux sages-femmes des Hébreux, dont le nom de l’une était Schiphra, et le nom de l’autre Pua: 16 et il a dit, Quand vous faites le bureau d’une sage-femme pour les femmes des Hébreux, et voir eux sur la naissance tabouret; si elle est un fils, alors tu le tuer; mais si elle est une fille, qu’elle vive. 17 Mais les sages-femmes craignirent Elohim, et ne firent pas comme le roi d’Égypte leur avait ordonné, mais sauvé les hommes-enfants vivants. 18 Et le roi d’Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et ont sauvé les hommes-enfants vivants? 19 Et les sages-femmes répondirent à Pharaon: Parce que les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes; car ils sont vifs, et sont livrés avant la sage-femme vient à eux.20 Et Elohim fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia et devint très puissant. 21 Et il arriva, parce que les sages-femmes craignirent Elohim, qu’il les ménages composés. 22 Et Pharaon donna tout son peuple, en disant: Tout fils qui est né vous jetterez dans le fleuve, et toute fille vous sauvera en vie.

Exodus 2

Et il sortit un homme de la maison de Lévi avait pris pour femme une fille de Lévi. 2 Et la femme conçut, et enfanta un fils, et quand elle l’a vu qu’il était un bon enfant, elle le cacha pendant trois mois. 3 Et quand elle ne pouvait plus le cacher, elle prit pour lui un coffret de joncs, et enduisit de bitume et de poix; et elle a mis l’enfant en elle, et le mit dans les drapeaux, sur le bord de la rivière. 4 Et sa sœur se tenaient loin, de savoir ce qui lui arriverait. 5 Et la fille de Pharaon descendit pour se baigner à la rivière; et ses compagnes se promenèrent le long de la rivière; et elle vit l’arche parmi les drapeaux, et elle envoya sa servante pour la prendre. 6 Et elle l’ouvrit, et vit l’enfant: et voici, le bébé pleurait. Et elle avait pitié de lui, et dit: Ceci est l’un des enfants des Hébreux. 7 Ensuite, dit sa sœur à la fille de Pharaon, Dois-je aller vous appeler une infirmière des femmes des Hébreux, pour allaiter l’enfant pour vous? 8 Et la fille de Pharaon lui dit: Va. Et la jeune fille alla chercher la mère de l’enfant. 9 Et la fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant, et l’infirmière pour moi, et je te donnerai ton salaire. Et la femme prit l’enfant et le nourrit. 10 Et l’enfant grandit, et elle l’amena à la fille de Pharaon, et il est devenu son fils. Et elle appela son nom Moïse, et dit: Parce que je l’ai tiré hors de l’eau.

11 Et il arriva en ces jours, quand Moïse a grandi, qu’il est allé vers ses frères, et vit leurs fardeaux, et il a vu un passage à tabac égyptien un Hébreu, un de ses frères. 12 Et il avait l’air de cette façon et de cette façon, et quand il a vu qu’il n’y avait pas d’homme, il a tué l’Egyptien, et le cacha dans le sable. 13 Et il sortit le second jour, et voici, deux hommes Hébreux se battaient ensemble: et il lui dit qu’il avait tort: ​​Pourquoi frappes-tu ton compagnon? 14 Et il dit: Qui t’a établi prince et juge sur nous? Envisagez-vous de me tuer, comme tu as tué l’Egyptien? Et Moïse eut peur, et dit: Certainement la chose est connue. 15 Pharaon apprit cette chose, il cherchait à faire mourir Moïse. Mais Moïse fuyait devant Pharaon, et habita dans le pays de Madian, et il est assis près d’un puits.

16 Le sacrificateur de Madian avait sept filles et ils vinrent puiser de l’eau, et ils remplirent les auges pour abreuver le troupeau de leur père. 17 Et les bergers arrivèrent, et les chassèrent; mais Moïse se leva, et les a aidés, et abreuva leur troupeau. 18 Et quand ils sont venus à Rehuel leur père, dit-il, Comment est-ce que vous êtes venus si tôt aujourd’hui? 19 Et ils répondirent: Un Égyptien nous a délivrés de la main des bergers, et même il a attiré l’eau pour nous, et boire le troupeau. 20 Et il dit à ses filles: Où est-il? Pourquoi est-ce que vous avez laissé cet homme? Appelez-le, et qu’il mange du pain. 21 Moïse se décida à demeurer avec l’homme, et il donna Séphora, sa fille. 22 Et elle enfanta un fils, et il appela son nom Guershom; car il a dit, je suis un étranger dans un pays étranger.

23 Et il arriva au cours de ces nombreux jours, que le roi d’Egypte mourut , et les enfants d’Israël gémissaient en raison de la servitude, et ils crièrent, et leur cri est venu jusqu’à Elohim en raison de la servitude. 24 Et Elohim entendit leurs gémissements, et Elohim souvint de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. 25 Et Elohim vit les enfants d’Israël, et Elohim a pris connaissance d’entre eux .

Exode 3

Moïse faisait paître le troupeau de Jéthro, son beau-père la loi, le sacrificateur de Madian; et il mena le troupeau à l’arrière du désert, et vint à la montagne de Elohim, à Horeb. 2 Et l’ange de l’Eternel lui apparut dans une flamme de feu, au milieu d’un buisson et il regarda, et voici, le buisson était tout en feu, et le buisson ne se consumait. 3 Et Moïse dit: Je veux me détourner, et de voir cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume. 4 Et quand l’Éternel vit qu’il se détournait pour voir, Elohim l’appela du milieu du buisson, et dit: Moïse, Moïse. Et il dit: Me voici. 5 Et il dit: Ne venez pas plus près: enlevez vos souliers de tes pieds, car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte. 6 Et il dit: Je suis le Elohim de ton père, le Elohim d’Abraham, le Elohim d’Isaac et le Elohim de Jacob. Et Moïse cacha son visage; car il avait peur de regarder Elohim. 7 Et l’Éternel dit: Je l’ai vu la souffrance de mon peuple qui est en Egypte, et ai entendu leur cri en raison de leurs oppresseurs; car je connais ses douleurs; 8 et je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens, et pour le faire monter de ce pays dans un bon et vaste pays, pour un pays où coulent le lait et le miel; à l’endroit des Cananéens, des Héthiens, des Armorite, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens. 9 Et maintenant, voici, le cri des enfants d’Israël est venu à moi: d’ailleurs je l’ai vu l’oppression dont les Égyptiens les oppriment. 10 Venez maintenant, et je vous enverrai vers Pharaon, et tu feras sortir mon peuple, les enfants d’Israël hors d’Egypte. 11 Et Moïse dit à Elohim, Qui suis-je, que je devais aller à Pharaon, et que je fasse sortir les enfants d’Israël hors d’Egypte? 12 Et il dit: Je serai avec toi; et ce sera pour toi le signe, que je vous ai envoyé: quand tu auras fait sortir le peuple d’Egypte, vous servirez Elohim sur cette montagne.

13 Et Moïse dit à Elohim: Voici, quand je viens aux enfants d’Israël, et dis-leur: Les Elohim de vos pères m’a envoyé vers vous; et ils me disent: Quel est son nom? Que dois-je leur dire? 14 et Elohim dit à Moïse: JE SUIS CE QUE JE SUIS: et il a dit, De cette manière tu diras aux enfants d’Israël, JE SUIS m’a envoyé vers vous. 15 Et Elohim dit encore à Moïse: De cette manière, vous direz aux enfants d’Israël, l’Éternel, le Elohim de vos pères, le Elohim d’Abraham, le Elohim d’Isaac et le Elohim de Jacob, m’a envoyé vers vous: ceci est mon nom pour toujours, et ceci est mon mémorial pour toutes les générations. 16 Go, et rassembler les anciens d’Israël, et dis-leur, Yahweh, le Elohim de vos pères, le Elohim d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, est apparu à moi, en disant, je l’ai sûrement vous visité, et vu ce qu’on vous fait en Egypte: 17 et je l’ai dit, je vais vous mettre hors de l’affliction de l’Égypte à la terre des Cananéens, les hittites, les Amoréens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, à un pays où coulent le lait et le miel. 18 Et ils écouter votre voix: et vous viendront, vous et les anciens d’Israël, le roi d’Egypte, et tu lui dire, l’Éternel, le Elohim des Hébreux, a rencontré avec nous: et maintenant laisser nous allons, nous vous prions, le chemin de trois jours dans le désert, que nous pouvons sacrifier à l’Éternel, notre Elohim. 19 Et je sais que le roi d’Egypte ne vous donnera pas la permission d’aller, non pas par une main puissante. 20 Et je mettrai ma main, et de frapper l’Egypte par toutes mes merveilles que je ferai au milieu d’elle: et après cela il vous laissera go.21 Et je donnerai ce peuple grâce aux yeux des Égyptiens: et il arrivera que, quand vous allez, vous ne partirez pas vide: 22 mais chaque femme demandera à sa voisine et à celle qui séjourne dans sa maison, bijoux d’argent et de bijoux d’or, et des vêtements: et vous les mettrez sur vos fils et vos filles; et vous piller les Égyptiens.

Exodus 4

Et Moïse répondit et dit: Mais voici, ils ne me croiront pas, ni écouter ma voix , car ils diront: Yahweh n’a pas apparu. 2 Et l’ Éternel lui dit : Qu’est – ce que dans votre main? Et il répondit: Une verge. 3 Et il dit: Jette -le sur le terrain. Et il la jeta sur le sol, et il est devenu un serpent; et Moïse fuyait devant lui. 4 Et l’ Éternel dit à Moïse : Étends ta main, et le prendre par la queue: (et il étendit sa main, et il mit la main sur lui, et il est devenu une verge dans sa main 🙂 5 afin qu’ils croient que l’ Éternel , les Elohim de leurs pères, le Elohim d’Abraham, le Elohim d’Isaac et le Elohim de Jacob, est apparu à vous. 6 Et l’ Éternel dit encore à lui, Mets ta main dans ton sein. Et il a mis sa main dans son sein; et quand il l’ a sorti, voici, sa main était lépreuse, comme blanc comme neige. 7 Et il dit: Mettez votre main dans votre sein. (Et il a mis sa main dans son sein; et quand il l’ a sorti de son sein, et voici, elle était redevenue comme son autre chair.) 8 Et il arrivera, si elles ne vous croiront pas, ni écouter à la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe. 9 Et il arrivera, si elles ne croient pas même à ces deux signes, ni écouter votre voix, que tu prendras de l’eau de la rivière, et versez sur la terre sèche: et l’eau que vous sortez du fleuve deviendra du sang sur la terre sèche.

10 Et Moïse dit à l’ Éternel, Oh souverain, je ne suis pas éloquent, ni avant cette époque, ni depuis que tu parles à ton serviteur; car je suis lent de laparole, et la langue embarrassées. 11 Et l’ Éternel lui dit : Qui a fait la bouche de l’ homme? Ou qui rend un homme muet ou sourd, voyant ou aveugle? Est – ce pas moi, l’ Éternel? 12 Va donc, et je serai avec ta bouche, et vous enseigner ce que tu diras. 13 Et il dit: Oh, Sovereign, envoyer, je vous prie, par la main de celui qui vous allez envoyer. 14 Et la colère de Yahweh s’enflamma contre Moïse, et il dit, est – il pas ton frère Aaron , le Lévite? Je sais qu’il peut bien parler. Et aussi, voici, il sort de vous rencontrer , et quand il vous voit, il se réjouira dans son cœur. 15 Et tu diras à lui, et mis les paroles dans sa bouche , et je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et vous apprendra ce que vous ferez. 16 Et il sera votre porte – parole à la population; et il arrivera, qu’il sera pour vous une bouche, et tu seras à lui comme Elohim. 17 Et tu prendras dans ta main cette verge, avec laquelle tu feras les signes.

18 Et Moïse sortit et retourna vers Jéthro son père-frère, et lui dit : Laisse – moi aller, je vous prie, et retourne à mes frères qui sont en Egypte, et de voir si elles sont encore en vie. Et Jéthro dit à Moïse: Va en paix. 19 Et l’ Éternel dit à Moïse , en Madian: Va, retourne en Égypte; pour tous les hommes sont morts celui recherché votre vie. 20 Et Moïse prit sa femme et ses fils, et les mis sur un âne, et il est retourné à la terre d’Egypte et Moïse prit la verge de Elohim dans sa main. 21 Et l’ Éternel dit à Moïse: Lorsque vous revenez en Egypte, voyez ce que vous faites devant Pharaon tous les prodiges que je mets en ta main: mais je vais endurcir son cœur, et il ne sera pas laisser aller le peuple. 22 Et tu diras à Pharaon : De cette manière , dit l’ Eternel, Israël est mon fils, mon premier-né: 23 et je vous ai dit, Laisse aller mon fils, pour qu’il me serve; et vous avez refusé de le laisser aller: voici, je vais tuer ton fils, ton premier-né. 24 Et il arriva sur le chemin à l’hébergement sur place, que l’ Eternel l’a rencontré, et cherchait à le tuer. 25 Séphora prit un silex, et coupa le prépuce de son fils, et le jeta à ses pieds; et elle dit: Certainement un époux de sang êtes – vous pour moi. 26 Alors il le laisse seul. Puis elle dit: Un époux de sang êtes – vous , à cause de la circoncision.

27 Et l’Éternel dit à Aaron: Va dans le désert pour rencontrer Moïse. Et il est allé et a rencontré dans la montagne de Elohim, et l’embrassa. 28 Et Moïse dit à Aaron toutes les paroles de l’Éternel avec laquelle il l’avait envoyé, et tous les signes dont il l’avait chargé. 29 Et Moïse et Aaron allèrent, et assemblèrent tous les anciens des enfants d’Israël: 30 et Aaron parlèrent toutes les paroles que l’Eternel avait parlé à Moïse, et a fait les signes aux yeux du peuple. 31 Et les gens croyaient: et quand ils ont entendu que l’Éternel avait visité les enfants d’Israël, et qu’il avait vu leur affliction, ils baissèrent la tête et se prosternèrent.

Genèse 49-50

Genèse 49

Et Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, que je puisse vous dire ce qui doit arriver à vous dans les derniers jours.

2 Rassemblez-vous, et écoutez, fils de Jacob;

et écoutez Israël, votre père.

3 Ruben, tu es mon premier-né, ma force,

et le début de ma force,

la prééminence de la dignité, et la prééminence du pouvoir:

4 ébullition plus que l’eau, vous ne pouvez pas avoir la prééminence;

parce que vous êtes allé jusqu’à le lit de votre père;

alors vous souillez: il est monté sur mon canapé.

5 Siméon et Lévi sont frères;

Les armes de la violence sont leurs épées.

6 O mon âme, viennent pas dans leur conseil;

à leur assemblée, ma gloire, ne soyez pas vous unis:

Car, dans leur colère, ils ont tué un homme,

et dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets un bœuf.

7 Maudite soit leur colère, car elle est violente;

et leur colère, car elle est cruelle:

Je les diviserai en Jacob, et les disperser en Israël.

8 Juda, tu tes frères éloge:

votre main sera sur la nuque de tes ennemis;

Les fils de ton père se prosterneront devant toi.

9 Juda est un jeune lion:

de la proie, mon fils, tu es monté:

Il se baissa, il se couche comme un lion,

Et comme une lionne; qui le fera lever?

10 Le sceptre ne partira pas de Juda,

ni le bâton souverain d’entre ses pieds,

jusqu’à ce que Shilo vienne;

Et pour lui doit l’obéissance du peuple soit.

11 Reliure son poulain à la vigne,

Et le poulain de son âne à la vigne de choix;

Il a lavé ……. Et ses vêtements dans le vin,

Et ses vêtements dans le sang des raisins:

12 Il a les yeux rouges de vin,

et ses dents blanches de lait.

13 Zabulon habitera sur la côte de la mer;

Et il sera un havre de navires;

Et sa frontière sera sur Sidon.

14 Issacar est un âne robuste

Couching vers le bas entre deux bergeries:

15 Et il a vu un lieu de repos que cela était bon,

Et la terre qu’il était agréable;

Et inclina son épaule pour porter,

Et est devenu un serviteur sous un tribut.

16 Dan jugera son peuple,

Comme l’une des tribus d’Israël.

17 Dan sera un serpent sur le chemin,

Une vipère sur le sentier,

Qui mord le talon du cheval,

Alors que le cavalier tombe à la renverse.

18 Je l’ai attendu pour votre salut, ô Éternel.

19 Gad, une troupe doit appuyer sur lui:

Mais il doit appuyer sur leur talon.

20 Aser pain sera gras,

Et il fournira les délices royales.

21 Nephthali est une biche en liberté:

Il donne de bons mots.

22 Joseph est un rameau fertile,

Un arbre fertile près d’une fontaine;

Ses branches courent sur le mur:

23 Les archers ont grandement affligé lui,

Et tiré sur lui, et le persécuté:

24 Mais son arc est resté en force,

Et les bras de ses mains sont souples

Par les mains du Puissant de Jacob;

(De là est le berger, la pierre d’Israël 🙂

25 Même par l’El de votre père, qui vous aider;

Et par Shaddai, qui vous bénir,

Avec les bénédictions des cieux en haut,

Les bénédictions de l’abîme qui se tapit sous,

Bénédictions des seins et de l’utérus:

26 Les bénédictions de ton père

Ont prévalu au-dessus des bénédictions de mes pères

Pour la plus grande des collines éternelles:

Ils seront sur la tête de Joseph,

Et sur la couronne de la tête de celui qui était séparée

de ses frères.

27 Benjamin est un loup qui déchire:

Le matin, il dévore la proie,

Et même, il partage le butin.

28 Tous ceux-ci sont les douze tribus d’Israël, et c’est-ce que leur père leur parla et les bénit; chacun selon sa bénédiction, il les bénit. 29 Et il les accusés, et leur dit, je vais être recueilli auprès de mon peuple; enterrez-moi avec mes pères dans la caverne qui est dans le champ d’Ephron le Hittite, 30 dans la caverne qui est dans le champ de Macpéla, qui est en face de Mamré, dans le pays de Canaan, laquelle Abraham a acheté avec le champ d’Ephron le hittite pour la possession d’un sépulcre. 31 Là, ils enterrés Abraham et Sara, sa femme; y enterra Isaac et Rebecca, sa femme; et là j’enterré Léa: 32 le champ et la caverne qui est en elle, qui a été acheté chez les enfants de Heth. 33 Et quand Jacob eut achevé de charger ses fils, il retira ses pieds dans le lit, et rendit l’esprit, et a été recueilli auprès de son peuple.

Genèse 50

Et Joseph tomba sur le visage de son père, et pleura sur lui, et l’embrassa. 2 Et Joseph commanda à ses serviteurs les médecins à embaumer son père, et les médecins embaumé Israël. 3 Et quarante jours ont été remplies pour lui; pour si sont remplies les jours de l’embaumement, et les Egyptiens le pleurèrent soixante-dix jours. 4 Et quand les jours de deuil furent passés, Joseph parla à la maison de Pharaon, en disant: Si j’ai trouvé grâce à tes yeux, parle, je fais appel à vous, aux oreilles de Pharaon, en disant: 5 Mon père m’a fait jurer, en disant: Voici, je vais mourir dans ma tombe que j’ai creusé pour moi dans le pays de Canaan, il n’y aura que vous me enterrer. Maintenant laissez-moi aller, je vous prie, et enterrer mon père, et je reviendrai. 6 Et Pharaon dit: Monte, et enterre ton père, comme il a fait jurer. 7 Et Joseph monta, pour enterrer son père, et avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, les anciens de sa maison, et tous les anciens du pays d’Égypte, 8 et toute la maison de Joseph, et ses frères, et la maison de son père: seuls leurs petits enfants, et leurs troupeaux, et leurs troupeaux, ils sont partis dans le pays de Goshen. 9 Et il monta avec lui des chars et des cavaliers, ce fut une très grande entreprise. 10 Et ils arrivèrent à l’aire de Atad, qui est au delà du Jourdain, et là, ils se lamentaient avec une très grande et amère lamentation: et il a fait un deuil de son père sept jours. 11 Et quand les habitants du pays, les Cananéens, virent le deuil dans le plancher de Atad, ils ont dit, Ceci est un grand deuil pour les Égyptiens: donc le nom de celui-ci a été appelé Abel-Misraïm, qui est au delà du Jourdain. 12 Et ses fils lui ont fait selon qu’il leur commanda: 13 pour ses fils le transportèrent au pays de Canaan, et l’enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu’Abraham avait achetée avec le champ pour la possession d’un burying- lieu de Ephron le hittite, avant de Mambré. 14 Et Joseph retourné en Egypte, lui et ses frères, et tous ceux qui étaient avec lui pour enterrer son père, après avoir enterré son père.

15 Et quand les frères de Joseph virent que leur père était mort, ils dirent: Il se peut que Joseph nous haïra, et nous rétribue pleinement tout le mal que nous lui avons fait. 16 Et ils envoyèrent un messager à Joseph, en disant: Ton père a donné cet ordre avant sa mort, en disant: 17 Alors vous direz à Joseph, Pardonnez, je vous prie maintenant, la transgression de tes frères, et leur péché; pour ce qu’ils ont fait de mal à vous: Et maintenant, nous vous prions, pardonne la transgression des serviteurs du Elohim de ton père. Et Joseph pleura quand ils lui parlaient. 18 Et ses frères vinrent se prosterner devant son visage; et ils ont dit: Voici, nous sommes tes serviteurs. 19 et Joseph leur dit: Ne craignez point; car suis-je à la place de Elohim? 20 Et comme pour vous, vous signifiait mal contre moi; mais Elohim signifiait pour de bon, pour faire passer, comme il en est aujourd’hui, pour sauver beaucoup de gens en vie. 21 Maintenant, craignez pas: Je vais vous et vos petits nourrir. Et il les consola, et parla à leur coeur.

22 Joseph demeura en Egypte, lui et la maison de son père, et Joseph vécut cent dix ans. 23 Et Joseph vit les fils d’Éphraïm de la troisième génération: les enfants de Makir, fils de Manassé sont nés sur les genoux de Joseph. 24 Et Joseph dit à ses frères: Je vais mourir, mais Elohim vous visitera, et il vous fera remonter de ce pays à la terre qu’il a juré à Abraham, à Isaac et à Jacob. 25 Et Joseph fit jurer les fils d’Israël, en disant: Elohim vous visitera, et vous ferez remonter mes os d’ici. 26 Joseph mourut, âgé de cent dix ans, et ils le embaumé, et il a été mis dans un cercueil en Egypte.

Genèse 46-48

Genèse 46

Et Israël a pris son voyage avec tout ce qu’il avait, et est venu à Beer-Schéba et offrit des sacrifices au Elohim de son père Isaac. 2 Et Elohim parla à Israël dans les visions de la nuit, et dit: Jacob, Jacob. Et il dit: Me voici. 3 Et il dit: Je suis El, Elohim de ton père: ne crains pas de descendre en Égypte; car je n’y ferai de toi une grande nation: 4 Je descendrai avec toi en Egypte; et je vais aussi certainement vous apporter de nouveau: et Joseph mettra sa main sur tes yeux.5 Et Jacob se leva de Beer-Schéba; et les fils d’Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour le transporter. 6 Et ils prirent leur bétail, et leurs biens qu’ils avaient acquis dans le pays de Canaan, et est entré en Egypte, Jacob, et toute sa descendance avec lui: 7 ses fils, et les fils de ses fils avec lui, ses filles, et les filles de ses fils, et toute sa descendance, il a apporté avec lui en Egypte.

8 Et ce sont les noms des enfants d’Israël, qui vinrent en Égypte, Jacob et ses fils: Ruben, premier-né de Jacob. 9 Et les fils de Ruben; Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. 10 Et les fils de Siméon; Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, et Saül, fils d’une femme cananéenne. 11 Et les fils de Lévi; Gershon, Kehath et Merari. 12 Et les fils de Juda; Er, Onan, Schéla, Perez et Zerah: mais Er et Onan moururent dans le pays de Canaan. Et les fils de Pérets furent Hetsron et Hamul. 13 Et les fils d’Issacar; Tola, Puva, Job, et Shimron. 14 Et les fils de Zabulon; Sered, Elon, et Jahleel. 15 Ce sont les fils de Léa, qu’elle enfanta à Jacob à Paddan-Aram, avec sa fille Dina: toutes les âmes de ses fils et ses filles étaient trente-trois. 16 Et les fils de Gad; Tsiphion, Haggui, Shuni, Etsbon, Eri, Arodi et Areli. 17 Et les fils d’Aser; Yimna, Ishvah, Jischvi et Beria et leur sœur Serah: et les fils de Beria; Héber et Malkiel. 18 Ce sont les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille, et elle les enfanta à Jacob, même seize personnes. 19 Les fils de Rachel, femme de Jacob; Joseph et Benjamin. 20 Et à Joseph dans le pays d’Egypte sont nés Manassé et Éphraïm, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’On nu pour lui. 21 Et les fils de Benjamin: Bela, Becher, Asbel, Gera, Naaman, EHI, Rosh, Muppim, Huppim et Ard. 22 Ce sont les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob: toutes les personnes étaient quatorze. 23 Et les fils de Dan; Hushim. 24 Et les fils de Nephtali; Jahzeel, Guni, Jetser et Shillem. 25 Voici les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille, et elle enfanta à Jacob: toutes les personnes étaient sept. 26 Tout ce qui est venu avec Jacob en Egypte, qui est sorti de ses reins, outre les femmes des fils de Jacob, toutes les personnes étaient soixante-six; 27 et les fils de Joseph, qui lui étaient nés en Égypte, étaient deux: tous les membres de la maison de Jacob, qui vinrent en Égypte, étaient soixante-dix.

28 Et il envoya Juda devant lui vers Joseph, pour montrer le chemin devant lui pour Goshen; et ils arrivèrent dans le pays de Goshen. 29 Et Joseph attela son char, et monta à la rencontre d’Israël son père, à Goshen, et il se présenta à lui; et il est tombé sur son cou, et pleura sur son cou un bon moment. 30 Et Israël dit à Joseph: Maintenant laissez-moi mourir, depuis que je l’ai vu votre visage, que vous êtes encore en vie. 31 Et Joseph dit à ses frères, et à la maison de son père, je vais monter, et dites Pharaon, et va lui dire, mes frères, et la maison de mon père, qui étaient dans le pays de Canaan, sont venus à moi; 32 et les hommes sont bergers, car ils ont été les gardiens de bétail; et ils ont amené leurs troupeaux, et tout ce qu’ils ont. 33 Et il arrivera, quand Pharaon vous appellera, et dira: Quelle est votre profession? 34 que vous direz: Tes serviteurs ont été les gardiens de bétail de notre jeunesse jusqu’à présent, nous et nos pères que vous habiterez dans le pays de Gosen; car tous les bergers est une abomination pour les Egyptiens.

Genèse 47

Joseph entra et dit Pharaon, et dit: Mon père et mes frères, et leurs troupeaux, et leurs troupeaux, et tout ce qu’ils ont, sont sortir de la terre de Canaan; et voici, ils sont dans le pays de Goshen. 2 Et parmi ses frères, il prit cinq hommes, et les présenta à Pharaon. 3 Et Pharaon dit à ses frères: Quel est votre métier?Et ils dirent à Pharaon: Tes serviteurs sont bergers, comme nous, et nos pères. 4 Et ils dirent à Pharaon: Pour séjourner dans le pays, nous sommes venus; car il n’y a pas de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs; car la famine est sévère dans le pays de Canaan; et maintenant, nous vous prions, à tes serviteurs d’habiter au pays de Gosen. 5 Et Pharaon parla à Joseph, en disant: Ton père et tes frères sont venus pour vous: 6 pays d’Egypte est devant toi; dans le meilleur de la terre que votre père et vos frères de demeurer; dans le pays de Goshen qu’ils habitent: et si vous connaissez des hommes capables parmi eux, puis les rendent tête de mes troupeaux. 7 Joseph fit venir Jacob, son père, et il le plaça devant Pharaon: Et Jacob bénit Pharaon. 8 Et Pharaon dit à Jacob: Combien sont les jours des années de votre vie? 9 et Jacob dit à Pharaon: Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans: quelques-uns et le mal ont été les jours des années de ma vie, et ils n’ont pas atteint les jours des années de la vie de mes pères dans les jours de leur pèlerinage. 10 Et Jacob bénit Pharaon, et sortit de la présence de Pharaon. 11 Et Joseph placé son père et ses frères, et leur donna une propriété dans le pays d’Egypte, dans le meilleur de la terre, dans le pays de Ramsès, comme Pharaon l’avait ordonné. 12 Et Joseph nourri son père, et ses frères, et la maison de tout son père, avec du pain, selon leurs familles.

13 Et il n’y avait pas de pain dans tout le pays; car la famine était très sévère, de sorte que la terre d’Egypte et tout le pays de Canaan languissaient àcause de la famine. 14 Et Joseph recueillit tout l’argent qui se trouvait dans le pays d’Égypte, et dans le pays de Canaan, pour le blé qu’on achetait; et Joseph fitentrer cet argent dans la maison de Pharaon. 15 Et quand l’ argent a été dépensé dans tout le pays d’Égypte, et dans le pays de Canaan, tous les Egyptiens vinrent à Joseph, et dit: Donne – nous du pain: pourquoi devrions – nous mourir en votre présence? pour notre argent est parti. 16 Et Joseph dit: Donnez vos troupeaux; et je vais vous donner pour votre bétail, si votre argent est parti. 17 Et ils amenèrent leur bétail à Joseph , et Joseph leur donna du pain contre les chevaux, et pour les troupeaux, et pour les troupeaux, et pour les ânes , et il les a nourris avec du pain en échange de tous leurs troupeaux pour cette année. 18 Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à lui la deuxième année, et lui dit : Nous ne cacherons pas de mon souverain, comment que notre argent est dépensé tous; et les troupeaux de bétail sont mes souverains de; il n’y a rien dans la vue de mon souverain, mais nos corps et nos terres: 19 pourquoi devrions – nous mourir sous vos yeux, nous et nos terres? nous et nos terres pour acheter du pain, et nous et nos terres serons esclaves de Pharaon: et donnons – nous semer, afinque nous vivions, et ne pas mourir, que la terre ne soit pas désolée.

20 Joseph acheta toutes les terres de l’Egypte pour Pharaon; pour les Egyptiens vendus chacun son champ, parce que la famine était sévère sur eux, et le pays est devenu Pharaon. 21 Et comme pour les gens, il les supprimer dans les villes d’un bout des frontières de l’Egypte, même à l’autre extrémité de celui-ci.22 Seule la terre des prêtres, il achète pas; pour les prêtres avaient une partie de Pharaon, et prenaient leur portion que Pharaon leur a donné: par conséquent, ils ont vendu pas leurs terres. 23 Joseph dit au peuple: Voici, je vous ai achetés aujourd’hui avec vos terres, pour Pharaon; voici la semence pour vous, et vous sèmerez la terre. 24 Et il arrivera au ingatherings, que vous donnerez le cinquième à Pharaon, et quatre parties doit être votre propre, pour les semences du champ, et pour votre nourriture, et pour eux de vos foyers, et de la nourriture pour vos petits. 25 Et ils dirent: Tu as sauvé nos vies: laissez-nous trouver grâce aux yeux de mon maître, et nous serons esclaves de Pharaon. 26 Et Joseph fit de cela une loi du pays d’Égypte jusqu’à ce jour, que Pharaon devrait avoir le cinquième; seulement la terre des prêtres seuls devient pas Pharaon.

27 Et Israël habita dans le pays d’Égypte, dans le pays de Gosen; et ils ont acquis des possessions, ils furent féconds et multiplièrent beaucoup. 28 Et Jacob vécut dans le pays d’Égypte dix-sept ans pour que les jours de Jacob, les années de sa vie, furent cent quarante-sept ans. 29 Et le temps approchait Israël doit mourir: et il appela son fils Joseph, et lui dit: Si je l’ai trouvé grâce à tes yeux, mets, je te prie, ta main sous ma cuisse, et de traiter avec bonté et vraiment avec moi; enterrez-moi pas, je vous prie, en Égypte; 30 mais quand je dors avec mes pères, tu me mener hors d’Egypte, et enterrez-moi dans leur lieu d’enterrer.Et il a dit, je ferai ce que vous avez dit. 31 Et il dit: Jure-moi. Et il lui jura. Et Israël se prosterna sur la tête de lit.

Genèse 48

Et il arriva, après ces choses, que l’on dit à Joseph: Voici, ton père est malade et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Ephraïm. 2 Et on dit Jacob, et dit: Voici, ton fils Joseph vient à vous: et Israël prit courage, et assis sur le lit. 3 Et Jacob dit à Joseph: El Shaddai me est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et me bénit, 4 et me dit: Voici, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai, et je ferai de toi une société des peuples; et je donnerai ce pays à ta postérité après toi, en possession perpétuelle. 5 Et maintenant tes deux fils, qui sont nés à vous dans le pays d’Egypte avant que je suis venu vous en Égypte, sont à moi;Ephraïm et Manassé, comme Ruben et Siméon, seront à moi. 6 Et votre question, que vous père après eux, sera le vôtre, ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage. 7 Et moi, quand je suis venu de Paddan, Rachel mourut par moi dans le pays de Canaan, en chemin, quand il y avait encore une certaine distance jusqu’à Ephrata: et je l’y enterra dans la façon de Ephrata; (La même chose est Bethléhem).

8 Et Israël , voyant les fils de Joseph, et dit: Qui sont ceux – ci? 9 Et Joseph dit à son père: Ce sont mes fils, que Elohim m’a donnés ici. Et il dit: Apportez – les, je vous prie, pour moi, et je les bénirai. 10 Maintenant , les yeux d’Israël étaient appesantis par la vieillesse, de sorte qu’il ne pouvait pas voir. Et il les fit approcher de lui; et il les baisa, et les embrassa. 11 Et Israël dit à Joseph : Je ne pensais pas voir ton visage, et voici, Elohim a laissez – moi voir ta postérité aussi. 12 Et Joseph fit les sortir d’entre ses genoux, et il se prosterna le visage contre la terre. 13 Et Joseph les prit tous deux, Éphraïm de sa main droite à la gauche d’Israël, et Manassé de sa main gauche à la droite d’Israël, et les fit approcher de lui. 14 Et Israël étendit sa main droite, et la posa sur la tête d’Ephraïm, qui était le plus jeune, et sa main gauche sur la tête de Manassé, guidant ses mains en connaissance de cause; car Manassé était le premier-né. 15 Et il bénit Joseph, et dit: Les Elohim, avant que mes pères , Abraham et Isaac, les Elohim qui m’a nourri toute ma vie à ce jour, 16 l’ange qui m’a délivré de tout mal, bénisse ces enfants; et que mon nom soit nommé sur eux, et le nom de mes pères , Abraham et Isaac; et les laisser grandir en une multitude au milieu de la terre. 17 Et Joseph vit que son père mettait sa main droite sur la tête d’Ephraïm, il lui déplaisait , et il a tenu la main de son père, pour l’ enlever de la tête d’Ephraïm jusqu’à la tête de Manassé. 18 Et Joseph dit à son père: Pas ainsi, mon père , car cela est le premier-né; mettez votre main droite sur sa tête. 19 Et son père refusa, et dit, je sais ce , mon fils, je sais qu’il : lui aussi deviendra un peuple, et lui aussi sera grand: mais son frère cadet sera plus grand que lui, et sa postérité deviendra une multitude de nations. 20 Et il les bénit ce jour – là, en disant: En toi Israël bénira, en disant: Elohim vous faites comme Ephraïm et comme Manassé: Et il mit Éphraïm avant Manassé. 21 Et Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir , mais Elohim sera avec vous, et vous apporter de nouveau à la terre de vos pères. 22 De plus , je vous ai donné une partie au-dessus de vos frères, que je pris de la main des Amoréens avec mon épée et avec mon arc.

Genèse 43-45

Genèse 43

Et la famine était grande dans le pays. 2 Et il arriva, quand ils avaient mangé le blé qu’ils avaient apporté d’Egypte, leur père leur dit: Retournez, achetez – nous un peu de nourriture. 3 Juda lui parla, en disant: L’homme solennellement protesté auprès de nous, en disant: Vous ne verrez pas ma face, à moins quevotre frère est avec vous. 4 Si vous envoyer notre frère avec nous, nous descendrons , et vous acheter de la nourriture: 5 mais si vous ne l’envoyer, nous ne descendrons pas: pour l’homme nous a dit, Vous ne verrez pas ma face, à moins que votre frère est avec vous. 6 Et Israël dit: Pourquoi vous avez traité si mal avec moi, pour dire à l’homme si vous aviez un frère? 7 Et ils dirent: Cet homme nous a interrogé près sur nous – mêmes et sur notre famille, en disant : Votre père vit -il encore? vous avez un autre frère? et nous lui avons dit selon ces paroles: pourrions – nous savoir avec certitude qu’il dirait: Faites descendre votre frère? 8 Et Juda dit à Israël , son père, Envoie l’enfant avec moi, et nous nous levions et aller; que nous puissions vivre, et ne pas mourir, nous, et vous, et nos petits enfants. 9 Je réponds de lui; de ma main vous lui demander: si je ne le ramène pas à vous, et mettez – le devant vous, alors laissez – moi porter le blâme àjamais: 10 pour , sauf que nous avions tardé, nous avions maintenant retourné une deuxième fois. 11 Israël, leur père leur dit : S’il en est ainsi, faites ceci;prendre des fruits de choix de la terre dans vos vaisseaux, et portez à l’homme un présent, un peu de baume et un peu de miel, des épices et de la myrrhe, lesnoix et les amandes; 12 et prendre l’ argent au double dans votre main; et l’argent qui a été retourné dans la bouche de vos sacs portent à nouveau dans votre main; peut – être qu’il était un oubli: 13 prendre votre frère, et levez -vous , encore une fois à l’homme: 14 Et El Shaddai vous donner grâce devant cet homme, qu’il peut vous relâche votre autre frère, et Benjamin. Et si je suis volé de mes enfants, je suis volé. 15 Et les hommes prirent le présent, et ils ont pris l’ argent au double, ainsi que Benjamin; et se leva et descendit en Egypte, et se tint devant Joseph.

16 Et Joseph vit avec eux Benjamin, il dit à l’intendant de sa maison, entrer ces gens dans la maison, et tuer, et faire des prêts; pour les hommes mangeront avec moi à midi. 17 Et l’homme fit ce que Joseph a demandé; et l’homme a amené les hommes à la maison de Joseph. 18 Et les hommes avaient peur, parce qu’ils ont été amenés à la maison de Joseph; et ils ont dit, à cause de l’argent qui a été retourné dans nos sacs à la première fois que nous sommes amenés à; qu’il peut demander l’occasion contre nous, et tomber sur nous, et nous prendre comme esclaves, et nos ânes. 19 Et ils vinrent près de l’intendant de la maison de Joseph, et ils lui parlèrent à la porte de la maison, 20 et dit: Oh monsieur, nous sommes descendus au premier à acheter de la nourriture: 21 et il arriva, quand nous est venu à la constitution place, que nous avons ouvert nos sacs, et voici, l’argent de chacun était dans la bouche de son sac, notre argent selon son poids: et nous l’avons rapporté dans notre main. 22 Et d’autres fonds ont nous avons présenté dans notre main pour acheter de la nourriture: nous ne savons pas qui avait mis notre argent dans nos sacs. 23 Et il dit: Paix à vous, ne craignez point: votre Elohim, et les Elohim de votre père, a donné un trésor dans vos sacs: J’ai eu votre argent. Et il fit sortir Siméon pour eux. 24 Et l’homme les fit entrer dans la maison de Joseph, et leur donna de l’eau, et ils lavèrent leurs pieds; et il a donné leur ânes fourrage. 25 Et ils préparèrent le présent contre Joseph vienne à midi; car ils ont entendu qu’ils mangeraient.

26 Et quand Joseph est rentré, on lui a introduit le présent qui était dans la main dans la maison, et se prosternèrent devant lui à la terre. 27 Et il leur ademandé de leur bien – être, et dit: Votre père est bien, le vieil homme dont vous avez parlé? Est – il encore vivant? 28 Et ils dirent: Ton serviteur , notre père est bien, il est encore en vie. Et ils se prosternèrent leur tête, et se prosternèrent. 29 Et il leva les yeux, et vit son frère Benjamin, le fils de sa mère, et dit: Est – ce votre plus jeune frère, dont vous avez parlé à moi? Et il a dit, Elohim te fasse miséricorde, mon fils. 30 Et Joseph se hâta; car son cœur aspirait son frère , et il avait besoin de pleurer; et il entra dans sa chambre, et il pleura. 31 Et il lavé son visage, et sortit, et il se contint , et dit: Servez le pain. 32 Et on le lui par lui -même, et pour eux par eux – mêmes, et pour les Egyptiens, qui avaient mangé avec lui, par eux – mêmes: parce que les Egyptiens ne pouvaient pas manger avec les Hébreux; pour ce qui est une abomination pour les Egyptiens. 33 Et ils étaient assis devant lui, le premier – né selon son droit d’ aînesse, et le plus jeune selon sa jeunesse , et les hommes s’étonnaient uns avec les autres. 34 Et il a pris et envoyé des portions pour les devant lui: mais la portion de Benjamin était cinq fois plus que l’ un des leurs. Et ils burent, et se réjouir avec lui.

Genèse 44

Et il ordonna à l’intendant de sa maison: Remplis les sacs de ces gens avec de la nourriture, autant qu’ils peuvent transporter, et de mettre l’argent de chacun dans la bouche de son sac. 2 Et mettre ma coupe, la coupe d’argent, dans la bouche du sac du plus jeune, et l’ argent de son grain. Et il fit selon la parole que Joseph avait parlé. 3 Dès que le matin était la lumière, les hommes ont été renvoyés, eux et leurs ânes. 4 Et quand ils furent sortis de la ville, et non encore loin, Joseph dit à son intendant : Lève – toi, poursuis ces gens; et quand vous les doublez, tu leur diras: Pourquoi avez – vous rendu le mal pour le bien? 5 Est -ce pas que , dans laquelle boit mon supérieur, et par laquelle il devine en effet? Vous avez fait le mal à le faire. 6 Et il les saisit, et il leur parla ces mots. 7 Et ils lui dirent : Pourquoi mon Speak supérieur des mots tels que ceux – ci? Loin de tes serviteurs qu’ils devraient faire une telle chose: 8 Voici, l’argent, que nous avons trouvé dans la bouche de nos sacs, nous avons apporté de nouveau pour vous sortir du pays de Canaan: comment aurions – nous dérobé de son ton maître maison argent ou d’ or? 9 Que celui de tes serviteurs , il se trouve, le laisser mourir, et nous serons également les serviteurs de mon maître. 10 Et il dit: Maintenant , nous allons aussi être selon vos paroles: celui chez qui il se trouve sera mon serviteur; et vous serez sans reproche. 11 Alors ils se précipitèrent, et chacun a pris le long de son sac à terre, et chacun ouvrit son sac. 12 Et il cherché, et a commencé à la plus ancienne, et laissé descendre à la plus jeune: et la coupe a été trouvée dans le sac de Benjamin. 13 Alors ils déchirèrent leurs vêtements, et tout homme chargé son âne, et retournèrent à la ville.

14 Et Juda et ses frères sont venus à la maison de Joseph; et il était encore, et ils sont tombés devant lui sur le terrain. 15 Et Joseph leur dit: Quelle action que vous avez fait? Ne savez-vous pas qu’un tel homme que je peux en effet divine? 16 Et Juda dit: Que dirons-nous à notre souverain? Que ferons-nous parler? Comment nous justifierons-nous?  Elohim a trouvé l’iniquité de tes serviteurs: Voici, nous sommes les esclaves de mon souverain, nous, et il a également dans sa main la coupe est trouvé. 17 Et il dit: Loin de moi que je le fais: l’homme qui la coupe est trouvé, il sera mon serviteur; mais comme pour vous, retournez en paix à ton père.

18 Alors Juda vinrent près de lui, et dit: Oh mon supérieur, laissez votre serviteur, je vous prie, dit un mot à l’oreille de mon supérieur, et ne laissez pas votre colère brûler contre votre serviteur: car tu es comme Pharaon. 19 Mon supérieur a demandé à ses serviteurs, en disant que vous avez un père, ou un frère?20 Et nous avons dit à mon supérieur, nous avons un père, un vieil homme et un enfant de sa vieillesse, un petit; et son frère est mort, et il reste seul de sa mère, et son père l’aime. 21 Et vous avez dit à vos serviteurs: Faites – le descendre vers moi, afin que je puisse mettre mes yeux sur lui. 22 Et nous avons dit à mon supérieur, L’enfant ne peut pas quitter son père ; car s’il doit quitter son père, son père allait mourir. 23 Et tu as dit à tes serviteurs: Si votre jeune frère ne descend pas avec vous, vous verrez plus mon visage. 24 Et il arriva que , quand nous sommes arrivés à ton serviteur mon père, nous lui avons dit les paroles de mon souverain. 25 Et notre père dit: Retournez, achetez – nous un peu de nourriture. 26 Et nous avons dit: Nous ne pouvons pas descendre si notre jeune frère est avec nous, nous descendrons , car nous ne pouvons pas voir le visage de l’homme, à l’ exception de notre jeune frère est avec nous. 27 Et ton serviteur mon père nous a dit: Vous savez que ma femme m’a enfanté deux fils 28 et l’on sortait de moi, et je dit: Certainement il a été déchiré; et je ne l’ ai pas vu depuis: 29 Et si vous prenez aussi celui de moi, et de mal arrive à lui, vous apporterai descendre mes cheveux blancs avec douleur au shéol. 30 Maintenant, si je viens à ton serviteur , mon père, et le jeune garçon est pas avec nous; puisque sa vie est liée à la vie de l’enfant; 31 il arrivera, quand il voit que le jeune homme n’est pas avec nous , qu’il va mourir , et vos serviteurs feront descendre les cheveux blancs de ton serviteur notre père avec douleur au shéol. 32 Pour votre serviteur a répondu pour l’enfant à mon père, en disant: Si je ne le ramène pas à vous, alors je vais porter le blâme à mon père pour toujours. 33 Maintenant donc, que votre serviteur, je vous prie, rester à la place de l’enfant , comme esclave à mon souverain; et que l’enfant remonte avec ses frères. 34 Comment pourrai – je remonter vers mon père, si l’enfant est pas avec moi? De peur que je vois le mal qui doit venir sur mon père.

Genèse 45

Joseph ne pouvait se contenir devant tous ceux qui étaient près de lui; et il cria, Parce que tout homme de sortir de moi. Et il ne resta personne avec lui, tandis que Joseph se fit connaître à ses frères. 2 Et il pleurait à haute voix: et les Egyptiens entendu et la maison de Pharaon l’entendit. 3 Et Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph; Mon père vit encore? Et ses frères ne purent lui répondre; car ils étaient troublés en sa présence. 4 Et Joseph dit à ses frères: près de moi, je vous prie. Et ils sont venus près. Et il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu en Égypte. 5 Et maintenant, ne soit pas affligé, ni en colère contre vous-mêmes que vous me vendu ici: pour Elohim m’a envoyé devant vous pour vous sauver la vie. 6 Pour ces deux années a été la famine dans le pays: et il y a encore cinq ans, en laquelle il n’y aura ni labour, ni moisson. 7 Et Elohim m’a envoyé devant vous pour vous faire subsister sur la terre, et pour vous sauver en vie par une grande délivrance. 8 Alors maintenant, il est pas toi qui m’a envoyé ici, mais Elohim, et il a fait de moi un père à Pharaon, et souverain de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d’Égypte. 9 Hâtez, et aller vers mon père et lui dire, de cette manière, dit ton fils Joseph, Elohim m’a fait souverain de toute l’Egypte; descends vers moi, ne tardez pas; 10 et vous habiterez dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, vous et vos enfants, et les enfants de vos enfants, et vos troupeaux, et vos troupeaux, et tout ce que vous avez: 11 et là je nourrir toi; car il y a encore cinq années de famine; de peur que vous, venez à la pauvreté, toi et ta famille, et tout ce que vous avez. 12 Et voici, vos yeux voient, et les yeux de mon frère Benjamin, qu’il est ma bouche qui vous parle. 13 Et tu diras à mon père toute ma gloire en Egypte, et tout ce que vous avez vu; et vous dépêcher et de faire baisser mon père ici. 14 Et il tomba sur le frère cou de Benjamin, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou. 15 Et il baisa tous ses frères, et pleura sur eux: et après que ses frères ont parlé avec lui.

16 Et le rapport de celui-ci a été entendu dans la maison de Pharaon, en disant: Les frères de Joseph sont venus: et il plut à Pharaon et à ses serviteurs.17 Et Pharaon dit à Joseph: Dis à tes frères, Faites ceci: chargez vos bêtes, et allez, vous rendre à la terre de Canaan; 18 et prenez votre père et vos familles, et venez à moi, et je vous donnerai le meilleur du pays d’Egypte, et vous mangerez la graisse du pays. 19 Maintenant, vous sont commandés, faites ceci: vous prenez des wagons sur la terre d’Egypte pour vos petits, et pour vos femmes; amenez votre père, et venez. 20 considèrent également pas vos affaires; pour le bien de tout le pays d’Egypte est le vôtre.

21 Et les fils d’Israël firent ainsi, et Joseph leur donna des chars, selon l’ordre de Pharaon, et leur donna aussi des provisions pour la route. 22 Pour chacun d’eux, il a donné à chaque homme vêtements de rechange; mais il donna à Benjamin trois cents pièces d’argent et cinq vêtements de rechange. 23 Et à son père il envoya de cette manière; dix ânes chargés avec les bonnes choses de l’Egypte, et dix ânesses chargées de blé et du pain et de la fourniture de son père par la manière. 24 Il envoya ses frères, et ils partirent, et il leur dit: Voir que vous tombez pas en chemin. 25 Et ils montèrent hors d’Égypte, et vinrent dans le pays de Canaan à Jacob, leur père, 26 Et ils lui ont dit, en disant: Joseph est encore en vie, et il domine sur tout le pays d’Égypte. Et son cœur évanoui, car il les croyait pas. 27 Et ils lui dirent toutes les paroles de Joseph, qu’il leur avait dit: et quand il vit les chars que Joseph avait envoyés pour le transporter, l’Esprit de Jacob, leur père, se ranima: 28 et Israël dit: Il est assez; Joseph, mon fils est toujours en vie: je vais aller le voir avant de mourir.

Genèse 40-42

Genèse 40

Et il arriva, après ces choses, que le maître d’hôtel du roi d’Egypte et son boulanger offensé leur souverain le roi d’Egypte. 2 Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, contre le chef des échansons et le chef des boulangers. 3 Et il les a mis en prison dans la maison du chef des gardes, dans la prison, le lieu où Joseph était enfermé. 4 Et le chef des gardes chargés Joseph avec eux, et il les servit, et ils ont continué une saison en salle. 5 Et ils rêvaient un rêve, en une nuit, chacun selon l’interprétation de son rêve, le maître d’hôtel et le boulanger du roi d’Égypte, qui étaient enfermés dans la prison. 6 Et Joseph vint vers eux le matin, et les vit, et voici, ils étaient tristes. 7 Et il a demandé aux officiers de Pharaon, qui étaient avec lui dans la salle dans la maison de son maître, en disant: Pourquoi es-tu si triste aujourd’hui? 8 Et ils lui dirent: Nous avons eu un songe, et il n’y a personne qui peut l’interpréter. Et Joseph leur dit: Ne interprétations appartiennent à Elohim? Dites-le moi, je fais appel à vous.

9 Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, un cep devant moi; 10 et dans la vigne étaient trois branches: et ce fut comme si elle avait fleuri, et ses fleurs jaillissait; et les grappes de raisins il mis en avant mûrs: 11 et la coupe de Pharaon était dans ma main et je pris les raisins, et les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon. 12 Et Joseph lui dit: Telle est l’interprétation de celui – ci: Les trois branches sont trois jours; 13 dans les trois jours Pharaon relèvera de votre tête, et vous rendre à votre bureau: et vous donnerez la coupe de Pharaon dans sa main, après que l’ancien temps quand vous étiez son majordome. 14 Mais avez – moi dans votre mémoire quand il est bien avec vous, et faire preuve de bonté, je vous prie, pour moi, et de faire mention de moi à Pharaon, et fais – moi sortir de cette maison: 15 pour effet j’été enlevé du pays des Hébreux , et ici j’ai aussi rien de ce qu’ils devraient me mettre dans le cachot fait.

16 Lorsque le chef boulanger a vu que l’interprétation était bon, dit-il à Joseph, je aussi, dans mon rêve, et voici, trois corbeilles de pain blanc étaient sur ma tête: 17 et dans la corbeille la plus élevée il y avait toutes sortes de four la nourriture pour Pharaon; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille sur ma tête. 18 Et Joseph répondit et dit: Ceci est l’interprétation de celui-ci: Les trois corbeilles sont trois jours; 19 à l’intérieur encore trois jours Pharaon élèvera ta tête de dessus vous, et il vous accrocher sur un arbre; et les oiseaux mangeront ta chair de dessus vous. 20 Et il arriva le troisième jour, ce qui était l’anniversaire de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs, et il leva la tête du chef des échansons et du boulanger chef parmi ses serviteurs. 21 Et il rétabli à nouveau le chef des échansons à son échanson; et il a donné la coupe dans la main de Pharaon: 22 mais il fit pendre le chef des panetiers que Joseph leur avait interprété. 23 Or, ne l’ont pas l’échanson se rappeler Joseph, mais l’a oublié.

Genèse 41

Et il arriva au bout de deux ans, Pharaon eut un songe, voici, il se tenait près de la rivière. 2 Et voici, montèrent hors du fleuve sept vaches, ainsi favorisées et étoffées de graisse; et ils se sont nourris dans l’herbe roseau. 3 Et voici, sept autres vaches montèrent derrière elles hors du fleuve, laides et maigres de chair; et se tenait par les autres vaches sur le bord de la rivière. 4 Et les vaches laides et maigres à chair mangèrent les sept vaches bien favorisées et la graisse. Alors Pharaon se réveilla. 5 Et il se coucha, et rêvé une seconde fois: et voici, sept épis montèrent sur une même tige, rang et bon. 6 Et voici, sept épis, minces et brûlés par le vent d’orient, poussèrent après eux. 7 Et les oreilles maigres engloutirent les sept rang et les oreilles pleines. Et Pharaon se réveilla, et voici, il était un rêve. 8 Et il arriva dans la matinée que son Esprit fut troublé; et il fit appeler tous les magiciens de l’Egypte, et tous les hommes sages: et Pharaon leur raconta ses songes; mais il n’y avait personne qui les expliquer à Pharaon.

9 Alors parla le majordome en chef à Pharaon, en disant: Je me souviens de ma méchanceté ce jour: 10 Pharaon fut irrité contre ses serviteurs, et m’a mis en prison dans la maison du chef des gardes, moi et le chef boulanger: 11 et nous rêvé un rêve en une nuit, moi et lui; nous rêvions chacun selon l’interprétation de son rêve. 12 Et il y avait là avec nous un jeune homme, un Hébreu, esclave du chef de la garde; et nous lui avons dit, et il nous interpréta nos rêves; à chacun selon son rêve, il n’interpréter. 13 Et il arriva, comme il nous avait interprété, il était donc; moi il rétablit dans mon bureau, et le fit pendre.

14 Alors Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte du cachot , et il se rasa, changea de vêtements, et vint vers Pharaon. 15 Et Pharaon dit à Joseph, je l’ ai rêvé un rêve, et il n’y a personne qui peut l’ interpréter: et je l’ ai entendu dire de vous que lorsque vous entendez un rêve , vous pouvez l’interpréter. 16 Et Joseph répondit à Pharaon, en disant: Il est pas en moi: Elohim donnera Pharaon une réponse de la paix. 17 Et Pharaon parla à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord de la rivière: 18 et voici, montèrent hors du fleuve sept vaches grasses de chair et bien favorisés; et ils se sont nourris dans le roseau: 19 Et voici, sept autres vaches sont venus après eux, pauvre et très laides et maigres de chair, comme j’ai jamais vu dans tout le pays d’Égypte pour badness: 20 et le maigre et les vaches laides mangèrent les sept premières vaches grasses: 21 et quand ils avaient mangé les, il ne pouvait pas être connus qu’ils les avaient mangé; mais ils étaient encore mal favorisés, comme au début. Donc , je me suis réveillé. 22 Et je vis dans mon rêve, et voici, sept épis sontvenus dans une seule tige, pleins et bons: 23 Et voici, sept épis vides, maigres, et brûlés par le vent d’ orient, poussèrent après eux: 24 et les oreilles minces engloutirent les sept épis: et je dis à les magiciens; mais il n’y avait personne qui pouvait le déclarer pour moi.

25 Et Joseph dit à Pharaon : Le songe du Pharaon est un: ce que Elohim est sur le point de le faire , il a déclaré à Pharaon. 26 Les sept bonnes vaches sont sept ans; et les sept bons épis sont sept années: le rêve est un. 27 Et les sept vaches maigres et laides qui sont venus après eux sont sept ans; et aussi les sept épis vides , brûlés par le vent d’ orient; ils seront sept années de famine. 28 Telle est la chose dont je parlais à Pharaon: ce que Elohim est sur le point de lefaire , il a montré à Pharaon. 29 Voici, il y viennent sept années de grande abondance dans tout le pays d’Égypte: 30 et il se lèvera après eux sept années de famine; et toute l’abondance sera oubliée dans le pays d’Égypte; et la famine consumera le pays; 31 et l’abondance ne sera plus connue dans le pays en raison de cette famine qui suit; car il doit être très douloureux. 32 Et pour que le rêve a été doublé à Pharaon; il est parce que la chose est établie par Elohim, et Elohim va bientôt amener à passer. 33 Maintenant , que Pharaon choisisse un homme discret et sage, et sur le pays d’Égypte. 34 Que Pharaon ce , et qu’il établisse des commissaires sur le pays, et de prendre la cinquième partie de la terre d’Egypte dans les sept années d’ abondance. 35 Qu’ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui viennent, et amassez grain sous la main de Pharaon , de la nourriture dans les villes, et qu’ils le gardent. 36 Et la nourriture est pour un magasin à la terre contre les sept années de famine, qui sera dans le pays d’Égypte; que la terre ne soit pas consumé par la famine.

37 Et la chose était bon aux yeux de Pharaon, et aux yeux de tous ses serviteurs. 38 Et Pharaon dit à ses serviteurs: Peut-on trouver un comme celui-ci, un homme en qui l’Esprit de Elohim est? 39 Et Pharaon dit à Joseph: Puisque Elohim vous tout cela a montré, il n’y a pas si discret et sage comme vous: 40 tu seras sur ma maison, et selon ta parole tout mon peuple être gouverné: seulement dans le trône Je serai plus grand que vous. 41 Et Pharaon dit à Joseph: Vois, je vous ai établi sur tout le pays d’Égypte. 42 Et Pharaon ôta son anneau de sa main, et le mit à la main de Joseph, et le revêtit d’habits de fin lin, et de mettre une chaîne en or autour de son cou; 43 et il le fit monter sur le second char qu’il avait; et ils ont pleuré devant lui, Bow genou et il l’établit sur tout le pays d’Égypte. 44 Et Pharaon dit à Joseph: Je suis Pharaon, et sans tu ne lèvera la main ni le pied dans tout le pays d’Égypte. 45 Et Pharaon appela le nom Tsaphnath-paneah de Joseph; et il lui donna pour femme Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’On. Et Joseph partit pour le pays d’Égypte.

46 Et Joseph était âgé de trente ans lorsqu’il se présenta devant Pharaon , roi d’Egypte. Et Joseph sortit de la présence de Pharaon, et parcourut tout le pays d’Égypte. 47 Et dans les sept années de fertilité , la terre rapporta abondamment. 48 Et il rassembla tous les produits de ces sept années, qui étaient dans le pays d’Égypte, et il mit la nourriture dans les villes: la nourriture du champ, ce qui était autour de chaque ville, il gardèrent dans le même. 49 Et Joseph gardèrent grain comme le sable de la mer, très bien, jusqu’à ce qu’il quitte hors numérotation; car il était sans nombre. 50 Et Joseph sont nés deux fils avant l’année de la famine est venu, qui Asnath la fille de Putiphar , prêtre d’On nu pour lui. 51 Et Joseph appela le nom du premier-né Manassé: Car, dit – il  Elohim m’a fait oublier toutes mes peines et toute la maison de mon père. 52 Et le nom du second il appela Ephraïm: Pour Elohim m’a rendu fécond dans le pays de mon affliction. 53 Et les sept années d’abondance, qui était dans le pays d’Égypte, a pris fin. 54 Et les sept années de famine commencèrent à venir, comme Joseph avait dit: et il y avait la famine dans tous les pays; mais dans tout le pays d’Égypte il y avait du pain. 55 Et quand tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain Pharaon dit à tous les Égyptiens: Allez à Joseph; ce qu’il vous dit, faire. 56 Et la famine était sur toute la face de la terre: Et Joseph ouvrit tous les greniers, et vendu aux Egyptiens; et la famine était grande dans le pays d’Egypte. 57 Et tous les pays sont venus en Egypte à Joseph pour acheter des céréales; car la famine était sévère dans toute la terre.

Genèse 42

Jacob a vu qu’il y avait du blé en Égypte, et Jacob dit à ses fils, Pourquoi regardez-vous les uns les autres? 2 Et il dit: Voici, je l’ai entendu qu’il ya du blé en Egypte: obtenez là-bas, et acheter pour nous à partir de là; que nous vivions et ne mourions pas. 3 Dix frères de Joseph descendirent pour acheter du blé de l’Egypte. 4 Mais Benjamin, le frère de Joseph, Jacob envoya pas avec ses frères; car il a dit, de peur peut-être qu’il est blessé. 5 Et les fils d’Israël vinrent pour acheter parmi ceux qui sont venus: car la famine était dans le pays de Canaan. 6 Et Joseph était le gouverneur du pays, il était celui qui vendus à tous les peuples de la terre: Les frères de Joseph vinrent, et se prosterna devant lui, face à la terre. 7 Joseph vit ses frères, et il les connaissait, mais se fit étrange pour eux, et parlaient à peu près avec eux; et il leur dit: Où venez-vous? Et ils dirent: Du pays de Canaan, pour acheter de la nourriture. 8 Et Joseph reconnut ses frères, mais ils le connaissaient pas. 9 Et Joseph se souvint des songes qu’il avait eus à eux, et leur dit: Vous êtes des espions; pour voir la nudité de la terre que vous êtes venus. 10 Et ils lui dirent: Non, monsieur gentil, mais pour acheter de la nourriture sont vos serviteurs viennent. 11 Nous sommes tous fils d’un homme; nous sommes de vrais hommes, vos serviteurs ne sont pas des espions. 12 Et il leur dit: Non, mais pour voir la nudité de la terre que vous êtes venus.13 Et ils dirent: Nous sommes tes serviteurs douze frères, fils d’un homme dans le pays de Canaan; et voici, le plus jeune est aujourd’hui avec notre père, et l’autre pas. 14 Et Joseph leur dit: Voilà ce que je vous ai parlé, en disant: Vous êtes des espions: 15 ceci vous serez éprouvés par la vie de Pharaon, vous ne sortiras d’ici que votre jeune frère viennent ici. 16 Envoyez l’un de vous, et laissez-le chercher votre frère, et vous serez lié, que vos paroles peuvent être prouvés, si la vérité est en vous: ou bien par la vie de Pharaon! Vous êtes des espions. 17 Et il les mit ensemble trois jours en prison.

18 Et Joseph leur dit le troisième jour, ce faire, et de vivre; car je crains Elohim: 19 si vous êtes sincères, que l’un de vos frères sera lié dans votre prison-maison; mais va transporter du grain pour la famine de vos maisons: 20 et apporter votre plus jeune frère pour moi; de sorte que vos paroles seront vérifiées, et tu ne mourras pas. Et ils l’ont fait. 21 Et ils se dirent l’un à l’autre, nous sommes vraiment coupables envers notre frère, car nous avons vu la détresse de son âme, quand il nous suppliait, et nous ne voulait pas entendre; est donc cette affliction nous arrive. 22 Et Ruben leur répondit: Je ne parlais pas de vous, en disant: Ne péchez pas contre l’enfant; et vous ne seriez pas entendre? par conséquent, aussi voici, son sang est nécessaire. 23 Et ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il y avait un interprète entre eux. 24 Et il se tourna autour d’eux, et pleura; et est retourné à eux et leur parla, encore une fois, et prit parmi eux Siméon, et le fit enchaîner sous leurs yeux. 25 Joseph ordonna de remplir leurs navires avec du grain, et de rétablir l’argent de chacun dans son sac, et de leur donner provisions pour la route: et donc at-il été fait pour eux.

26 Et ils chargèrent leurs ânes avec le grain, et partit de là. 27 Et comme l’ un d’eux ouvrit son sac pour donner son fourrage cul dans le logement surplace, il a vu son argent; et voici, il était dans la bouche de son sac. 28 Et il dit à ses frères: Mon argent est rétablie; et voici, il est dans mon sac: et le cœur leur a échoué, et ils se convertirent en tremblant les uns aux autres, en disant: Quel est ce que Elohim a fait pour nous? 29 Et ils vinrent vers Jacob , leur père au pays de Canaan, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé; disant: 30 L’homme, le souverain de la terre, a parlé à peu près avec nous, et nous a pris pour desespions du pays. 31 Et nous lui avons dit: Nous sommes de vrais hommes; nous ne sommes pas des espions: 32 Nous sommes douze frères, fils de notre père;on est pas, et le plus jeune est aujourd’hui avec notre père au pays de Canaan. 33 Et l’homme, le souverain du pays, nous a dit : A ceci je sais que vous êtes devrais hommes: laisser un de vos frères avec moi, et prendre des céréales pour la famine de vos maisons, et passez votre chemin; 34 et apporter votre plus jeune frère pour moi: alors je sais que vous êtes pas des espions, que vous êtes de vrais hommes: ainsi je vous rendrai votre frère, et vous la circulation dans le pays.

35 Et il arriva, comme ils vidaient leurs sacs, que voici, le paquet d’argent de chacun était dans son sac: et quand ils et leur père ont vu leurs paquets d’argent, ils avaient peur. 36 Et Jacob, leur père leur dit: Vous me ont volé mes enfants: Joseph est pas, et Siméon est pas, et vous prendriez Benjamin!: Toutes ces choses sont contre moi. 37 Et Ruben parla à son père, en disant: Tuez mes deux fils, si je ne le ramène pas à vous: le livrer dans ma main, et je vais vous l’amener à nouveau. 38 Et il dit: Mon fils ne descendra point avec vous; car son frère est mort, et lui seul est à gauche: si mal lui arriver par la manière dont vous allez, alors vous descendre mes cheveux blancs avec douleur au shéol.

Bitnami