Deutéronome 13-15

Deutéronome 13

S’il se pose parmi vous un prophète, ou un songeur, et il vous donne un signe ou un prodige, 2 et le signe ou du prodige vient de passer, dont il vous a parlé, en disant: Allons après d’autres Elohim , que vous ne connaissez pas, et laissez-nous les servir; 3 vous n’écouter les paroles de ce prophète ou de ce songeur, car l’Eternel, ton Elohim, te prouve, pour savoir si vous aimez l’Eternel, ton Elohim, de tout ton cœur et de toute ton âme. 4 Vous irez après l’Eternel, ton Elohim, et la peur de lui, et garder ses commandements, vous obéirez à sa voix, et tu le serviras, et garde pour lui. 5 Et ce prophète ou de ce songeur, doit être mis à mort, car il a parlé de révolte contre l’Eternel, ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Egypte, et vous a délivrés de la maison de servitude, pour vous attirer côté de la route que l’Eternel, ton Elohim, t’a ordonné de marcher. Alors tu ôteras le mal du milieu de toi.

6 Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ni ta fille, ou la femme de ton sein, ou ton ami, qui est aussi votre âme, vous incite secrètement en disant: Allons et servir d’autres Elohim , que vous ne connaissez pas, vous, ni vos pères; 7 des élohim des peuples qui sont autour de vous, près de vous, ou loin de toi, d’une extrémité de la terre jusqu’à l’autre bout de la terre; 8 tu ne consentirait pas à lui, ni l’écouter; Elle ne sera vos yeux le plains, tu n’épargner, tu ne le cacher: 9 mais tu ne manqueras le tuer; votre main sera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple. 10 Et vous le lapidera à mort avec des pierres, parce qu’il a cherché à te détourner de l’Éternel, ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 11 Et tout Israël entendront, et la peur, et ne fera plus une pareille méchante parmi vous.

12 Si vous entendrez concernant une de vos villes, que Yahweh ton Elohim te donne pour y habiter, en disant: 13 Certains boursiers de base sont sortis du milieu de toi, et ont attiré loin les habitants de leur ville, en disant: Allons et servir d’autres Elohim que vous ne connaissez pas; 14 alors vous ne s’enquérir et faire de la recherche, et de demander avec diligence; et voici, il est vrai, et la chose certaine, que cette abomination a été commise parmi vous, 15 tu ne manqueras tuer les habitants de cette ville avec le tranchant de l’épée, le détruisant complètement, et tout ce qui est en elle et le bétail de celui-ci, avec le tranchant de l’épée. 16 Et vous réunissez tout le butin de celui-ci dans le milieu de la rue de celui-ci, et tu brûleras au feu la ville et tout le butin de complètement, à l’Éternel, ton Elohim: Et ce sera un tas à jamais; il ne doit pas être construit à nouveau. 17 Et il y aura cliver rien de la chose maudite à votre main; que l’Éternel revienne de l’ardeur de sa colère, et vous montrer la miséricorde, et ont compassion de toi, et je vous multiplierai, comme il l’a juré à vos pères; 18 quand vous écoutez la voix de l’Éternel, ton Elohim, pour garder tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, pour faire ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Elohim.

Deutéronome 14

Vous êtes les enfants de l’Éternel, ton Elohim: tu ne vous couper, ni faire aucune chauve entre les yeux pour un mort. 2 Car tu es un peuple saint pour l’Eternel, ton Elohim, et l’Éternel vous a choisi d’être un peuple qui lui appartienne en propre, au-dessus de tous les peuples qui sont sur la face de la terre.

3 Tu ne mangeras aucune chose abominable. 4 Voici les animaux dont vous mangerez: le bœuf, le mouton et la chèvre, 5 le cerf, et la gazelle et le chevreuil, la chèvre sauvage, et l’pygarg, et l’antilope, et le chamois. 6 Et toute bête qui a un sabot fendu divisé en deux, et rumine, parmi les bêtes, que vous pouvez manger. 7 Néanmoins ceux – ci vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent, ou de ceux qui ont un sabot fendu complètement divisé: le chameau, le lièvre et le daman; car ils ruminent mais ne disposent pas d’ un sabot fendu, ils sont impurs. 8 Et le porc, parce qu’il a un sabot fendu, mais ne rumine pas, il est impur: leur chair , vous ne mangerez pas, et leurs carcasses vous ne touchez.

9 Ce que vous pouvez manger de tout ce qui est dans les eaux: tout ce qui a des nageoires et des écailles, vous pourrez manger; 10 et tout ce qui n’a pas des nageoires et des écailles, vous ne mangerez pas; il est impur.

11 De tous les oiseaux purs que vous pouvez manger. 12 Mais ce sont ceux qui vous ne mangerez pas: l’aigle, et l’gier-aigle et le vautour noir, 13 et le glede, et le faucon, et le cerf-volant après son genre, 14 et tout corbeau, son genre, 15 et l’autruche, et la nuit-faucon, et le seamew, et le faucon après son genre, 16 le petit hibou, la chouette et le hibou, 17 et le pélican, et le vautour, et le cormoran, 18 et la cigogne, le héron et son genre, et la huppe, et la chauve-souris.19 Et tous les reptiles ailés sont impurs: ils ne doivent pas être consommés. 20 De tous les oiseaux purs que vous pouvez manger.

21 Vous ne mangerez pas de anythingthat meurt de lui-même: vous pouvez le donner à l’étranger qui est dans tes portes, afin qu’il puisse manger; ou vous pouvez le vendre à un étranger: car tu es un peuple saint pour l’Eternel, ton Elohim. Vous ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.

22 Tu lèveras la dîme de tout de vos semences, ce qui sort de l’année sur le terrain par année. 23 Et tu mangeras devant l’Eternel, ton Elohim, dans le lieu qu’il choisira, pour provoquer son nom pour y habiter, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, et les prémices de votre troupeau et de votre troupeau; que vous pouvez apprendre à craindre l’Eternel, ton Elohim, toujours. 24 Et si le chemin est trop long pour vous, afin que vous n’êtes pas en mesure de le porter, parce que l’endroit est trop loin de vous, que l’Éternel, ton Elohim, aura choisi pour y mettre son nom, quand l’Éternel, ton Elohim, te bénira ; 25 doit alors vous transformer en argent, et lier l’argent dans votre main, et doit aller à l’endroit que l’Eternel, ton Elohim, aura choisi: 26 et vous est interdit d’utiliser l’argent pour quels que soient vos désirs de l’âme, des bœufs, des moutons, pour le vin, des liqueurs fortes, ou pour toute votre âme vous demande; et tu mangeras devant l’Eternel, ton Elohim, et tu te réjouiras, toi et ta famille. 27 Et le Lévite qui est dans tes portes, tu ne l’abandonner; car il n’a ni part ni d’héritage avec vous.

28 A la fin de tous les trois ans, tu sortiras toute la dîme de votre augmentation de la même année, et le dépose dans tes portes: 29 et le Lévite, parce qu’il n’a pas de part ni d’héritage avec toi, et l’étranger et l’orphelin et la veuve qui sont dans tes portes, viendront et mangeront et seront rassasiés; que l’Éternel, ton Elohim, te bénisse dans tout le travail de votre main que vous faites.

Deutéronome 15

A la fin de tous les sept ans, tu feras un communiqué. 2 Et ceci est la manière de la libération: chaque créancier libère ce qu’il a prêté à son voisin; il ne doit pas l’exiger de son voisin et son frère; parce que la libération de Yahweh a été proclamé. 3 Sur un étranger vous pouvez l’exiger: mais quelle que soit la vôtre est avec votre frère votre main libère. 4 Cependant il n’y aura pas de pauvres avec vous; (Car l’Eternel va sûrement te bénira dans le pays que l’Éternel, ton Elohim, te donne en héritage pour le posséder;) 5 si seulement vous écoutez avec diligence à la voix de l’Éternel, ton Elohim, à observer pour faire tous ces commandements que je vous ordonne ce journée. 6 Car l’Eternel, ton Elohim, te bénirai, comme il vous l’a promis: et tu prêteras à beaucoup de nations, mais vous ne doit pas emprunter; et tu domineras sur beaucoup de nations, mais ils ne dominera sur toi.

7 S’il soit avec vous un pauvre homme, un de vos frères, dans l’ une de tes portes , au pays que l’ Eternel , ton Elohim , te donne, tu n’endurciras votre cœur, ou arrêtez votre main de votre pauvre frère; 8 mais vous seront certainement ouvrir votre main pour lui, et doit certainement lui prêter assez pour son besoin en ce qu’il veut. 9 Attention qu’il n’y a pas une base pensé dans votre cœur, en disant: La septième année, l’année de sortie, est à portée de main; et votre œil est mal contre ton frère pauvre, et vous lui donnez rien; et il crie à l’ Eternel contre toi, et il est le péché de vous. 10 Tu lèveras lui donner, et votre cœur ne doit pas être attristé quand vous donnez à lui; parce que pour cette chose Yahweh ton Elohim te bénira dans tous vos travaux, et dans tout ce que vous mettez votre main à. 11 Pour les pauvres ne cessera de la terre: donc je vous commande, en disant: Tu ne manqueras pas ouvrir ta main à ton frère, à votre besoin et à votre pauvre, dans votre pays.

12 Si ton frère, un homme hébreu, ou une femme en hébreu, est vendu à vous, et vous sert six ans; puis dans la septième année, tu le renverras libre de chez toi. 13 Et quand tu l’as laissé libre de chez toi, tu ne le laisser aller vide: 14 Tu lui fournir généreusement de votre troupeau, hors de votre aire, et hors de ton pressoir, comme l’Éternel, ton Elohim t’a béni doit lui donner. 15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et l’Éternel, ton Elohim t’a racheté: donc je vous donne aujourd’hui ce commandement. 16 Et il arrivera, s’il vous dit, je ne veux pas sortir de vous; parce qu’il vous et votre maison aime, parce qu’il est bien avec vous; 17 alors tu prendras une alêne, et lui perceras son oreille à la porte, et il sera votre serviteur pour toujours. Et aussi à votre servante vous ferez de même. 18 Il ne semble pas difficile de vous, quand vous lui laissez libre de chez toi; pour au double de la location d’un mercenaire a ce qu’il vous a servi six ans et l’Eternel, ton Elohim, te bénira dans tout ce que vous faites.

19 Tous les hommes qui sont nés de ton gros et de ton menu bétail , vous sanctifie à l’ Eternel , ton Elohim , premier – né: tu ne feras aucun travail avec le premier – né de votre troupeau, ni cisailler le premier – né de votre troupeau. 20 Vous le mangerez devant l’ Eternel votre année Elohim par année dans le lieu que l’ Éternel choisira, toi et ta famille. 21 Et si elle a un défaut, comme si elle est boiteux ou aveugle, tout mauvais défaut quelconque, vous ne sacrifier à Yahweh ton Elohim. 22 Tu mangeras dans tes portes: l’impur et le pur doit manger aussi bien, comme la gazelle et du cerf. 23 Seulement , vous ne mangerez pas le sang de celui – ci; tu le répandras sur la terre comme l’ eau.

Deutéronome 10-12

Deutéronome 10

A cette époque, l’Eternel me dit: Abattez deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne, et de faire une arche de bois. 2 Et je vais écrire sur les tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche. 3 Je fis une arche de bois d’acacia, et tailla deux tables de pierre comme les premières, et monta sur la montagne, les deux tables dans ma main. 4 Et il a écrit sur les tables, selon la première écriture, les dix commandements que l’Eternel vous a parlé dans la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée et l’Eternel me les a donnés. 5 Et je retournai et je descendis de la montagne, et de mettre les tables dans l’arche que j’avais faite; et ils sont là comme Yahweh me l’a commandé. 6 (Et les enfants d’Israël partirent de Beéroth Bené-Jaakan à Moséra Il mourut Aaron, et qu’il fut enterré;. Et Éléazar, son fils, dans le bureau du prêtre à sa place 7 De là ils partirent à Gudgoda;. Et de Gudgoda à Jothbatha, pays de cours d’eau. 8 a cette époque, l’Eternel sépara la tribu de Lévi, pour porter l’arche de l’alliance de l’Eternel, de se tenir devant l’Eternel pour le servir, et pour bénir en son nom, à ce . jour 9 pourquoi Lévi n’a ni part ni héritage avec ses frères; l’Éternel est son héritage, comme l’Éternel, ton Elohim lui parla) 10 et je suis resté dans la montagne, comme à la première fois, quarante jours et quarante nuits; et l’Eternel. écouté moi aussi cette fois; Yahweh ne serait pas vous détruire. 11 Et l’Eternel me dit: Lève-toi, prends ton voyage devant le peuple; et ils iront en possession du pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner à eux.

12 Et maintenant, Israël, qu’est-ce que l’Eternel, ton Elohim exige de vous, mais de craindre l’Eternel, ton Elohim, de marcher dans toutes ses voies, et de l’aimer et de servir l’Eternel, ton Elohim, de tout ton cœur et de toute ton âme, 13 de garder les commandements de l’Éternel, et ses lois que je te prescris aujourd’hui pour votre bien? 14 Voici, à l’Éternel, ton Elohim, appartient cieux et les cieux des cieux, la terre, avec tout ce qui est en elle. 15 Pourtant, Yahweh avait un plaisir à vos pères pour les aimer, et il a choisi leur postérité après eux, même vous tous les peuples, comme en ce jour. 16 circoncirez donc de votre cœur, et être plus au cou raide. 17 Car l’Éternel, ton Elohim, il est El d’ Elohim, et souverain des souverains, le grand El, puissant et terrible, qui ne regarde pas les personnes, ni se récompense. 18 Il exécute la justice à l’orphelin et à la veuve, et aime l’étranger, en lui donnant de la nourriture et des vêtements. 19 aiment donc l`étranger; pour vous étaient étrangers dans le pays d’Egypte. 20 Tu craindras l’Éternel, ton Elohim; lui doit vous servir; et pour lui, vous tiendrez vite, et par son nom te jure. 21 Il est ta louange, et il est ton Elohim, qui a fait pour vous ces choses grandes et terribles, que tes yeux ont vu. 22 Vos pères sont descendus en Egypte avec soixante-dix personnes; et maintenant l’Eternel, ton Elohim, t’a fait que les étoiles du ciel pour multitude.

Deutéronome 11

Par conséquent , tu aimeras Yahweh ton Elohim, et de garder sa charge, et ses statuts, et ses ordonnances, et ses commandements, toujours. 2 Et vous savez ce jour: pour que je parle pas avec vos enfants qui ne sont pas connus, et qui ont pas vu la correction de l’ Éternel , ton Elohim, sa grandeur, sa main forte et son bras étendu, 3 et ses signes, et son travaux, ce qu’il a fait dans le milieu de l’ Égypte à Pharaon , roi d’Egypte, et à tout son pays; 4 et ce qu’il a fait à l’armée d’Egypte, à leurs chevaux, et leurs chars; comment il a fait l’eau de la mer Rouge pour les accabler car ils poursuivirent vous, et comment l’ Éternel les a détruits à ce jour; 5 et ce qu’il a fait pour vous dans le désert, jusqu’à ce que vous êtes venu à cet endroit; 6 et ce qu’il a fait à Dathan et Abiram, fils d’Éliab, fils de Ruben; comment la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, avec leurs maisons et leurs tentes, et tous les êtres vivants qui les ont suivi, au milieu de tout Israël: 7 mais vos yeux ont vu toute la grande œuvre de Yahweh ce qu’il a fait . 8 Par conséquent , ne vous garder tous les commandements que je te prescris aujourd’hui, afin que vous soyez forts, et vous entriez en possession du pays que vous allez prendre possession; 9 et que vous prolongiez vos jours dans le pays que l’ Éternel a juré à tes pères de leur donner à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel. 10 Car le pays dont tu vas prendre possession, est pas comme le pays d’Egypte, d’où vous êtes sortis, où vous avez semé ta semence, et arrosé avec le pied, comme un jardin d’herbes; 11 mais la terre, où vous allez passer pour le posséder, est une terre de collines et de vallées, et boit de l’ eau de la pluie du ciel, 12 une terre que Yahweh ton Elohim prend soin de: les yeux de l’Éternel , ton Elohim , sont toujours sur elle dès le début de l’année jusqu’à la fin de l’année.

13 Et il arrivera, si vous obéissez à mes commandements que je te prescris aujourd’hui, pour aimer l’Éternel, ton Elohim, et de le servir de tout votre cœur et de toute ton âme, 14 que je donnerai la pluie de votre terre en sa saison, la pluie plus tôt et la pluie plus tard, que vous pouvez recueillir dans votre grain, et votre vin nouveau, et votre huile. 15 Et je donnerai l’herbe dans vos champs pour votre bétail, et vous mangerez et plein. 16 Prenez garde à vous, de peur que votre cœur se trompe, et vous détourner, de servir d’autres Elohim et vous prosterner devant eux; 17 et la colère de Yahweh est enflammée contre toi, et il enferme les cieux, afin qu’il n’y ait pas de pluie, et la terre ne donnera pas ses fruits; et vous périrez promptement dans le bon pays que l’Eternel vous donne.

18 sont donc vous retenir mes paroles dans votre cœur et dans votre âme; et vous les lierez comme un signe sur ta main, et ils seront comme des fronteaux entre vos yeux. 19 Et tu leur enseigner à vos enfants, parler d’eux quand vous êtes assis dans votre maison, quand vous marchez par le chemin, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. 20 Et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes; 21 que vos jours peuvent être multipliés, et les jours de vos enfants, dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, comme les jours des cieux au-dessus de la terre. 22 Car si vous observerez tous les commandements que je vous prescris, de le faire, à aimer l’Eternel, ton Elohim, de marcher dans toutes ses voies, et de tenir bon pour lui; 23 puis Yahweh chassera toutes ces nations devant toi, et tu ne nations plus grandes et plus puissantes que vous. 24 Tout lieu que la plante de votre pied sera à vous: depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve Euphrate, même à la mer occidentale sera votre frontière. 25 Il n’y aura aucun homme capable de se tenir devant vous: Yahweh ton Elohim établit la crainte de vous et la crainte de vous sur tout le pays que vous marcheras sur, comme il vous a parlé.

26 Voici, je mets aujourd’hui devant vous une bénédiction et une malédiction: 27 la bénédiction, si vous écoutez les commandements de l’Eternel, ton Elohim, que je vous prescris aujourd’hui; 28 et la malédiction, si vous ne l’écoutez pas les commandements de l’Eternel, ton Elohim, détournez de la voie que je vous prescris aujourd’hui, pour aller après d’autres Elohim que vous ne connaissez pas. 29 Et il arrivera, quand l’Éternel, ton Elohim vous amène dans le pays où vous allez posséder, tu prononceras la bénédiction sur le mont Garizim, et la malédiction sur le mont Ebal. 30 Sont-ils pas au-delà du Jourdain, derrière le chemin du coucher du soleil, dans le pays des Cananéens qui habitent dans la plaine, vis de Guilgal, près des chênes de Moré? 31 Car vous êtes passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que l’Eternel, ton Elohim, te donne, et vous le posséderez, et habiter. 32 Et vous observerez de faire toutes les lois et les ordonnances que je vous prescris aujourd’hui.

Deutéronome 12

Ce sont les lois et les ordonnances que vous observerez à faire dans le pays que l’Éternel, le Elohim de vos pères, vous a donné pour le posséder, tous les jours que vous vivez sur la terre. 2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser servi leur Elohim, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous tout arbre vert: 3 et vous briserez leurs autels, et tableau de bord en pièces leur piliers, et brûlent au feu leurs idoles; et vous abattrez les images taillées de leur Elohim; et vous détruirez leur nom sur ce lieu. 4 Vous ne ferez donc à l’Eternel, ton Elohim. 5 Mais, au lieu que l’Éternel, ton Elohim, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom, à sa demeure te chercher, et à cet endroit que vous viendrez; 6 et à cet endroit que vous présenterez vos holocaustes, et vos sacrifices, vos dîmes, et l’offrande de votre main, et vos vœux et vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail : 7 et là que vous mangerez devant l’Eternel, ton Elohim, et vous vous réjouirez dans tout ce que vous mettez votre main, vous et vos familles, dans laquelle l’Eternel, ton Elohim t’a béni sur. 8 Vous ne ferez pas après toutes les choses que nous faisons ici aujourd’hui, tout homme tout ce qui est juste à ses propres yeux; 9 pour vous ne l’avez pas encore venir au repos et à l’héritage que l’Éternel, ton Elohim t’a donné. 10 Mais quand vous allez le Jourdain, et demeurer dans le pays que l’Éternel, ton Elohim, vous fait hériter, et il vous donne le repos de tous tes ennemis autour de vous, afin que vous demeurez dans la sécurité; 11 alors il arrivera que le lieu que l’Eternel, ton Elohim, aura choisi pour provoquer son nom habiter là, il y aura vous apporter tout ce que je vous commande: vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, et offrande élevée de votre main, et tous vos voeux de choix que vous voeu à l’Éternel. 12 Et vous vous réjouirez devant l’Eternel, ton Elohim, toi, et tes fils, et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui est dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec vous. 13 Prenez garde à vous-même que vous offrez pas vos holocaustes dans tous les lieux que vous voyez; 14 mais dans le lieu que l’Éternel choisira dans l’une de vos tribus, il vous offrirez vos holocaustes, et il vous fera tout ce que je vous commande.

15 Cependant, vous pouvez tuer et manger de la chair au sein de toutes tes portes, après tout le désir de ton âme, selon la bénédiction de l’Eternel, ton Elohim, qu’il vous a donné: l’impur et le pur peut manger de celui-ci, comme de la gazelle et du cerf. 16 Seulement, vous ne mangerez pas le sang; tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 17 Vous ne pouvez pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, ou de votre vin nouveau, ou de votre huile, ou les prémices de votre troupeau ou de votre troupeau, ni aucun de vos voeux que vous vœu, ni tes offrandes volontaires , ni l’offrande de votre main; 18 mais tu les mangeras devant l’Eternel, ton Elohim, dans le lieu que l’Éternel, ton Elohim, aura choisi, toi, et ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes et vous vous réjouirez devant l’Eternel, ton Elohim, dans tout ce que vous mettez votre main vers. 19 Prenez garde à vous-même que vous abandonnez le Lévite aussi longtemps que vous vivez dans votre pays.

20 Lorsque Yahweh ton Elohim, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et vous dire, je vais manger de la chair, parce que ton âme désire manger de la chair; vous pouvez manger de la chair, après tout le désir de ton âme. 21 Si le lieu que l’Éternel, ton Elohim, aura choisi pour y mettre son nom, est trop loin de vous, alors vous tuez de votre troupeau et de ton menu bétail, que l’Eternel vous a donné, comme je vous ai commandé; et vous pouvez manger dans tes portes, après tout le désir de ton âme. 22 Même si la gazelle et du cerf est mangé, vous mangerez de celui-ci: l’impur et le pur peut manger de lui même. 23 Seulement, assurez-vous que vous mangez pas le sang, car le sang est la vie; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair. 24 Vous ne mangerez pas ce; tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 25 Vous ne mangerez pas ce; qu’il peut aller bien avec vous et avec vos enfants après vous, quand vous ferez ce qui est droit aux yeux de l’Eternel. 26 Seules vos choses saintes que vous avez, et vos vœux, vous prendrez, et aller à l’endroit que l’Éternel choisira: 27 et vous offrirez vos holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de l’Eternel, ton Elohim, ; et le sang de tes sacrifices sera répandu sur l’autel de Yahweh ton Elohim; et vous mangerez la chair. 28 Observer et entendre toutes ces paroles que je vous prescris, qu’il peut aller bien avec vous et avec vos enfants après vous pour toujours, quand vous faites ce qui est bon et droit aux yeux de l’Éternel, ton Elohim.

29 Lorsque l’Eternel, ton Elohim, aura exterminé les nations devant vous, là où vous allez pour les déposséder, et vous les dépossèdent et habitent dans leur pays; 30 prenez garde à vous-même que vous n’êtes pas pris au piège de les suivre, après qu’elles auront été détruites devant toi; et que vous demandez pas après leur élohim, en disant: Comment ces nations servaient-elles leurs Elohim? Moi aussi, je faire de même. 31 Vous ne ferez pas ainsi à l’Éternel, ton Elohim: pour chaque abomination à l’Éternel, qu’il déteste, ont-ils fait à leur Elohim; même pour leurs fils et leurs filles, ils brûlent dans le feu à leur Elohim.

32 Tout ce que je vous commande, qui doit vous faire observer: vous ne pouvez pas ajouter, ni diminuer de lui.

Deutéronome 7-9

Deutéronome 7

Lorsque Yahweh ton Elohim te ramènera dans le pays que vous entrez pour le posséder, et il chassa plusieurs nations devant toi, l’hittites, les Guirgasiens, le Armorite, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus grand et plus puissant que vous; 2 et quand l’Eternel ton Elohim les aura livrées devant toi, et tu les vaincre; alors vous détruirez les: tu feras point d’alliance avec eux, ni miséricorde à eux; 3 tu ne de mariage avec eux; votre fille que vous ne doit pas donner à son fils, ni sa fille ne vous amène à votre fils. 4 Car il se détourneront votre fils de me suivre, qu’ils peuvent servir d’autres Elohim: et la colère de l’Eternel est enflammée contre toi, et il va vous détruire rapidement. 5 Mais vous traiter avec eux de cette manière: vous renverserez leurs autels, briseras leurs statues, vous abattrez leurs idoles, et de brûler leurs images taillées avec le feu.

6 Car tu es un peuple saint pour l’Eternel, ton Elohim: Yahweh votre Elohim vous a choisi d’être un peuple qui lui appartienne en propre, au-dessus de toutes les nations qui sont sur la face de la terre. 7 Yahweh n’a pas fixé son amour sur vous, ou que vous choisissez, parce que vous étiez plus nombreux que tous les peuples; car vous êtes le moindre de tous les peuples: 8 mais parce que l’Éternel vous aime, parce qu’il voulait garder le serment qu’il a juré à tes pères, a Yahweh vous a fait sortir à main forte, et vous a délivrés de la maison de servitude , de la main de Pharaon, roi d’Egypte. 9 savons donc que Yahweh ton Elohim, il est Elohim, les fidèles El, qui garde son alliance et la miséricorde envers ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements pour mille générations, 10 et ceux qui le haïssent à leur visage rembourse, pour les détruire: il ne sera pas mou à celui qui le hait, il lui rendra son visage. 11 Tu observeras les commandements, les lois et les ordonnances que je te prescris aujourd’hui, pour les faire.

12 Et il arrivera, parce que vous écoutez ces ordonnances, et de garder et de les faire, que Yahweh ton Elohim te gardera l’alliance et la miséricorde qu’il a juré à tes pères: 13 Et il vous aimera, et bénissez vous, et vous multipliez; il bénira le fruit de votre corps et le fruit de ton sol, ton blé, ton vin nouveau et de ton huile, l’augmentation de votre bétail et de ton menu bétail, dans le pays qu’il a juré à tes pères de te donner . 14 Tu seras béni entre tous les peuples: il ne doit pas être mâle ou femelle stérile parmi vous, ou parmi tes troupeaux. 15 Et l’Eternel enlève de toi toute maladie; et aucune des mauvaises maladies d’Egypte, que vous connaissez, il sera mis sur vous, mais les poser sur tous ceux qui vous haïssent. 16 Et vous anéantira tous les peuples que l’Éternel, ton Elohim, doit livrer à vous: votre oeil ne les plains: ni te servir leur Elohim; pour qui sera un piège pour toi.

17 Si tu dis dans ton coeur: Ces nations sont plus que moi; comment puis-je les déposséder? 18 Vous ne serez pas peur d’eux: tu bien rappeler ce que l’Eternel, ton Elohim, a fait à Pharaon et à toute l’Egypte; 19 les grandes épreuves que tes yeux ont vues, et les signes et les prodiges, la main forte et le bras étendu, par lequel l’Eternel, ton Elohim, t’a fait sortir: ainsi sera l’Eternel, ton Elohim, faire à tous les peuples de qui vous êtes peur. 20 Yahweh De plus, ton Elohim enverra les frelons contre eux, jusqu’à ce que ceux qui sont à gauche, et se cacher, périr devant vous. 21 Vous ne serez pas effrayé d’eux; car l’Eternel, ton Elohim est parmi vous, un El grand et terrible. 22 Et l’Éternel, ton Elohim, va chasser ces nations devant toi peu à peu: vous ne pouvez pas les consommer à la fois, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient sur vous. 23 Mais l’Éternel, ton Elohim, les livrera devant vous, et les détruire avec une grande destruction, jusqu’à ce qu’ils soient consommés. 24 Et il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux: nul ne doit être en mesure de se tenir devant vous, jusqu’à ce que vous les avez détruits. 25 Les images taillées de leur Elohim vous le brûlerez au feu: Tu ne convoiteras pas l’argent ou l’or qui est sur eux, ou prendre à vous-même, de peur d’être pris au piège en lui; car il est en abomination à l’Eternel, ton Elohim. 26 Et vous ne pouvez pas faire une abomination dans ta maison, et de devenir une chose maudite semblable: tu extrême horreur, et vous serez entièrement abhorrer; car il est une chose maudite.

Deutéronome 8

Chaque commandement que je te prescris aujourd’hui te garde à faire, que vous pouvez vivre et se multiplier, et aller en possession du pays que l’Éternel a juré à tes pères. 2 Souviens-toi de tout le chemin que l’Éternel, ton Elohim, te avait conduit ces quarante années dans le désert, qu’il pourrait vous humilier, de vous prouver, de savoir ce qui était dans votre coeur, si tu garderais ses commandements, ou non. 3 Il t’a humilié, et vous souffrir de la faim, et il t’a nourri de la manne, que vous ne saviez pas, ni vos pères savent; qu’il pourrait vous faire savoir que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais par tout ce qui sort de la bouche de l’Éternel l’homme vit. 4 Votre raiment ne portait pas sur vous, pas plus que votre houle de pied, pendant ces quarante années. 5 Et vous considérer dans votre cœur, que, comme un homme corrige son fils, donc Yahweh ton Elohim te corrige. 6 Et vous observerez les commandements de l’Eternel, ton Elohim, de marcher dans ses voies, et de le craindre. 7 Car l’Éternel, ton Elohim, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d’eau, des fontaines et des sources, qui coule selon la vallées et les collines; 8 une terre de blé et d’orge, et de vignes et de figuiers et de grenadiers; une terre d’oliviers et de miel; 9 un pays où tu mangeras du pain avec abondance, tu ne manqueras de rien; un pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel vous pouvez creuser le cuivre. 10 Et vous mangerez et être rassasié, et vous bénira l’Eternel, ton Elohim, pour le bon pays qu’il vous a donné.

11 Prenez garde que vous avez oublié l’ Eternel , ton Elohim, en ne gardant ses commandements, et ses ordonnances, et ses lois que je te prescris aujourd’hui: 12 de peur que, quand vous avez mangé et sont pleins, et ont construit de bonnes maisons, et habité il; 13 et quand vos troupeaux et vos troupeaux se multiplient, et ton argent et ton or est multiplié, et tout ce que vous avez est multiplié; 14 alors votre coeur seront élevés, et vous oubliez l’ Eternel , ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude; 15 qui vous conduit à travers la grande et terrible désert, dans lequel se trouvaient des serpents brûlants et des scorpions, et terre desséchée qui avait pas d’ eau; qui a fait sortir l’ eau du rocher de silex; 16 qui vous manger dans le désert la manne que vos pères ne savaient pas qu’il pourrait vous humilier, et qu’il pourrait vous prouver, pour vous faire du bien à votre dernière extrémité: 17 et de peur que vous dites dans votre cœur, ma puissance et la puissance de ma main a acquis cette richesse. 18 Mais vous souvenez Yahweh votre Elohim, car il est celui qui vous donne lepouvoir d’acquérir la richesse; qu’il peut établir son alliance qu’il a juré à tes pères, comme en ce jour. 19 Et il arrivera, si tu oublie Yahweh ton Elohim, et marcher après d’ autres Elohim, et les servir et les adorer, je vous déclare aujourd’hui que vous périrez. 20 Comme les nations que l’ Eternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez; parce que vous ne seriez pas écouter la voix de l’ Éternel , ton Elohim.

Deutéronome 9

Écoute, Israël: vous allez passer le Jourdain ce jour, d’aller aux nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,

2 un peuple grand et de haute taille, les enfants d’Anak, que tu connais, et dont vous avez entendu dire, Qui peut tenir devant les fils d’Anak? 3 Sache donc ce jour-là, que l’Éternel, ton Elohim, va passer devant vous comme un feu dévorant; il les détruira, et il les ramener devant vous; ainsi vous les chasser, et les faire périr promptement, comme l’Eternel vous a parlé. 4 Parlez-vous pas dans votre cœur, après que l’Éternel, ton Elohim, les chassera devant toi, en disant: Pour ma justice Yahweh m’a apporté en possession de ce pays; alors que pour la méchanceté de ces nations l’Eternel les chasse devant toi. 5 Pas de ta justice, de la droiture de votre cœur, vous êtes-vous en possession de leur pays; mais pour la méchanceté de ces nations Yahweh ton Elohim les pousse devant toi, et qu’il peut établir la parole que l’Éternel a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob.

6 Sachez donc que Yahweh ton Elohim te donne ce bon pays pour le posséder pour votre justice; Car tu es un peuple au cou roide. 7 Rappelez – vous, vous oubliez pas, comment tu as excité Yahweh ton Elohim à la colère dans le désert: depuis le jour où vous êtes allé sortir du pays d’Égypte, jusqu’à ce que vous êtes venu à cet endroit, vous avez été rebelles contre l’ Eternel. 8 A Horeb , vous provoquèrent Yahweh à la colère, et l’ Éternel était en colère contre vous pour vous détruire. 9 Lorsque je fus monté sur la montagne pour recevoir les tables de pierre, les tables de l’alliance que l’ Éternel a fait avec vous, alors je suis resté sur la montagne quarante jours et quarante nuits; Je ne mangeai du pain , ni bu de l’ eau. 10 Et l’ Éternel m’a remis les deux tables de pierre écrites du doigt de Elohim; et sur eux a été écrit en fonction de toutes les paroles que l’ Éternel , a parlé avec vous dans la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée. 11 Et il arriva au bout de quarante jours et quarante nuits, que l’ Éternel me donna les deux tables de pierre, les tables de l’alliance. 12 Et l’ Eternel me dit : Lève – toi, descends en hâte d’ici; pour ton peuple que tu as fait sortir d’Egypte se sont corrompus; ils ont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils ont fait pour eux – mêmes une image de fonte. 13 En outre Yahweh me parla, disant: Je l’ ai vu ce peuple, et voici, il est un peuple au cou roide: 14 me laisser tranquille, que je puisse les détruire et effacer leur nom de dessous les cieux; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus qu’eux. 15 Je retournai et je descendis de la montagne, et la montagne était tout en feu , et les deux tables de l’alliance dans mes deux mains. 16 Et je regardai, et voici, vous aviez péché contre l’ Eternel , ton Elohim; vous étiez fait un veau de fonte: vous aviez promptement écartés de la voie que l’ Éternel vous avait commandé. 17 Et je pris lamain sur les deux tables, et les jetai de mes deux mains, et les brisa devant vos yeux. 18 Et je suis tombé devant l’ Éternel, comme au commencement, quarante jours et quarante nuits; Je ne mangeai du pain , ni bu de l’ eau; à cause de tous les péchés que vous avez péché, en faisant ce qui est mal aux yeux de l’ Éternel, pour le provoquer à la colère. 19 Car je craignais la colère et la fureur dont l’ Eternel était en colère contre vous pour vous détruire. Mais Yahweh m’a écouté cette fois. 20 Et l’ Éternel a été très irrité contre Aaron pour le détruire , et je priaient aussi pour Aaron en même temps. 21 Et je pris votre péché, le veau que vous aviez fait, et brûlé par le feu, et tamponné il, broyant très petit, jusqu’à ce qu’elle soit aussi fine que la poussière , et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne.

22 Et à Tabeéra, à Massa, et à Kibroth-Hattaava, tu as excité Yahweh à la colère. 23 Et quand l’Éternel vous envoya de Kadesh-Barnéa, en disant: Montez, et possédez le pays que je vous ai donné; vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Eternel, ton Elohim, et tu le croyiez pas, ni écouté sa voix. 24 Vous avez été rebelles contre l’Eternel depuis le jour que je vous connais.

25 Alors je suis tombé devant l’Éternel, les quarante jours et quarante nuits que je suis tombé en bas, parce que l’Éternel avait dit qu’il voulait vous détruire. 26 Et je priai l’Eternel, et dit: O souverain Éternel, ne détruis pas ton peuple et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as fait sortir d’Egypte par sa main puissante. 27 Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob; Ne pas regarder l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté, ou pour leur péché, 28 peur que le pays d’où vous nous a fait sortir dire, parce que l’Éternel n’a pas été en mesure de les faire entrer dans le pays qu’il a promis à eux, et parce que qu’il les haïssait, il les a fait sortir pour les tuer dans le désert. 29 Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu.

Deutéronome 4-6

Deutéronome 4

Et maintenant, Israël, écoute les lois et les ordonnances que je vous enseigne, pour les faire; que vous viviez et entriez en possession du pays que l’Éternel, le Elohim de vos pères, vous donne. 2 Vous n’ajouter à la parole que je vous prescris, et tu ne retrancherez rien, que vous pouvez garder les commandements de Yahweh ton Elohim que je te prescris. 3 Vos yeux ont vu ce que l’Éternel a fait à cause de Baal-peor; pour tous les hommes qui ont suivi Baal-peor, Yahweh ton Elohim les a détruit du milieu de vous. 4 Mais vous qui tenait rapide à l’Eternel, ton Elohim, sont vivants chacun de vous ce jour. 5 Voici, je vous ai enseigné des lois et des ordonnances, comme l’Eternel, mon Elohim me l’a commandé, que vous devriez le faire dans le pays où vous allez pour le posséder. 6 Par conséquent garder et les faire; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des nations, qui doit entendre toutes ces lois, et diront: Cette grande nation est un peuple sage et intelligent. 7 Quelle grande nation est là, qui a un élohim si près d’eux, comme l’Éternel, notre Elohim est chaque fois que nous l’invoquons? 8 Et quelle grande nation est là, qui a des lois et des ordonnances justes, comme toute cette loi que je mets aujourd’hui devant vous?

9 Seulement , prends garde à vous – même et garder ton âme, de peur que vous oubliez les choses que tes yeux ont vues, et qu’elles ne sortent de ton cœur tous les jours de votre vie; mais les faire connaître à vos enfants et les enfants de vos enfants; 10 le jour où tu te tenais devant l’ Eternel , ton Elohim , à Horeb, lorsque l’ Eternel me dit : Assemblez le peuple, et je vais leur faire entendre mes paroles, afin qu’ils apprennent à me craindre tous les jours qu’ils vivent sur la terre, et qu’ils peuvent enseigner à leurs enfants. 11 Et vous êtes venus près et se tint au- dessous de la montagne; et la montagne brûlée par le feu au cœur du ciel, avec l’ obscurité, nuage, et l’ obscurité. 12 Et l’ Éternel vous parla du feu: vous avez entendu la voix des mots, mais vous avez vu aucune forme; que vous avez entendu une voix. 13 Et il vous déclara son alliance, qu’il vous ordonna d’ observer , les dix commandements; et il les écrivit sur deux tables de pierre. 14 Et l’ Éternel m’a commandé à ce moment pour vous enseigner des lois et des ordonnances, afin que vous les pratiquiez dans le pays que vous allez prendre possession.

15 Par conséquent, prendre bien garde à vous-mêmes; pour vous vu aucune de forme le jour que l’Eternel vous a parlé à Horeb du feu; 16 de peur que vous-mêmes corrompus, et de faire une image taillée sous la forme d’une figure, la ressemblance de sexe masculin ou féminin, 17 la figure d’un animal qui est sur la terre, la figure d’un oiseau qui vole dans les cieux, 18 l’image de tout ce qui rampe sur le sol, la figure d’un poisson qui est dans l’eau sous la terre; 19 et que vous ne levez vos yeux vers le ciel, et quand vous voyez le soleil et la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, vous serez attirés loin et vous prosterner devant eux, et les servir, que l’Éternel, ton Elohim, a attribué à toutes les nations sous le ciel entier. 20 Mais l’Eternel vous a pris, et vous a fait sortir de la fournaise de fer, d’Egypte, d’être pour lui un peuple d’héritage, comme à ce jour. 21 En outre Yahweh était en colère contre moi à cause de vous, et jura que je ne passerais pas le Jourdain, et que je ne devrais pas aller dans le bon pays que l’Éternel, ton Elohim, te donne en héritage: 22 mais je dois mourir dans ce pays, je ne dois pas aller au delà du Jourdain; mais vous irez, et vous posséderez ce bon pays. 23 Prenez garde à vous-mêmes, de peur que vous oubliez l’alliance de l’Éternel, ton Elohim, qu’il a faite avec vous, et de faire une image taillée sous la forme de tout ce que l’Eternel, ton Elohim vous a interdit. 24 Car l’Eternel ton Elohim est un feu dévorant, un El jaloux.

25 Quand vous procréent les enfants, et les enfants des enfants, et vous avez été longtemps dans le pays, si vous vous corrompez, et de faire une image taillée en forme de quoi que ce soit, et ferez ce qui est mal aux yeux de l’Eternel, ton Elohim, pour le provoquer à la colère; 26 Je prends le ciel et la terre à témoin contre vous ce jour-là, que vous serez bientôt périr entièrement de dessus le pays où vous allez passer le Jourdain pour le posséder; vous ne prolongerez vos jours, mais vous serez entièrement détruits. 27 Et l’Éternel te dispersera parmi les peuples, et vous ne resterez qu’un petit nombre parmi les nations, à laquelle l’Eternel vous emmènera. 28 Et là, tu serviras élohim, le travail des mains, le bois et la pierre des hommes, qui ne voient, ni entendre, ni manger, ni sentir. 29 Mais à partir de là tu chercheras l’Eternel, ton Elohim, et tu le trouveras, si tu le cherches de tout ton cœur et de toute ton âme. 30 Lorsque vous êtes en détresse, toutes ces choses ne viendra sur toi, dans les derniers jours, vous retournez à l’Éternel, ton Elohim, et d’écouter sa voix: 31 car l’Eternel, ton Elohim, est un El miséricordieux; il ne vous manquera pas, ni vous détruire, ni oublier l’alliance de tes pères, qu’il leur a jurée.

32 Interroge les jours qui sont passés, qui ont été avant vous, depuis le jour où Elohim créa l’ homme sur la terre, et d’une extrémité du ciel à l’autre, qu’il y ait eu une telle chose que cette grande chose est , ou a été entendu comme elle? 33 Est -ce qu’un pays jamais entendu la voix de Elohim parlant du feu, comme vous l’ avez entendu, et vécu? 34 Ou a Elohim essayé d’aller prendre une nation du milieu d’ une autre nation par des épreuves, par des signes, des miracles, et par la guerre, et par une main forte et à bras étendu, et par de grandes terreurs, selon tout ce que Yahweh ton Elohim a fait pour vous en Egypte devant vos yeux? 35 Pour vous , il a été montré, que vous savez peut – être que l’ Eternel est Elohim; il n’y a pas d’ autre que lui. 36 Du ciel , il t’a fait d’entendre sa voix, qu’il pourrait vous instruire; et sur la terre , il t’a fait voir son grand feu , et tu as entendu ses paroles du feu. 37 Et parce qu’il a aimé tes pères, et il a choisi leur postérité après eux, et vous a fait sortir de sa présence, avec sa grande puissance, hors d’Egypte; 38 à conduire des nations devant vous une plus grande et plus puissante que vous, pour vous apporter, à vous donner leur pays en héritage, comme aujourd’hui. 39 Sache donc aujourd’hui, et posez – le à votre cœur, que l’ Eternel est Elohim dans le ciel au- dessus et sur la terre en bas; il n’y a pas d’ autre part . 40 Et tu observes ses lois et ses commandements que je te prescris aujourd’hui, qu’il peut aller bien avec vous et avec vos enfants après vous, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que l’ Éternel , ton Elohim , donne toi pour toujours.

41 Alors Moïse mis à part trois villes au – delà du Jourdain , vers le soleil levant; 42 afin que le meurtrier pourrait y fuir, qui tue son voisin sans levouloir, et le haïssaient pas dans le temps passé; et que la fuite à l’ une de ces villes , il pourrait vivre: 43 à savoir , Betser , dans le désert, dans la plaine, pour les Reubenities; Ramoth , en Galaad, pour les Gadites; et Golan , en Basan, chez les Manassites.

44 Telle est la loi qui Moïse aux enfants d’Israël: 45 Ce sont les témoignages, et les statuts et les ordonnances que Moïse parla aux enfants d’Israël, quand ils sont sortis d’Egypte, 46 au-delà du Jourdain , dans la vallée en face de Beth-peor, au pays de Sihon, roi des Amorites, qui habitait à Hesbon, que Moïse et les enfants d’Israël ont vaincu, quand ils sont sortis d’Egypte. 47 Et ils ont pris sa terre en possession, et le pays d’Og, roi de Basan, les deux rois des Amoréens, qui étaient au delà du Jourdain, vers le soleil levant; 48 depuis Aroër, qui est sur le bord de la vallée de l’Arnon, jusqu’à la montagne de Sion (le même est Hermon), 49 et toute la plaine au-delà du Jourdain, vers, jusqu’à la mer de la plaine, sous les pentes du Pisga .

Deutéronome 5

Et Moïse appela tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël, les lois et les ordonnances dont je parle dans vos oreilles ce jour, que vous pouvez les apprendre, et d’observer pour les faire. 2 Yahweh notre Elohim a fait une alliance avec nous en Horeb. 3 Yahweh n’a pas fait cette alliance avec nos pères, mais avec nous, même nous, qui sont tous vivants aujourd’hui. 4 L’Eternel parla avec vous face à face sur la montagne du feu. 5 (je me suis tenu entre Yahweh et vous à ce moment-là, pour vous montrer la parole de l’Éternel, car vous aviez peur à cause du feu, et se rendit pas à la montagne;) en disant:

6 Je suis l’Eternel ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

7 Tu auras pas d’autres Elohim devant moi.

8 Vous ne ferez-vous une image taillée, ni de représentation quelconque de tout ce qui est dans le ciel au- dessus, ou qui est dans la terre, et ce qui est dans l’eau sous la terre: 9 tu ne te prosterneras point devant eux, ou les servir; car je Yahweh ton Elohim suis un El jaloux, qui punis l’iniquité des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et la quatrième génération de ceux qui me haïssent; 10 et miséricorde à des milliers de ceux qui me aiment et qui gardent mes commandements.

11 Vous ne ferez mauvaise utilisation du nom de l’Éternel, ton Elohim: car l’Éternel ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom.

12 Rappelez – vous le jour du sabbat, pour le sanctifier, comme l’ Éternel , ton Elohim , te l’a ordonné. 13 Six jours tu travailleras et tu feras tout ton ouvrage; 14 mais le septième jour est un sabbat pour Yahweh ton Elohim: en elle tu ne feras aucun ouvrage, toi, ni ton fils, ni ta fille, ton serviteur, ou votre servante, ton boeuf, ni ton âne, ou l’ un de vos troupeaux, ou l’ étranger qui est dans tes portes; que ton serviteur et ta servante se reposent aussi bien que vous.15 Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d’Égypte, et l’ Éternel , ton Elohim , tu as fait sortir de là par une main forte et à bras étendu: donc Yahweh ton Elohim t’a commandé de garder le jour du sabbat.

16 Honore ton père et ta mère, comme l’Éternel, ton Elohim t’a commandé; que tes jours se prolongent, et qu’il peut aller bien avec vous, sur la terre que Yahweh ton Elohim te donne.

17 Tu ne commettras pas assassiner.

18 Tu ne commettras pas l’adultère.

19 Tu ne voleras.

20 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain.

21 Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain; Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.

22 Ces mots Yahweh parla à toute votre assemblée dans la montagne, du milieu du feu, de la nuée, et de l’obscurité, d’une voix forte: et il a ajouté plus. Et il les écrivit sur deux tables de pierre, et les donna à moi. 23 Et il arriva, quand vous avez entendu la voix de l’obscurité, tandis que la montagne était tout en feu, que vous êtes venu près de moi, même tous les chefs de vos tribus et vos anciens; 24 et vous dit: Voici, l’Éternel, notre Elohim, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix hors du feu: nous avons vu ce jour-là que Elohim parle avec l’homme, et il vit. 25 Maintenant donc, pourquoi devrions-nous mourir? Pour ce grand feu nous dévorera; si nous entendons la voix de l’Éternel plus notre Elohim, nous mourrons. 26 Car qui est là de toute chair, qui a entendu la voix de l’ Elohim vivant parlant du milieu du feu, comme nous l’avons, et vécu? 27 Go à proximité, et d’entendre tout ce que l’Eternel, notre Elohim dira: et nous parlent tout ce que l’Eternel, notre Elohim doit vous parler; et nous allons l’entendre, et de le faire.

28 Et l’Éternel entendit la voix de vos paroles, lorsque vous me parliez; et l’Éternel me dit, je l’ai entendu la voix des paroles de ce peuple, dont ils ont parlé de vous: ils ont bien dit tout ce qu’ils ont dit. 29 Oh qu’il y avait un cœur en eux, qu’ils me craignent, et de garder tous mes commandements, qu’il pourrait être bien avec eux et avec leurs enfants pour toujours! 30 Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes. 31 Mais pour vous, suis ici par moi, et je vais vous parler de tous les commandements et les lois et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu’ils puissent les faire dans le pays que je leur donne la possession, il . 32 Vous observerez faire donc comme Yahweh ton Elohim te l’a commandé: tu ne tourneront vers la droite ou vers la gauche. 33 Vous suivrez tout le chemin que l’Éternel, ton Elohim, te l’a commandé, afin que vous viviez, et qu’il peut être bien avec vous, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.

Deutéronome 6

Maintenant, voici le commandement, les lois et les ordonnances que l’Éternel, ton Elohim, a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez dans le pays dans lequel vous allez passer pour le posséder; 2 que vous pourriez craindre l’Éternel, ton Elohim, pour garder toutes ses lois et ses commandements que je te prescris, vous et votre fils, et le fils de ton fils, tous les jours de votre vie; et que tes jours se prolongent. 3 Écoutez donc, ô Israël, et observer de le faire; qu’il est peut-être bien avec vous, et que vous pouvez augmenter puissamment, comme l’Éternel, le Elohim de vos pères, a promis de vous, dans un pays où coulent le lait et le miel.

4 Écoute, Israël: L’ Eternel est notre Elohim, l’ Éternel est l’ un : 5 Tu aimeras Yahweh ton Elohim de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force. 6 Et ces paroles que je te prescris aujourd’hui, seront sur ton cœur; 7 et vous les inculqueras à vos enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage , quand tu te coucheras et quand tu te lèveras. 8 Et vous les lierez comme un signe sur ta main, et ils seront fronteaux entre vos yeux. 9 Et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.

10 Et il arrivera, quand l’Éternel, ton Elohim, te ramènera dans le pays qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, pour vous, donner de grandes et bonnes villes, dont vous avez construit pas, 11 et maisons pleine de toutes les bonnes choses, que vous ne est pas rempli, et des citernes creusées, que vous ne l’avez pas creuser, des vignes et des oliviers, qui vous avez planté pas, et tu mangeras et plein; 12 Alors méfiez-vous de peur que vous oubliez l’Eternel, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 13 Tu craindras l’Éternel, ton Elohim; et lui, vous servira, et doit jurer par son nom. 14 Tu ne monteras pas après d’autres Elohim, des élohim des peuples qui sont autour de vous; 15 car l’Eternel, ton Elohim, qui est parmi vous, est un El jaloux; de peur que la colère de l’Éternel, ton Elohim, est enflammée contre toi, et il vous détruire de dessus la face de la terre. 16 Tu ne tenteras Yahweh ton Elohim, comme vous l’avez tenté à Massa. 17 Tu observerez les commandements de l’Eternel, ton Elohim, et ses témoignages, et ses lois qu’il vous a commandé. 18 Et tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de l’Éternel; qu’il peut être bien avec vous, et que vous pouvez aller en possession du bon pays que l’Éternel a juré à tes pères, 19 chassé tous tes ennemis devant toi, comme l’Éternel a parlé.

20 Quand votre fils vous demande dans le temps à venir, en disant: Que les témoignages, et les statuts et les ordonnances que l’Eternel, notre Elohim, vous a prescrits signifient? 21 Alors, vous direz à votre fils: Nous étions esclaves de Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a fait sortir d’Egypte par sa main puissante;22 et l’Éternel a montré des signes et des prodiges, grands et terribles, sur l’Egypte, sur Pharaon et sur toute sa maison, devant nos yeux; 23 et il nous a fait sortir de là, qu’il pourrait nous apporter, pour nous donner la terre qu’il a juré à nos pères. 24 Et l’Éternel nous a ordonné de faire toutes ces lois, à craindre l’Éternel, notre Elohim, pour notre bien, toujours, il pourrait nous conservât la vie, comme en ce jour. 25 Et ce sera justice pour nous, si l’on observe de faire tout ce commandement devant l’Eternel, notre Elohim, comme il nous l’a commandé.

Deutéronome 1-3

Deutéronome 1

Ce sont les paroles que Moïse adressa à tout Israël au – delà du Jourdain , dans le désert, dans la plaine en face Suph, entre Paran, Tophel, Laban, Hatséroth et Di-Zahab. 2 Il est de onze jours de voyage depuis Horeb , par le chemin de la montagne de Séir à Kadesh-Barnéa. 3 Et il arriva , en la quarantième année, au onzième mois, le premier jour du mois, que Moïse parla aux enfants d’Israël, selon tout ce que l’ Eternel lui avait ordonné de les; 4 après qu’il eut battu Sihon, roi des Amorites, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Basan, qui habitait à Aschtaroth, à Édréi. 5 Au – delà du Jourdain, dans le pays de Moab, Moïse commença à expliquer cette loi, en disant: 6 Yahweh notre Elohim nous a parlé à Horeb, en disant: Vous avez assez demeuré dans cette montagne: 7 Tournez et prenez votre voyage, et aller à la montagne des Amoréens, et à tous ses lieux voisins, dans la plaine, dans la montagne, et dans le bas de la terre, et dans le Sud, et par le bord de mer, la terre des Cananéens, et au Liban, jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate. 8 Voici, je mis le pays devant vous: entrez et possédez le pays que l’ Éternel a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux.

9 Et je vous ai parlé à ce moment – là, en disant, je ne suis pas en mesure de vous supporter seul: 10 Yahweh votre Elohim vous a multipliés, et voici, vous êtes ce jour comme les étoiles du ciel pour multitude. 11 Que Yahweh, le Elohim de vos pères, vous faire mille fois autant que vous êtes, et vous bénisse, comme il vous l’ a promis! 12 Comment puis – je moi seul, votre pression et votre fardeau et vos contestations? 13 Prendre les sages et la compréhension, et connus de vos tribus, et je les nommer les chefs sur vous. 14 Et vous me répondit, et dit: La chose dont vous avez parlé est bon pour nous de le faire. 15 Je pris alors les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et les fit têtes sur vous, chefs de milliers et chefs de centaines, et les chefs de cinquante et chefs de dix, et lesofficiers, selon vos tribus. 16 Et je vos juges à cette époque, en disant: Écoutez les causes entre vos frères, et jugez droitement entre un homme et son frère, et l’étranger qui est avec lui. 17 Tu ne respecte personnes dans le jugement; vous entendrez le petit et le grand; vous ne pouvez pas avoir peur de la face de l’homme; le jugement est Elohim de: et la cause qui est trop difficile pour vous que vous présenterez à moi, et je vais l’entendre. 18 Et je vous ai commandé à ce moment – là toutes les choses que vous devriez faire.

19 Et nous partirent Horeb, et a traversé tout ce grand et affreux désert que vous avez vu, par le chemin de la montagne des Amoréens, comme l’Éternel, notre Elohim nous a commandé; et nous sommes arrivés à Kadesh-Barnéa. 20 Et je vous ai dit, vous êtes venus à la montagne des Amoréens, que l’Éternel, notre Elohim donne à nous. 21 Voici, Yahweh ton Elohim a mis le pays devant vous: montez, prendre possession, comme l’Éternel, le Elohim de vos pères, vous a parlé; ne crains pas, ni être consterné. 22 Et vous est venu près de moi chacun de vous, et dit: Envoyons des hommes devant nous, qu’ils peuvent chercher la terre pour nous, et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous devons aller, et les villes à que nous allons venir. 23 Et la chose me plaisait bien; et je pris douze hommes parmi vous, un homme pour chaque tribu: 24 et ils retournai et monta sur la montagne, et est venu à la vallée d’Eschcol, et espionné dehors. 25 Et ils prirent des fruits de la terre dans leurs mains, et apportèrent jusqu’à nous, et nous a apporté de nouveau mot, et dit: Il est un bon pays que l’Eternel, notre Elohim nous donne.

26 Mais vous ne seriez pas monter, mais rebellés contre le commandement de l’Éternel, ton Elohim: 27 et vous murmuré dans vos tentes, et dit: Parce que l’Éternel nous hait, il nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer entre la main des Amoréens et de nous détruire. 28 Où allons-nous monter? Nos frères nous ont fait nos coeurs pour faire fondre, en disant: Le peuple est plus grand et plus grand que nous; les villes sont grandes et fortifiées jusqu’au ciel; et de plus, nous avons vu les fils d’Anak. 29 Alors je dis à vous, ne soyez pas effrayés, ni avoir peur d’eux. 30 Yahweh ton Elohim qui marche devant vous, combattra pour vous, selon tout ce qu’il a fait pour vous en Égypte, sous vos yeux 31 et dans le désert, où vous avez vu comment Yahweh ton Elohim t’a porté comme un homme porte son fils , dans tout le chemin que vous êtes allé, jusqu’à ce que vous êtes venu à cet endroit. 32 Malgré cela, tu ne croyais pas l’Eternel, ton Elohim, 33 qui allait devant vous dans la voie, de chercher un endroit pour vous de planter vos tentes, dans le feu la nuit, afin de vous montrer de quelle façon vous devez aller, et dans le nuage par jour.

34 Et l’Éternel entendit la voix de vos paroles, et était en colère, et jura, en disant: 35 Sûrement pas un de ces hommes de cette génération méchante ne verra le bon pays que je me suis juré de donner à vos pères, 36 excepté Caleb, fils de Jephunné; il le verra; et je lui donnerai la terre qu’il a marché sur, et à ses enfants, parce qu’il a pleinement suivi l’Éternel. 37 Aussi Yahweh était en colère contre moi à cause de vous, en disant: Vous ne pouvez pas non aller là-bas: 38 Yahshua, fils de Nun, qui se tient devant vous, il ira là-bas: l’encourager; car il mettra Israël en hériter. 39 Et vos petits enfants, que vous dites devrait être une proie, et vos enfants, que ce jour ont aucune connaissance du bien ou du mal, ils doivent aller là-bas, et je vous les donnerai, et ils le posséderont. 40 Mais vous, tournez et prenez votre voyage dans le désert, par le chemin de la mer Rouge.

41 Alors vous avez répondu et m’a dit: Nous avons péché contre l’ Éternel, nous monterons et nous combattrons, selon tout ce que l’ Éternel , notre Elohim nous a commandé. Et vous chacun ceignais sur ses armes de guerre, pensant qu’il est facile d’aller vers le haut dans la montagne. 42 Et l’ Eternel me dit : Dis-leur, Ne pas monter, ni combattre; car je ne suis pas parmi vous; de peur d’être vaincu devant vos ennemis. 43 Donc , je vous ai parlé, et vous écoutait pas; mais vous rebellés contre le commandement de l’ Éternel, et étiez arrogant et monta sur la montagne. 44 Et les Amoréens, qui habitaient dans cette montagne, sortit contre vous, et vous poursuivirent comme font les abeilles, et vous battre en Séir, jusqu’à Horma. 45 Et vous retourné et pleurèrent devant l’ Éternel; mais l’Eternel écouta pas à votre voix, ni a l’ oreille pour vous. 46 Donc , vous êtes resté à Qadesh plusieurs jours, selon les jours que vous êtes resté là – bas .

Deutéronome 2

Ensuite, nous avons tourné, et nous avons pris notre voyage dans le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l’Éternel me parla; et nous sommes allés dans la montagne de Seir plusieurs jours. 2 Et l’Éternel me parla, en disant: 3 Vous avez fait le tour de cette montagne assez longtemps: tourner vers le nord. 4 et le commandement du peuple, en disant: Vous êtes à passer à travers la frontière de vos frères, les enfants d’Ésaü, qui habitent en Séir; et ils auront peur de vous: prenez bien garde à vous donc; 5 Ne pas se battre avec eux; car je ne vous donnerai pas de leurs terres, non, non pas tant pour la plante du pied de marcher sur; parce que je l’ai donné la montagne de Seir à Esaü. 6 Vous achèterez d’eux pour l’argent, que vous pouvez manger; et vous devrez également acheter de l’eau à partir pour de l’argent, que vous pouvez boire. 7 Car l’Éternel, ton Elohim t’a béni dans tout le travail de votre main; il a connu votre marche dans ce grand désert: ces quarante ans Yahweh ton Elohim a été avec vous; vous avez manqué de rien. 8 Nous avons donc passé par de nos frères, les enfants d’Ésaü, qui habitent en Séir, du chemin de la plaine d’Elath et d’Asiongaber.

Et nous avons tourné et nous passâmes par le chemin du désert de Moab. 9 Et l’Eternel me dit: Ne pas mal à Moab, ni les provoquer à la bataille; car je ne vous donnerai pas de sa terre pour possession; parce que je l’ai donné Ar aux enfants de Lot possession. 10 (Le Émim habitait avant un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. 11 Ces Rephaïm sont également pris en compte, comme les Anakim; mais les Moabites les appellent Émim 12 Le Horites Séir était habité avant, mais les enfants d’Esaü les chassèrent, et ils les détruisirent devant eux, et habitèrent à leur place, comme Israël l’a fait à la terre de sa possession, que l’Eternel leur a donné) 13 maintenant, lève-toi, et va le torrent de Zéred.. Et nous sommes allés le torrent de Zéred. 14 Et les jours où nous sont venus de Kadesh-Barnéa, jusqu’à ce que nous étions venus le torrent de Zéred, ont été trente-huit ans; jusqu’à ce que toutes les générations des hommes de guerre ont été consommés du camp, comme l’Éternel a juré à eux. 15 De plus, la main de l’Eternel était contre eux pour les détruire du camp, jusqu’à ce qu’ils soient consommés.

16 Alors il arriva, quand tous les hommes de guerre ont été consommés et des morts parmi les personnes, 17 que l’Éternel me parla, en disant: 18 Vous êtes ce jour pour passer au-dessus Ar, la frontière de Moab: 19 et quand vous approcher les fils d’Ammon, épouvante pas, ni se battre avec eux; car je ne vous donnerai pas de la terre des enfants d’Ammon en possession; parce que je l’ai donné aux enfants de Lot possession. 20 (Ce également est représenté un pays de Rephaïm: Rephaim habitait avant, mais les Ammonites les appellent Zamzummim, 21 un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim; mais l’Éternel les détruisit devant eux, et ils les ont réussi , et il a habité à leur place; 22 comme il l’a fait pour les enfants d’Ésaü, qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux, et ils leur ont succédé, et il a habité à leur place même à ce jour: 23 et le Avviens , qui habitaient dans des villages jusqu’à Gaza, l’Caphtorim, qui étaient sortis de Caphtor, détruit, et habitèrent à leur place) 24 Lève-toi, prends ton voyage, et passer au-dessus de la vallée de l’Arnon. voici, je ont donné dans votre main Sihon, roi de Hesbon, et son pays; commencer à le posséder, et l’engager dans la bataille. 25 Ce jour-là je vais commencer à mettre la crainte de vous et la crainte de vous sur les gens qui sont sous tous les cieux, qui doit entendre le rapport de vous, et tremble, et être dans l’angoisse à cause de toi.

26 Et j’envoyèrent des messagers du désert de Kedémoth à Sihon , roi de Hesbon , avec des paroles de paix, en disant : 27 Laisse – moi passer par ton pays: je vais aller le long de l’autoroute, je vais tourner ni à droite ni à gauche . 28 Vous me vendre de la nourriture pour l’ argent, que je mange; et me donner de l’ eau pour l’ argent, que je boive: ne laissez – moi passer avec mes pieds; 29 comme les enfants d’Esaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui habitent à Ar a fait pour moi; jusqu’à ce que je passe le Jourdain pour entrer dans le pays que l’ Éternel , notre Elohim nous donne. 30 Mais Sihon , roi de Hesbon , ne voulut point nous laisser passer par lui; car l’ Éternel , ton Elohim endurcit son esprit, et a fait son obstiné cœur, afin de le livrer dans votre main, comme à ce jour. 31 Et l’ Éternel me dit: Voici, je l’ ai commencé à livrer Sihon et son pays avant: commencer à posséder, afin que tu possèdes son pays. 32 Sihon sortit contre nous, lui et tout son peuple, pour combattre à Jahats. 33 Et l’ Éternel , notre Elohim , le livra devant nous; et nous lui vers le bas, et ses fils, et tout son peuple frappé. 34 Et nous avons pris toutes ses villes à cette époque, et il dévoua chaque ville habitée, avec les femmes et les petits; nous avons laissé aucun restant: 35 seulement le bétail que nous avons pris pour le pillage de nous, avec le pillage des villes que nous avions prises. 36 Depuis Aroër, qui est sur le bord de la vallée de l’Arnon, et de la ville qui est dans la vallée, jusqu’à Galaad, il n’y avait pas de ville trop forte pour nous; Yahweh notre Elohim livra tout devant nous: 37 seulement au pays des enfants d’Ammon vous n’êtes pas venu près; tout le côté de la rivière Jabbok, et les villes de la montagne, et où l’ Éternel , notre Elohim nous avait interdit.

Deutéronome 3

Ensuite , nous avons tourné, et nous sommes allés le chemin de Basan et Og, roi de Basan , sortit contre nous, lui et tout son peuple, pour combattre à Édréi. 2 Et l’ Eternel me dit : Ne crains pas de lui; car je l’ai livré, tout son peuple, et son pays, dans votre main; et vous lui feras comme tu as fait à Sihon , roi des Amorites, qui habitait à Hesbon. 3 Et l’ Éternel , notre Elohim , livra entre nos mains Og, roi de Basan, et tout son peuple: et nous les frappèrent jusqu’à ce qu’aucun lui restait restant. 4 Et nous avons pris toutes ses villes à cette époque; il n’y avait pas une ville que nous ne prenions pas d’eux; soixante villes, toute la région d’Argob, le royaume d’Og en Basan. 5 Toutes ces villes étaient fortifiées avec de hautes murailles, des portes et des barres; outre les villes ouvertes, un grand nombre. 6 Et nous les détruisîmes, comme nous l’ avons fait à Sihon , roi de Hesbon, détruisant entièrement chaque ville habitée, avec les femmes et les petits. 7 Mais tout le bétail et le butin des villes, nous avons pris pour un butin à nous – mêmes. 8 Et nous avons pris la terre à ce moment – là de la main des deux rois des Amoréens qui étaient au delà du Jourdain, de la vallée de l’Arnon à la montagne d’ Hermon; 9 ( qui Hermon les Sidoniens appellent Sirion, et les Amoréens l’ appellent Senir;) 10 toutes les villes de la plaine, et tout Galaad, et tout Basan, jusqu’à Salca et Edrei, villes du royaume d’Og en Basan. 11 (Og , roi de Basan , était resté le reste des Rephaïm; voici, son lit, un lit de fer, est – il pas dans Rabba des fils d’Ammon Neuf coudées la longueur de celui – ci, et quatre coudées de largeur? de celui – ci, après la coudée d’un homme.)

12 Et cette terre , nous avons pris en possession à ce moment – là: depuis Aroër, qui est par la vallée de l’Arnon, et la moitié de la montagne de Galaad, et les villes de lui, je donnai aux Rubénites et aux Gadites: 13 et le reste de Galaad, et tout Basan, le royaume d’Og, je donne à la demi-tribu de Manassé; toute la région d’Argob, avec tout Basan. (La même chose est appelé le pays des Rephaïm. 14 Jaïr, fils de Manassé , prit toute la région d’Argob, jusqu’à la frontière des Gueschuriens et des Macathites, les appela, même Basan, d’ après son nom, bourgs de Jaïr, à ce jour – là.) 15 Et je donnai Galaad à Makir. 16 Et aux Rubénites et aux Gadites je donnai depuis Galaad jusqu’au torrent de l’Arnon, au milieu de la vallée, et la frontière de celui – ci , même à la rivière Jabbok, qui est la frontière des enfants d’Ammon; 17 Araba aussi, et le Jourdain et la frontière de celui – ci , depuis Kinnéreth jusqu’à la mer de la plaine, la mer Salée, sous les pentes du Pisga vers l’ est.

18 Et je vous ai commandé à ce moment-là, en disant: Yahweh votre Elohim vous a donné ce pays pour le posséder: vous passerez en armes devant vos frères, les enfants d’Israël, tous les hommes vaillants. 19 Mais vos femmes et vos enfants, et vos troupeaux, (je sais que vous avez beaucoup de bétail) resteront dans les villes que j’ai donnés à vous, 20 jusqu’à ce que l’Éternel donne du repos à vos frères, comme à vous, et ils possèdent aussi la terre que Yahweh ton Elohim leur donne au delà du Jourdain: alors vous retournerez chacun dans sa possession, que je vous ai donné. 21 Et je commandé Yahshua à ce moment-là, en disant: Tes yeux ont vu tout ce que l’Eternel, ton Elohim, a fait à ces deux rois: ainsi sera Yahweh faire pour tous les royaumes où vous allez plus. 22 Vous ne les craignez; car l’Eternel, ton Elohim, lui-même, se battre pour vous.

23 Et je plaidé avec Yahweh à ce moment-là, en disant: 24 O souverain Yahweh, tu as commencé à montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main forte; pour ce que El est dans les cieux et sur la terre, qui peut le faire en fonction de vos œuvres, et selon vos actes puissants? 25 Laissez-moi passer, je vous prie, et voir le bon pays qui est au delà du Jourdain, cette bonne montagne, et le Liban. 26 Mais l’Éternel était en colère contre moi à cause de vous, et écouta pas à moi; et l’Éternel me dit: Que ce soit assez pour vous; ne plus parler à moi de cette question. 27 Go au sommet du Pisga, et levez vos yeux vers l’ouest et vers le nord, et vers le sud, et vers l’est, et voici avec vos yeux: vous ne passeras pas ce Jourdain. 28 Mais charger Yahshua, et l’encourager et le fortifier; car il passera devant ce peuple, et il les fera en possession du pays que tu verras. 29 Nous avons donc resté dans la vallée en face de Beth-Peor.

Numéros 34-36

Nombres 34

Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 2 Commande aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, (ce qui est la terre qui tombera à vous pour un héritage, même le pays de Canaan selon les frontières de celui-ci, 3) alors votre quart sud doivent être depuis le désert de Tsin le long du côté de Edom, et votre frontière sud sont de la fin de la mer Salée vers l’est; 4 et votre frontière se tournera au sud de l’ascension de Akrab-bim, et transmettre à Zin; et les allées et venues sur elle est au sud de Kadesh-Barnéa; et il doit aller à Hazar-Addar, et transmettre à Azmon; 5 et la frontière doit tourner autour de Azmon jusqu’au torrent d’Egypte, et les allées et venues sur elle sera à la mer.

6 Et pour la frontière occidentale, tu as la grande mer et la frontière de celui – ci : ce sera votre border.7 ouest Et ce sera votre frontière nord: depuis la grande mer vous tracerez mount Hot; 8 de la montagne de Hor; vous tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath; et les allées et venues sur la frontière doit être au Tsedad; 9 et la frontière doit aller à Ziphron, et les allées et venues sur elle à Hatsar-Enan: ce sera votre frontière nord.

10 Et vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Shepham; 11 et la frontière descendra de Shepham à Ribla, sur le côté est de l’Ain; et la frontière descendra, et doit atteindre le côté de la mer de Kinnereth vers l’Orient; 12 et la frontière descendra au Jourdain, et les allées et venues sur elle sera à la mer Salée. Ce sera votre pays selon les frontières autour de lui.

13 Et Moïse commanda aux enfants d’Israël, en disant: Ceci est le pays que vous partagerez par le sort, que l’Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu: 14 pour la tribu des fils de Ruben, selon de maisons, et la tribu des fils de Gad, selon leurs pères de leurs pères maisons, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage: 15 les deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage au-delà du Jourdain de Jéricho vers l’est, vers le soleil levant.

16 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 17 Voici les noms des hommes qui partageront le pays pour vous en héritage: le sacrificateur Eléazar, et Yahshua, fils de Nun. 18 Et tu prendras un prince de chaque tribu, de diviser le pays en héritage. 19 Et ce sont les noms des hommes: de la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné. 20 Et de la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammihud. 21 De la tribu de Benjamin, le fils de Elidad Chislon. 22 Et de la tribu des fils de Dan, un prince Buki, fils de Jogli. 23 Parmi les enfants de Joseph: de la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d’Ephod. 24 Et de la tribu des fils d’Ephraïm: le prince Kemuel le fils de Schiphtan. 25 Et de la tribu des fils de Zabulon. un prince, Elizaphan, fils de Parnac. 26 Et de la tribu des fils d’Issacar, un prince, Paltiel, fils d’Azzan. 27 Et de la tribu des fils d’Aser: le prince Ahihud le fils de Shelomi. 28 Et de la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel fils d’Ammihud. 29 Ce sont ceux que l’Éternel commanda de partager l’héritage aux enfants d’Israël dans le pays de Canaan.

Nombres 35

Et l’ Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab , près du Jourdain de Jéricho, en disant: 2 Commande aux enfants d’Israël, qu’ils donnent aux Lévites de l’héritage de leurs villes de possession pour y habiter; et les banlieues pour les villes autour d’ eux vous donnent aux Lévites. 3 Et les villes doivent ils doivent habiter; et leurs banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. 4 Et les banlieues des villes, que vous donnerez aux Lévites, seront de la muraille de la ville et au dehors, mille coudées tout autour. 5 Et vous mesurerez en dehors de la ville pour le côté est de deux mille coudées, et pour le côté sud , deux mille coudées, et pour le côté ouest , deux mille coudées, et pour le côté nord , deux mille coudées, la ville étant au milieu.Ce sera pour les banlieues des villes. 6 Et les villes que vous donnerez aux Lévites, seront les six villes de refuge, que vous donnerez pour les meurtriers de fuir vers: et d’ ailleurs eux vous donneront quarante-deux villes. 7 Toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront quarante-huit villes; les doivent vous donner leurs banlieues. 8 Et concernant les villes que vous donnerez de la possession des enfants d’Israël, du nombre que vous prendrez beaucoup; et de quelques – uns que vous prendrez quelques – uns: chacun selon son héritage dont il hérite donne de ses villes aux Lévites.

9 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 10 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous passez le Jourdain dans le pays de Canaan, 11 alors vous ne nommer des villes pour des villes de refuge pour vous, que le manslayer qui tue toute personne sans le vouloir peut y fuir. 12 Et les villes seront à vous pour refuge contre le vengeur, que le meurtrier ne meurt pas, jusqu’à ce qu’il se tient devant la congrégation pour le jugement. 13 Et les villes que vous donnerez seront pour vous six villes de refuge. 14 Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain, et trois villes vous donnera dans le pays de Canaan; ce seront des villes de refuge. 15 Pour les enfants d’Israël, et pour l’étranger et pour l`étranger parmi eux, doit ces six villes serviront de refuge; que tous ceux qui tue toute personne sans le vouloir peut y fuir.

16 Mais s’il l’a frappé avec un instrument de fer, de sorte qu’il est mort, il est un meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort. 17 Et s’il l’a frappé avec une pierre dans la main, par lequel un homme peut mourir, et il est mort, il est un meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort. 18 Ou s’il l’a frappé avec une arme de bois dans la main, par lequel un homme peut mourir, et il est mort, il est un meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort. 19 Le vengeur du sang lui-même met le «meurtrier; quand il le rencontre, il doit le mettre à mort. 20 Et s’il l’a poussé à la haine, ou jeté à lui, à l’affût, de sorte qu’il est mort, 21 ou en inimitié l’a frappé avec sa main, de sorte qu’il est mort; celui qui a frappé lui sera certainement mis à mort; il est meurtrier: le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier, quand il le rencontre.

22 Mais s’il l’a poussé soudainement sans inimitié, ou jeté quelque chose sur lui sans en embuscade, 23 ou avec une pierre, par laquelle un homme peut mourir, en le voyant pas, et de le jeter sur lui, de sorte qu’il est mort, et il était pas son ennemi, ni demandé son mal; 24 alors l’assemblée jugera entre lui et le vengeur du sang selon ces ordonnances; 25 et la congrégation doit le délivrer de la main du vengeur du sang, et le fera retourner dans sa ville de refuge, où il avait fui, et il doit y demeurer jusqu’à la mort du grand prêtre, qui a été oint de l’huile sainte. 26 Mais si le meurtrier doit à tout moment aller au-delà de la frontière de la ville de refuge, où il a fui, 27 et le vengeur du sang le trouve en dehors de la frontière de la ville de refuge, et le vengeur du sang tue le meurtrier;il ne doit pas être coupable de sang, 28 parce qu’il aurait dû rester dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand prêtre: mais après la mort du souverain sacrificateur le meurtrier doit retourner dans le pays de sa possession.

29 Et ces choses seront pour une loi et ordonnance pour vous vos descendants , dans toutes vos demeures 30 Celui qui tue toute personne, le meurtrier sera tué à la bouche des témoins: mais un témoin ne doit pas témoigner contre toute personne qu’il meure.

31 En outre, vous ne prendrez point de rançon pour la vie d’un meurtrier, qui est coupable de la mort; mais il sera certainement mis à mort. 32 Et tu prendras point de rançon pour celui qui a fui sa ville de refuge, qu’il peut retourner habiter dans le pays, jusqu’à la mort du prêtre. 33 Donc, vous ne pouvez pas polluer la terre où vous êtes: pour le sang, il souille le pays; et aucune expiation peut être faite pour la terre pour le sang qui est répandu en elle, mais par le sang de celui qui l’a versé. 34 Et vous ne souillerez point le pays que vous habitez, au milieu de laquelle je demeure: car je Yahweh habite au milieu des enfants d’Israël.

Numbers 36

Et les chefs d’paternelles maisons de la famille des enfants de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles des fils de Joseph, est venu près, et aparlé devant Moïse et devant les princes, la chefs d’paternelles maisons des enfants d’Israël: 2 et ils ont dit, l’ Eternel a ordonné à mon chef pour donner le pays en héritage par le sort aux enfants d’Israël , et mon supérieur était commandé par Yahweh pour donner l’héritage de Tselophchad , notre frère à ses filles. 3 Et si elles se marient à l’ un des fils des autres tribus des enfants d’Israël, puis sera leur héritage sera ôté de l’héritage de nos pères, et sera ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle ils appartiennent : il en sera enlevé le lot de notre héritage. 4 Et quand le Jubilé des enfants d’Israël sera alors sera leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle ils appartiennent: il en sera leur héritage sera ôté de l’héritage de la tribu de nos pères.

5 Et Moïse commanda aux enfants d’Israël, selon la parole de l’Éternel, en disant: La tribu des fils de Joseph parle droit. 6 Ceci est la chose qui commandes Yahweh au sujet des filles de Tselophchad, en disant: Qu’ils soient mariés à qui ils pensent mieux; seulement dans la famille de la tribu de leur père ils seront mariés. 7 est donc pas d’héritage des enfants d’Israël retirer de tribu en tribu; pour les enfants d’Israël chacun accrocher à l’héritage de la tribu de ses pères. 8 Et toute fille, possédant un héritage dans les tribus des enfants d’Israël, doivent être femme de la famille de la tribu de son père, que les enfants d’Israël possèdent chacun l’héritage de ses pères. 9 ne sont donc pas d’héritage passera d’une tribu à une autre tribu; pour les tribus des enfants d’Israël doivent chacun accrocher à son propre héritage.

10 Même si l’Eternel avait ordonné à Moïse, ainsi fait les filles de Tselophchad:

11 Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, marié fils des frères de leur père. 12 Ils se sont mariés dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph; et leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père. 13 Tels sont les commandements et les ordonnances que l’Eternel donna par Moïse aux enfants d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho.

Numéros 31-33

Nombres 31

Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Venge les enfants d’Israël sur les Madianites ensuite tu seras recueilli auprès de ton peuple. 3 Et Moïse parla au peuple, en disant, les hommes de bras parmi vous pour la guerre, afin qu’ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de l’Eternel sur Madian. 4 de chaque tribu un millier, dans toutes les tribus d’Israël, tu feras la guerre.

5 Donc, il ont été livrés, parmi les milliers d’Israël, mille de chaque tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre. 6 Et Moïse, mille de chaque tribu a envoyé, à la guerre, eux et Phinées, fils du sacrificateur Eléazar, à la guerre, avec les vaisseaux du sanctuaire et les trompettes retentissantes dans sa main. 7 Et ils combattit Madian, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse; et ils ont tué tous les mâles. 8 Et ils ont tué les rois de Madian avec le reste de leurs morts: Evi, Rekem, Tsur, Hur et Reba, les cinq rois de Madian: Balaam, fils de Béor, ils ont tué par l’épée. 9 Et les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits; et tout leur bétail et tous leurs troupeaux et tous leurs biens, ils ont pris pour le pillage. 10 Et toutes leurs villes dans les lieux où ils habitaient, et tous leurs campements, ils ont brûlé avec le feu. 11 Et ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, à la fois de l’homme et de la bête. 12 Et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse et à Éléazar, le sacrificateur, et à l’assemblée des enfants d’Israël, au camp dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain à Jéricho .

13 Moïse et le sacrificateur Eléazar, et tous les princes de l’assemblée, sortirent à leur rencontre en dehors du camp. 14 Et Moïse fut irrité contre les officiers de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui sont venus du service de la guerre. 15 Et Moïse leur dit : Avez – vous sauvegardé toutes les femmes? 16 Voici, ceux causés aux enfants d’Israël, à travers le conseil de Balaam, à l’ infidélité envers Yahweh dans l’affaire de Peor, et la plaie dans l’assemblée de l’ Eternel. 17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu l’ homme en couchant avec lui. 18 Mais toutes les femmes-enfants, qui n’ont pas connu d’ homme en couchant avec lui, garder en vie pour vous. 19 Et camperont hors du camp sept jours: celui qui a tué une personne, et celui qui a touché un mort, se purifieront le troisième jour et le septième jour, vous et vos captifs. 20 Et comme tout vêtement, et tout ce qui est fait de la peau, et tout le travail de chèvres de cheveux , et toutes les choses en bois, vous ne vous purifier.

21 Et le sacrificateur Eléazar dit aux hommes de guerre qui sont allés à la bataille, c’est le statut de la loi que l’Eternel a ordonné à Moïse: 22 L’or, l’argent, le cuivre, le fer, l’étain et le plomb, 23 tout ce qui peut passer par le feu, vous le ferez passer par le feu, et il doit être propre; néanmoins il doit être purifié avec de l’eau pour l’impureté: et tout ce qui ne peut pas passer par le feu vous fera passer par l’eau. 24 Et vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; et ensuite vous viendrez dans le camp.

25 Et l’ Éternel parla à Moïse, et dit: 26 Prends la somme du butin qui a été prise, à la fois de l’ homme et de la bête, vous, et le sacrificateur Eléazar, et les chefs des pères des maisons de la congrégation; 27 et diviser le butin en deux parties: entre les hommes habiles dans la guerre, qui est sorti à la bataille, et toute l’assemblée. 28 Et prélever un tribut à l’ Eternel des hommes de guerre qui sont allés à la bataille: un sur cinq cents, tant des personnes, les boeufs, les ânes, et des troupeaux: 29 prennent sur leur moitié, et lui donner du sacrificateur Eléazar, pour offrande élevée de l’ Eternel. 30 Et des enfants de la moitié d’Israël, tu prendras un sur cinquante, des personnes, des bœufs, des ânes et des brebis, voire de tout le bétail, et les donner aux Lévites, qui garder la garde du tabernacle de l’ Eternel. 31 Et Moïse et le sacrificateur Eléazar firent ce que l’ Éternel avait ordonné à Moïse.

32 Maintenant, le pillage, au-dessus du butin que les hommes de guerre ont, était 675.000 moutons, 33 et soixante-douze mille boeufs, 34 soixante et un mille ânes, 35 et trente-deux mille personnes tous, des femmes qui n’a pas connu d’homme en couchant avec lui. 36 Et la moitié, ce qui était la partie de ceux qui étaient allés à la guerre, était en nombre 330-7500 moutons: 37 et le tribut de Yahweh des brebis était 670-5. 38 Et les bœufs étaient trente-six mille; dont le tribut de Yahweh soixante-douze. 39 Et les ânes étaient trente mille cinq cent; dont le tribut de Yahweh était soixante et un. 40 Et les seize mille personnes; dont le tribut de Yahweh était de trente-deux personnes. 41 Et Moïse donna le tribut, ce qui était l’offrande élevée de l’Eternel, du sacrificateur Eléazar, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

42 Et des enfants de la moitié d’Israël, séparée par Moïse de celle des hommes qui avancèrent, 43 (maintenant la moitié de la congrégation était 337.500 moutons, 44 et trente-six mille boeufs, 45 et trente mille cinq cents ânes, 46 et seize mille personnes,) 47, même des enfants de la moitié d’Israël, Moïse prit un sur cinquante, à la fois de l’homme et de la bête, et les donna aux Lévites, qui ont gardé la garde du tabernacle de l’Eternel ; comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.

48 Et les officiers qui étaient sur les milliers de l’armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines, sont venus près à Moïse; 49 et ils dirent à Moïse: Tes serviteurs ont fait la somme des hommes de guerre qui sont sous nos ordres, et il manque pas un homme d’entre nous. 50 Et nous avons apporté l’offrande de Yahweh, ce que tout homme a acquis, de bijoux d’or, cheville-chaînes et bracelets, bagues, chevalières-boucles d’oreilles et bracelets, pour faire l’expiation pour nous-mêmes devant l’Éternel. 51 Moïse et le sacrificateur Eléazar prirent l’or d’entre eux, tous ces objets travaillés. 52 Et tout l’or de l’offrande qu’ils ont offert à l’Éternel, des chefs de milliers et des chefs de centaines, était seize mille sept cent cinquante sicles. 53 (Pour les hommes de guerre avaient pris le butin, chacun pour lui-même.) 54 Et Moïse et le sacrificateur Eléazar prirent l’or des chefs de milliers et de centaines, et l’apportèrent à la tente d’assignation, comme mémorial pour la enfants d’Israël devant l’Éternel.

Numbers 32

Maintenant, les enfants de Ruben et les fils de Gad avaient une quantité considérable de troupeaux, et quand ils ont vu le pays de Jaezer et le pays de Galaad, que voici, l’endroit était un lieu pour le bétail; 2 les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent, et parla à Moïse, et le sacrificateur Eléazar, et les princes de l’assemblée, en disant: 3 Ataroth, Dibon, Jaezer, Nimra, Hesbon, Élealé, et Sebam, Nebo et Beon, 4 la terre que Yahweh soumis devant l’assemblée d’Israël, est une terre pour le bétail; et tes serviteurs ont des troupeaux. 5 Et ils dirent: Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que ce pays soit accordée à tes serviteurs en possession; nous apportent pas le Jourdain.

6 Et Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront à la guerre, et l’on vous asseoir ici? 7 Et pourquoi décourager le cœur des enfants d’Israël de passer dans le pays que l’Éternel hag leur donne? 9 Car ils montèrent jusqu’à la vallée d’Eschcol, et virent le pays, ils découragèrent les enfants d’Israël, qu’ils ne devraient pas entrer dans le pays que l’Eternel leur avait donné. La colère de 10 Et l’Éternel a été allumé dans ce jour-là, et il jura, en disant: 11 Sûrement aucun des hommes qui est venu d’Egypte, depuis vingt ans et au-dessus, doit voir la terre que j’ai juré à Abraham, Isaac et Jacob ; parce qu’ils ne sont pas tout à me suivre: 12 excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Yahshua, fils de Nun; parce qu’ils ont pleinement suivi l’Éternel. La colère de 13 Et l’Éternel s’enflamma contre Israël, et il les fit errer çà et là dans le désert pendant quarante ans, jusqu’à ce que toute la génération qui avait fait le mal aux yeux de l’Éternel, a été consommé. 14 Et voici, vous avez levé à la place de vos pères, une augmentation d’hommes pécheurs, pour augmenter encore la colère ardente de l’Eternel envers Israël. 15 Car si vous vous détournez de lui, il sera encore une fois les laisser dans le désert; et vous détruirez tout ce peuple.

16 Et ils vinrent près de lui, et dit: Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits enfants: 17 mais nous nous seront armés pour aller devant les enfants d’Israël, jusqu’à ce que nous les avons portés à leur Lieu: et nos petits enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays. 18 Nous ne reviendrons pas dans nos maisons, jusqu’à ce que les enfants d’Israël ont hérité chacun de son héritage. 19 Car nous ne hériteront avec eux de l’autre côté du Jourdain, et en avant; parce que notre héritage est tombé à nous, de ce côté du Jourdain, vers.

20 Et Moïse leur dit: Si vous allez faire cette chose, si vous vous armer d’aller devant l’Eternel, à la guerre, 21 et chaque homme armé d’entre vous passer le Jourdain devant l’Éternel, jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis devant lui, 22 et le pays est assujetti devant l’Éternel; puis après tu retourneras, et être innocents envers l’Éternel et envers Israël; et cette terre est à vous pour une possession devant l’Éternel. 23 Mais si vous ne le ferez pas, voici, vous avez péché contre l’Éternel; et vous pouvez être sûr que votre péché vous trouvera. 24 Construisez des villes pour vos petits, et se replie pour vos troupeaux; et faire ce qui est sorti de la bouche. 25 Et les fils de Gad et les fils de Ruben parla à Moïse, en disant: Tes serviteurs feront comme mes commandes de leader. 26 Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail, resteront dans les villes de Galaad; 27 mais tes serviteurs passeront plus, tout homme qui est armé pour la guerre, devant l’Éternel pour combattre, comme mon chef dit.

28 Moïse donna la charge à leur sujet à Éléazar , le sacrificateur, et à Yahshua, fils de Nun, et les chefs d’paternelles maisons des tribus des enfants d’Israël. 29 Et Moïse leur dit : Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tout homme qui est armé pour déjouer, devant l’ Eternel, et la terre doivent être soumis avant; alors vous leur donnerez le pays de Galaad: 30 mais si elles ne passent pas en armes avec vous, ils auront au milieu de vous dans le pays de Canaan. 31 Et les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent, en disant: Comme l’ a dit Yahweh à tes serviteurs, donc allons – nous faire. 32 Nous passerons en armes devant l’ Éternel dans le pays de Canaan, et la possession de notre héritage restent avec nous au delà du Jourdain.

33 Et Moïse leur donna, même pour les enfants de Gad, et aux fils de Ruben, et à la demi-tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Sihon , roi des Amorites, et le royaume d’Og , roi de Basan, la terre, selon les villes de .it avec leurs frontières, même les villes de la terre tout autour. 34 Et les fils de Gad bâtirent Dibon, Atarot et Aroër, 35 et Atroth-shophan, et Jaezer et Jogbeha, 36 et Beth-Nimra et Beth-Haran villes fortes, et les plis pour les moutons. 37 Et les fils de Ruben bâtirent Hesbon, Élealé et Kirjathaïm, 38 Nebo et Baal-Meon, (leurs noms furent changés,) et Sibma , et ils donnèrent des noms aux villes qu’ils bâtirent. 39 Et les fils de Makir, fils de Manassé , allèrent en Galaad, et la prit, et chassèrent les Amorites qui étaient en elle. 40 Et Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé; et il a habité en elle. 41 Et Jaïr, fils de Manassé , alla et prit les villes de celui – ci, et les appela bourgs de Jaïr. 42 Et Nobach alla , et prit Kenath, et les villages de celui – ci, et l’a appelé Nobach, d’ après son nom.

Numbers 33

Ce sont les voyages des enfants d’Israël, quand ils sortirent du pays d’Egypte par leurs hôtes sous la main de Moïse et Aaron. 2 Et Moïse écrivit leurs marches selon leurs voyages par le commandement de l’Éternel: et ce sont leurs voyages selon leurs marches. 3 Et ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le jour après la Pâque, les enfants d’Israël sont sortis d’une main, à la vue de tous les Egyptiens, 4 tandis que les Egyptiens enterraient tous les premiers-nés, que l’Éternel avait frappé entre eux: sur leur élohim aussi Yahweh exécuté jugements.

5 Et les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth. 6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.7 Et ils partirent d’Étham, et se tourna vers Pi-Hahiroth, qui est devant Baal-Tsephon, et ils campèrent devant Migdol. 8 Et ils partirent avant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans le désert, et ils sont allés le chemin de trois jours dans le désert de Etham, et campèrent à Mara. 9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim et Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers; et ils campèrent là. 10 Et ils partirent d’Elim, et campèrent près de la mer Rouge. 11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin. 12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka. 13 Et ils partirent Dophka, et campèrent à Alusch. 14 Et ils partirent Alusch, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait de l’eau pour les gens à boire. 15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert du Sinaï. 16 Et ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava. 17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth. 18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma. 19 Et ils partirent Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets. 20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna. 21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa. 22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha. 23 Et ils partirent Kehélatha, et campèrent dans la montagne Schapher. 24 Et ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada. 25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth. 26 Et ils partirent Makhéloth, et campèrent à Tahath. 27 Et ils partirent Tahath, et campèrent à Térah. 28 Et ils partirent de Térah et campèrent à Mithka. 29 Et ils partirent Mithka, et campèrent à Hashmona. 30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth. 31 Et ils partirent Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan. 32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad. 33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha. 34 Et ils partirent Jothbatha, et campèrent à Abrona, 35 Et ils partirent Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber. 36 Et ils joureyed de Asiongaber, et campèrent dans le désert de Tsin (le même est Kadesh). 37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.

38 Et le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Eternel, et il y mourut, la quarantième année après que les enfants d’Israël étaient sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois . 39 Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans quand il est mort dans la montagne de Hor.

40 Et le Cananéen, le roi d’Arad, qui habitait dans le sud du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.

41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona. 42 Et ils partirent Tsalmona, et campèrent à Punon. 43 Et ils partirent Punon, et campèrent à Oboth. 44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Iye-Abarim, sur la frontière de Moab. 45 Et ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-gad. 46 Et ils partirent de Dibon-gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm. 47 Et ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo. 48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho. 49 Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.

50 Et l’ Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab , près du Jourdain de Jéricho, en disant: 51 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous passez le Jourdain dans le pays de Canaan, 52 vous chasserez tous les habitants de la terre devant vous, et détruire tous leurs figurés pierres , et détruire toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux: 53 et vous prendrez possession de la terre, et habiteront; Car je vous ai donné le pays pour leposséder. 54 Et vous partagerez le pays par le sort , selon vos familles; au plus vous donnerez plus d’ héritage, et à moins que vous donnerez moins d’ héritage où le lot tombe à un homme, qui doit être le sien; selon les tribus de vos pères te hériter. 55 Mais si vous ne chassez pas les habitants du pays devant vous, puis sont ceux qui vous permettent de rester d’entre eux d’ être aussi aiguillons dans vos yeux, et comme des épines dans vos côtés, et ils seront vos ennemis dans le pays où vous habitez. 56 Et il arrivera que, comme je l’ ai pensé à faire pour eux, alors je le ferai pour vous.

Numéros 28-30

Nombres 28

Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 2 Commande aux enfants d’Israël, et dis-leur, mon oblation, ma nourriture pour mes offrandes faites par le feu, d’une agréable odeur à moi, ne vous observer à offrir à moi dans leur cause saison . 3 Et vous leur direz, c’est le sacrifice par le feu que vous offrirez à l’Éternel: agneaux d’un an sans défaut, deux jours par jour, pour un holocauste continuel. 4 L’un agneau doit vous offrir le matin, et l’autre agneau vous offrir le soir; 5 et la dixième partie d’un épha de fleur de farine pour un repas en offrande pétrie avec la quatrième partie d’un hin d’huile battu. 6 Il est un holocauste perpétuel, qui a été ordonné dans la montagne de Sinaï pour une agréable odeur, un sacrifice consumé par le feu à l’Éternel. 7 Et la libation de celui-ci est la quatrième partie d’un hin pour un agneau: dans le lieu saint, vous versez une libation de boisson forte à l’Éternel. 8 Et l’autre agneau vous offrirez au soir: comme l’offrande du matin, et que la libation, vous l’offrira, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.

9 Et le jour du sabbat deux agneaux d’ un an sans défaut, et deux dixièmes parties d’un épha de fine farine pour un repas en offrande pétrie à l’ huile, et la libation de celui – ci: 10 ceci est le holocaustes offrande de chaque sabbat, outre l’holocauste continuel, et la libation de celui – ci.

11 Et au commencement de vos mois , vous offrirez en holocauste à l’ Eternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’ un an sans défaut; 12 et trois dixièmes de fleur de farine très bien pour un repas en offrande pétrie à l’ huile, pour chaque taureau; et deux dixièmes de fleur de farine pour un repas en offrande pétrie à l’ huile, pour le bélier; 13 et un dixième de fleur de farine pétrie à l’ huile pour une offrande à chaque agneau; pour un holocauste d’une agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l’ Éternel. 14 Et leurs libations seront d’ un demi – hin de vin pour un taureau, et la troisième partie d’un hin pour le bélier, et la quatrième partie d’un hin pour un agneau: ceci est l’holocauste de chaque mois pendant toute la mois de l’année. 15 Et un bouc pour le péché à l’Eternel; elle offrira , outre l’holocauste continuel, et la libation de celui – ci.

16 Et dans le premier mois, le quatorzième jour du mois, est la Pâque de l’Éternel. 17 Et le quinzième jour de ce mois sera un festin pendant sept jours des pains sans levain être consommés. 18 Dans le premier jour, il aura une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile; 19 Vous offrirez un sacrifice consumé par le feu, en holocauste Yahweh: deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an; ils seront pour vous sans défaut; 20 et leur offrande, fleur de farine pétrie à l’huile: trois dixièmes doivent vous offrir pour un taureau, deux dixièmes pour le bélier; 21 un dixième doit vous offrir pour chaque agneau des sept agneaux; 22 et un bouc pour le péché, pour faire l’expiation pour vous. 23 Vous offrirez ces outre l’holocauste du matin, qui est un holocauste perpétuel. 24 Après cette manière, vous offrirez chaque jour, pendant sept jours, la nourriture de l’offrande faite par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel: il sera offert, outre l’holocauste continuel, et la libation de celui-ci. 25 Et le septième jour, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.

26 Le jour des premiers fruits, quand vous offrez une nouvelle offrande à l’ Eternel dans votre fête de semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile; 27 Vous offrirez un holocauste d’une agréable odeur à l’ Éternel: deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d’ un an; 28 et leur offrande, fleur de farine pétrie à l’ huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29 un dixième pour chaque agneau des sept agneaux; 30 un bouc, afin de faire propitiation pour vous. 31 Outre l’holocauste continuel, et l’offrande de celui – ci, vous les offrir (ils seront pour vous sans défaut), et leurs libations.

Nombres 29

Et au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile: il est un jour des trompettes à vous. 2 Et vous offrirez un holocauste d’une agréable odeur à l’Éternel, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut; 3 et leur offrande, fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour les taureaux, deux dixièmes pour le bélier, 4 et un dixième pour chacun d’agneau des sept agneaux; 5 et un bouc pour le péché, pour faire l’expiation pour vous; 6 en dehors de l’holocauste, de la nouvelle lune, et l’offrande de celui-ci, et l’holocauste continuel et l’oblation, et leurs libations, selon leur ordonnance, pour une saveur douce, un sacrifice consumé par le feu à l’Éternel.

7 Et le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte convocation; et vous humilierez vos âmes: vous ne ferez aucune œuvre; 8 Vous offrirez un holocauste à l’Éternel, une odeur agréable, un jeune taureau, un bélier, sept agneaux d’un an; ils seront pour vous sans défaut; 9 et leur offrande, fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier, 10 un dixième pour chaque agneau des sept agneaux: 11 un bouc pour le péché ; outre le péché de l’expiation, et l’holocauste continuel, et l’oblation, et leurs libations.

12 Et le quinzième jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous célébrerez une fête à l’Éternel pendant sept jours: 13 et tu offriras un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel; treize jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d’un an; ils seront sans défaut; 14 et leur offrande, fleur de farine pétrie à l’huile, trois dixièmes pour chaque taureau des treize taureaux, deux dixièmes pour chaque bélier des deux béliers, 15 et un dixième pour chaque agneau des quatorze agneaux; 16 et un bouc pour le péché; en plus de l’holocauste perpétuel, l’offrande de celui-ci, et la libation de celui-ci.

17 Et le deuxième jour , vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers, et quatorze agneaux d’ un an sans défaut; 18 et leur offrande et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’ après l’ordonnance; 19 et un bouc pour le péché; outre l’holocauste continuel, et l’oblation, et leurs libations.

20 Et le troisième jour onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut; 21 et leur offrande et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après l’ordonnance; 22 et un bouc pour le péché; outre l’holocauste continuel, et l’offrande de celui-ci, et la libation de celui-ci.

23 Et le quatrième jour dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut; 24 leur offrande et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après l’ordonnance; 25 et un bouc pour le péché; en plus de l’holocauste perpétuel, l’offrande de celui-ci, et la libation de celui-ci.

26 Et le cinquième jour neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut; 27 et leur offrande et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après l’ordonnance; 28 et un bouc pour le péché; outre l’holocauste continuel, et l’offrande de celui-ci, et la libation de celui-ci.

29 Et le sixième jour huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut; 30 et leur offrande et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après l’ordonnance; 31 et un bouc pour le péché; en plus de l’holocauste perpétuel, l’offrande de celui-ci, et les libations de celui-ci.

32 Et le septième jour sept taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an sans défaut; 33 et leur offrande et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d’après l’ordonnance; 34 et un bouc pour le péché; en plus de l’holocauste perpétuel, l’offrande de celui-ci, et la libation de celui-ci.

35 Le huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle: vous ne ferez aucune œuvre servile; 36 mais tu offriras un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Eternel: un taureau, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut; 37 leur offrande et libations pour le taureau, pour le bélier, et pour les agneaux, selon leur nombre, d’après l’ordonnance: 38 et un bouc pour le péché; outre l’holocauste continuel, et l’offrande de celui-ci, et la libation de celui-ci.

39 Ce que vous offrirez à l’Éternel dans vos fêtes, outre vos vœux et vos offrandes volontaires, pour vos holocaustes, et vos offrandes et vos libations, et pour vos grâces. 40 Et Moïse dit aux enfants d’Israël selon tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse.

Nombres 30

Et Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, en disant: Ceci est la chose que l’Eternel a ordonné. 2 Quand un homme fait un vœu à l’Éternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole; il doit le faire selon tout ce qui sort de sa bouche. 3 En outre, quand une femme fait un vœu à l’Éternel, et se lie par une liaison, étant dans la maison de son père, dans sa jeunesse, 4 et son père entend son vœu, et son lien avec lequel elle a lié son âme, et son père tient sa paix à elle; tous ses voeux seront valables, et toute obligation avec laquelle elle a lié son âme est maintenue. 5 Mais si son père lui interdit le jour où il entend, aucun de ses vœux, ou de ses obligations avec laquelle elle a lié son âme, est maintenue et l’Eternel lui pardonnera, parce que son père lui interdit.

6 Et si elle est mariée à un mari, tandis que ses vœux sont sur elle, ou l’énoncé de ses lèvres, avec laquelle elle a lié son âme, 7 et son mari l’ entend, et maintient son silence envers elle le jour où il l’ entend; ses voeux seront valables, et ses liens avec lequel elle a lié son âme est maintenue. 8 Mais si son mari lui interdit le jour où il l’ entend, alors il annulera le voeu qui est sur elle, et l’énoncé de ses lèvres, avec laquelle elle a lié son âme et l’ Eternel lui pardonnera.

9 Mais le voeu d’une veuve, ou de celle qui est divorcée, même tout ce dont elle a lié son âme, est maintenue contre elle. 10 Et si elle a promis dans la maison de son mari, ou lié son âme par un lien avec un serment, 11 et son mari a entendu, et a tenu sa paix à elle, et lui interdit pas; tous ses voeux seront valables, et toute obligation dont elle lié son âme est maintenue. 12 Mais si son mari a fait nuls et non avenus le jour où il les entendait, alors tout ce que sortaient de ses lèvres concernant ses vœux, ou concernant le lien de son âme, ne doit pas se tenir: son mari a fait les vide; et l’ Éternel lui pardonnera.

13 Chaque voeu, tout serment engage à mortifier l’âme, son mari peut établir, ou son mari peut la rendre nulle. 14 Mais si son mari tient tout à fait sa paix à son jour le jour, puis il établit tous ses voeux ou toutes ses obligations, qui sont sur elle: il les a mis en place, parce qu’il tenait son silence envers elle le jour où il entendus. 15 Mais s’il les rendre nuls et non avenus après qu’il les a entendus, il portera son iniquité. 16 Ce sont les lois que l’Eternel avait ordonné à Moïse, entre un homme et sa femme, entre un père et sa fille, étant dans sa jeunesse, dans la maison de son père.

Numéros 25-27

Nombres 25

Et Israël est resté à Sittim; et les gens ont commencé à se prostituer avec les filles de Moab: 2 car ils invitèrent le peuple aux sacrifices de leur Elohim;et les gens ont mangé, et se prosterna devant leur Elohim. 3 Et Israël se joint à Baal-peor, et la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël. 4 Et l’Éternel dit à Moïse: Prends tous les chefs du peuple, et les accrocher à l’Eternel devant le soleil, que la colère ardente de l’Eternel se détourne d’Israël. 5 Et Moïse dit aux juges d’Israël, Tuez tous ses gens qui se sont attachés à Baal-Peor.

6 Et voici, l’un des enfants d’Israël vint et amena à ses frères une Madianite aux yeux de Moïse et sous les yeux de toute l’assemblée des enfants d’Israël, alors qu’ils pleuraient à l’entrée de la tente de réunion. 7 Et quand Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, le vit, il se leva du milieu de l’assemblée, et prit une lance à la main; 8 et il alla après l’homme d’Israël dans la tente, et la poussée deux d’entre eux par l’intermédiaire, l’homme d’Israël, et la femme à travers son corps. Donc, la peste a été maintenu par les enfants d’Israël. 9 Et ceux qui sont morts par la peste étaient vingt-quatre mille.

10 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 11 Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur, a détourné ma fureur des enfants d’Israël, en ce qu’il était jaloux de ma jalousie parmi eux, de sorte que je l’ai fait pas consommer les enfants d’Israël dans ma jalousie. 12 Par conséquent, disent: Voici, je donne à lui mon alliance de paix: 13 et il sera à lui, et à sa postérité après lui l’alliance d’un sacerdoce perpétuel; parce qu’il était jaloux pour son Elohim, et a fait l’expiation pour les enfants d’Israël.

14 Maintenant, le nom de l’homme d’Israël qui a été tué, qui a été tué avec la femme Madianite, était Zimri, fils de Salu, prince de la maison paternelle des Siméonites. 15 Et le nom de la femme Madianite qui a été tué était Cozbi, la fille de Zur; il était à la tête du peuple de la maison paternelle en Madian.

16 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 17 les Madianites, et tuez-les: 18 car ils vous vexent avec leurs ruses, avec laquelle ils vous ont trompés dans l’affaire de Peor, et dans l’affaire de Cozbi, la fille du prince de Madian, leur soeur, qui a été tué le jour de la peste dans l’affaire de Peor.

Nombres 26

Et il arriva après la peste, que Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron , le sacrificateur, en disant: 2 Prenez un recensement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, depuis vingt ans et au- dessus, par leurs pères «maisons, tout ce qui sont en mesure d’aller à la guerre en Israël. 3 Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab , près du Jourdain de Jéricho, en disant: 4 Prenez un recensement de la population , de vingt ans et au- dessus;comme l’ Éternel l’avait ordonné à Moïse et les enfants d’Israël, qui sont venus sortir du pays d’Égypte.

5 Ruben, le premier-né d’Israël; les fils de Ruben: de Hénoc, la famille des Hénokites; de Pallu, la famille des Palluites; 6 de Hetsron, la famille des Hetsronites, de Carmi, la famille des Carmites. 7 Ce sont les familles des Rubénites; et ceux qui furent dénombrés étaient 43.730. 8 Et les fils de Pallu: Éliab. 9 Et les fils d’Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. Ce sont ce Dathan et Abiram, qui ont été appelés de la congrégation, qui se sont rebellés contre Moïse et Aaron ,en compagnie de Koré, quand ils se révoltèrent contre l’ Eternel, 10 et la terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand cette société est mort; quand le feu a dévoré deux cent cinquante hommes, et ils sont devenus un signe. 11 Cependant, les fils de Koré ne moururent pas.

12 Les fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel, la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jachinites;13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites. 14 Ce sont là les familles des Siméonites, 22200.

15 Les fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon, la famille des Tsephonites; de Haggui, la famille des Haggites; de Shuni, la famille des Shunites;16 de Ozni, la famille des Oznites; de Eri, la famille des Érites; 17 de Arod, la famille des Arodites; d’Areéli, la famille des Areélites. 18 Ce sont les familles des fils de Gad, selon ceux qui furent dénombrés, quarante mille cinq cents.

19 Les fils de Juda, Er et Onan; et Er et Onan moururent dans le pays de Canaan. 20 Et les fils de Juda, selon leurs familles: de Shéla, la famille des Schélanites; de Perez, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zerahites.21 Et les fils de Pérets furent: Hetsron, la famille des Hetsronites; de Hamul, la famille des Hamulites. 22 Telles sont les familles de Juda, selon ceux qui furent dénombrés, 76500.

23 Les fils d’Issacar, selon leurs familles: de Thola, la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites; 24 de Jashub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites. 25 Ce sont les familles d’Issacar , selon ceux qui furent dénombrés, 64300.

26 Les fils de Zabulon, selon leurs familles: de Sered, la famille des Sardites; d’Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites. 27 Ce sont les familles des Zabulonites selon ceux qui ont été numérotés d’entre eux, 60.500.

28 Les fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm. 29 Les fils de Manassé: de Makir, la famille des Makirites; Makir procréé Galaad: de Galaad, la famille de Galaad. 30 Voici les fils de Galaad: de Iezer, la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites; 31 et de Asriel, la famille des Asriélites; et de Sichem, la famille des Sichémites; 32 et de Shemida, la famille des Schemidaïtes; et de Hépher, la famille des Héphrites. 33 Tselophchad, fils de Hépher avait pas de fils, mais des filles et les noms des filles de Tselophchad étaient Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa. 34 Ce sont les familles de Manassé; et ceux qui furent dénombrés étaient 52,700.

35 Ce sont les fils d’Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach, la famille des Schutalchites; de Becher, la famille des Becherites; de Tahan, la famille des Thachanites. 36 Et ce sont les fils de Schutélach: d’Eran, la famille des Éranites. 37 Ce sont là les familles des fils d’Éphraïm, selon ceux qui furent dénombrés, 32500. Ce sont les fils de Joseph, selon leurs familles.

38 Les fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; de Asbel, la famille des Aschbélites; de Ahiram, la famille des Achiramites; 39 de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. 40 Et les fils de Béla furent Ard et Naaman: d’Ard , la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites. 41 Ce sont les fils de Benjamin, selon leurs familles; et ceux qui furent dénombrés étaient 45.600.

42 Ce sont les fils de Dan, selon leurs familles; de Shukham, la famille des Schuchamites. Ce sont les familles de Dan, selon leurs familles. 43 Toutes les familles des Schuchamites, selon ceux qui ont été dénombrés, étaient 64,400.

44 Les fils d’Aser, selon leurs familles: de Jimna, la famille des Jimnites; de Jishvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites. 45 Parmi les fils de Beria: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. 46 Et le nom de la fille d’Aser était Serah. 47 Ce sont là les familles des fils d’Aser, selon ceux qui furent dénombrés, 53400.

48 Les fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahzeel, la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;

49 Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites. 50 Ce sont les familles de Nephthali, selon leurs familles; et ceux qui furent dénombrés étaient 45.400.

51 Ce sont là les dénombrés des enfants d’Israël, 601.730.

52 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 53 à ceux-ci la terre est divisée en héritage selon le nombre de noms. 54 Pour plus vous donnerez plus d’héritage, et la vous donnerez moins d’héritage moins: à chacun selon ceux qui furent dénombrés de lui est son héritage être donné. 55 Toutefois, le pays est divisé par lot: selon les noms des tribus de leurs pères ils hériteront. 56 Selon le lot doit être leur héritage partagé entre le plus et le moins.

57 Et ce sont là les dénombrés des Lévites, selon leurs familles: de Guershon, la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.

58 Ce sont les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille de Machli, la famille de Muschi, la famille des Corites. Et Kehath procréé Amram.

59 Et le nom de la femme d’Amram était Jokébed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi, en Egypte; elle enfanta à Amram Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.60 Et Aaron sont nés Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.61 Nadab et Abihu moururent, quand ils ont offert un feu étranger devant l’Éternel. 62 Et ceux qui furent dénombrés étaient vingt-trois mille, tous les mâles depuis un mois et au-dessus, car ils ne sont pas comptés parmi les enfants d’Israël, parce qu’il n’y avait pas d’héritage leur a donné parmi les enfants d’Israël.

63 Ce sont ceux qui furent dénombrés par Moïse et le sacrificateur Eléazar, qui comptait les enfants d’Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho. 64 Parmi eux, il n’y avait pas un homme d’entre eux qui a été numéroté par Moïse et Aaron, le prêtre, qui comptait les enfants d’Israël dans le désert du Sinaï. 65 Car l’Éternel avait dit d’eux, ils mourront dans le désert. Et il n’y avait pas laissé un homme d’entre eux, excepté Caleb, fils de Jephunné et Yahshua, fils de Nun.

Nombres 27

Ensuite, la fille de Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph, a attiré près; et ce sont les noms de ses filles: Mahla, Noah, Hogla, Milca et Thirtsa. 2 Et ils se présentèrent devant Moïse, devant le sacrificateur Eléazar, et devant les princes et toute l’assemblée, à la porte de la tente d’assignation, en disant: 3 Notre père est mort dans le désert, et il n’a pas été parmi la compagnie d’entre eux qui se rassemblèrent contre Yahweh en compagnie de Koré, mais il est mort dans son propre péché; et il avait pas de fils. 4 Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’a pas de fils? Donnez-nous une possession parmi les frères de notre père. 5 Et Moïse fit leur cause devant l’Éternel.

6 Et l’ Éternel parla à Moïse, en disant: 7 Les filles de Tselophchad ont raison Tu leur donner une possession d’un héritage parmi les frères de leur père;et vous causer l’héritage de leur père à passer pour eux. 8 Et tu parleras aux enfants d’Israël, en disant: Si un homme meurt, et n’a pas de fils, vous feras passer son héritage à sa fille. 9 Et s’il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. 10 Et s’il n’a pas de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père. 11 Et si son père n’a pas de frères, vous donnerez son héritage à son parent qui est à côté de lui de sa famille, et il le posséderez: et ce sera pour les enfants d’Israël une loi et ordonnance, comme l’ Éternel l’a commandé Moïse.

12 Et l’Éternel dit à Moïse: Monte sur cette montagne d’Abarim, et voici le pays que je donne aux enfants d’Israël. 13 Et quand vous l’avez vu, vous serez également recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron ton frère a été recueillie; 14 parce que vous rebellés contre mon mot dans le désert de Tsin, dans la contestation de l’assemblée, pour me sanctifier aux eaux devant leurs yeux. (Ce sont les eaux de Meriba de Kadès dans le désert de Tsin.)

15 Et Moïse parla à l’Éternel, en disant: 16 Que l’Éternel, le Elohim des esprits de toute chair, nommer un homme sur l’assemblée, 17 qui peuvent aller devant eux, et qui peut venir devant eux, et qui peut les conduire dehors, et qui peut les amener à; que l’assemblée de l’Eternel ne soit pas comme des brebis qui sont sans berger. 18 Et l’Éternel dit à Moïse: Prends Yahshua, fils de Nun, un homme en qui est l’Esprit, et pose ta main sur lui; 19 et il le plaça devant le sacrificateur Eléazar, et devant toute l’assemblée; et de lui donner une charge à leurs yeux. 20 Et tu mettras de votre honneur sur lui, que toute l’assemblée des enfants d’Israël peut obéir. 21 Et il se présentera devant le sacrificateur Eléazar, qui consultera pour lui par le jugement de l’Urim devant l’Éternel: à sa parole ils sortiront, et à sa parole ils entreront, lui et tous les enfants d’Israël avec lui, toute l’assemblée. 22 Moïse fit ce que l’Éternel lui avait commandé; et il a pris Yahshua, et le plaça devant le sacrificateur Eléazar, et devant toute l’assemblée: 23 et il a posé ses mains sur lui, et lui a donné une charge, comme l’Éternel a parlé par Moïse.

Numéros 22-24

Nombres 22

Et les enfants d’Israël partirent, et campèrent dans les plaines de Moab, au delà du Jourdain de Jéricho. 2 Et Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens. 3 Et Moab fut très effrayé des gens, parce qu’ils étaient nombreux: et Moab était en détresse à cause des enfants d’Israël. 4 Et Moab dit aux anciens de Madian Cette multitude va dévorer tout ce qui est autour de nous, comme le boeuf broute l’herbe du champ. Et Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab, à cette époque. 5 Et il envoya des messagers à Balaam, fils de Beor, à Pethor par la rivière, à la terre des enfants de son peuple, pour l’appeler, en disant: Voici, un peuple est sorti d’Egypte: voici, ils couvrir la face de la terre, et ils restent plus contre moi. 6 Allons donc, je vous prie, maudis ce peuple; car ils sont trop puissants pour moi: peut-être que je vais l’emporter, que nous pouvons les battre, et que je peux les chasser de la terre; car je sais que celui que tu bénis est béni, et celui que tu maudis est maudit.

7 Et les anciens de Moab et les anciens de Madian partirent avec les récompenses de la divination dans leur main; et ils vinrent à Balaam, et lui parlaient les paroles de Balak. 8 Et il leur dit : Passez ici la nuit, et je vous ramènerai mot, comme l’ Éternel me dira: et les princes de Moab restèrent chez Balaam. 9 Et Elohim vint à Balaam, et dit: Qu’est – ce que les hommes sont avec vous? 10 Et Balaam dit à Elohim, Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, a envoyé vers moi, endisant , 11 Voici, le peuple qui est sorti d’Egypte, couvre la face de la terre: maintenant, venez maudis; peut – être que je serai en mesure de se battre contre eux, et les chasseras. 12 Et Elohim dit à Balaam: Tu ne passeras pas avec eux; vous ne pouvez pas maudire le peuple; car il est béni. 13 Et Balaam se leva le matin, et dit aux chefs de Balak: Allez dans votre pays; car l’ Éternel refuse de me laisser aller avec vous. 14 Et les princes de Moab se levèrent, et ils sont allés à Balak, et dit: Balaam a refusé de venir avec nous.

15 Et Balak envoya encore plus princes, plus, et plus honorable qu’eux. 16 Et ils vinrent à Balaam, et lui dit: De cette manière, dit Balak, fils de Tsippor, rien Laissez, je vous prie, vous empêcher de venir vers moi: 17 car je vous promouvoir très grand honneur, et tout ce que vous dis-moi, je vais faire: venez donc, je vous prie, maudire ce peuple. 18 Et Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balak, Même si Balak me donnerait sa maison pleine d’argent et d’or, je ne peux pas aller au-delà de la parole de l’Eternel, mon Elohim, de faire moins ou plus. 19 Maintenant donc, je vous prie, vous restez ici aussi cette nuit, que je sache ce que l’Éternel me dira plus. 20 Et Elohim vint à Balaam la nuit, et lui dit: Si les hommes sont venus pour vous appeler, lever, aller avec eux; mais seulement la parole que je vous parle, que ferez-vous.

21 Et Balaam se leva le matin, sella son âne, et partit avec les princes de Moab. La colère de 22 Et Elohim s’enflamma parce qu’il est allé; et l’ange de l’Éternel lui-même placé dans la voie à un adversaire contre lui. Maintenant, il était monté sur son âne, et ses deux serviteurs étaient avec lui. 23 Et l’âne vit l’ange de l’Éternel se tenant dans le chemin, son épée nue dans sa main; et l’âne se détourna du chemin et alla dans le champ: et Balaam battre le cul, pour la ramener dans le chemin. 24 Alors l’ange de l’Éternel se plaça dans un sentier étroit entre les vignes, un mur d’un côté et un mur de ce côté. 25 Et l’âne vit l’ange de l’Éternel, et elle-même poussée au mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur: et il l’a battu à nouveau. 26 Et l’ange de l’Éternel est allé plus loin, et se tint dans un lieu étroit, où il n’y avait aucun moyen de tourner soit à droite ou à gauche. 27 Et l’âne vit l’ange de l’Éternel, et elle se coucha sous Balaam et la colère de Balaam s’enflamma, et il a battu le cul avec son personnel. 28 Et l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam: Qu’ai-je fait pour vous, que vous me battre ces trois fois? 29 Et Balaam dit à l’âne, Parce que tu me moqués: si seulement il y avait une épée dans la main, pour l’instant je te tuerais. 30 Et l’ânesse dit à Balaam: Ne suis-je pas ton ânesse, que vous avez monté toute votre vie à ce jour? Ai-je jamais l’habitude de le faire pour vous? Et il dit: Non.

31 Alors Yahweh ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l’ange de l’Éternel se tenant dans le chemin, son épée nue dans sa main; et il baissa la tête, et tomba sur son visage. 32 Et l’ange de l’Éternel lui dit: Pourquoi as-tu battre ton cul trois fois? Voici, je suis venu en avant comme un adversaire, parce que votre chemin est pervers devant moi: 33 Et l’ânesse m’a vu, et se tourna de côté devant moi ces trois fois: si elle n’a pas détourné de moi, sûrement maintenant, je vous l’aurais tué et sauvé la vie. 34 Et Balaam dit à l’ange de l’Éternel, j’ai péché; car je ne savais pas que vous étiez dans le chemin contre moi: maintenant, si elle vous déplaît, je vais obtenir à nouveau. 35 Et l’ange de l’Éternel dit à Balaam: Va avec les hommes; mais seulement le mot que je vais vous parler, que tu parleras. Et Balaam alla avec les princes de Balak.

36 Et Balak apprit que Balaam était venu, il sortit à sa rencontre à la ville de Moab, qui est à la frontière de l’Arnon, qui est dans la plus grande partie de la frontière. 37 Et Balak dit à Balaam: Ai-je pas envoyé auprès de vous pour vous appeler? Pourquoi avez-vous pas venu me? Suis-je pas en effet de vous promouvoir pour honorer? 38 Et Balaam dit à Balak: Voici, je viens à vous: ai-je maintenant tout pouvoir du tout dire quoi que ce soit? Le mot qui Elohim met dans ma bouche, que dois-je parler. 39 Et Balaam alla avec Balak, et ils vinrent à Qiryat-huzoth. 40 Et Balak sacrifia des bœufs et des moutons, et envoya à Balaam et aux princes qui étaient avec lui.

41 Et il arriva le matin, Balak prit Balaam, et le fit monter dans les hauts lieux de Baal; et il a vu à partir de là la plus grande partie de la population.

Numbers 23

Et Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. 2 Et Balak fit comme Balaam avait parlé; et Balak et Balaam offrirent sur chaque autel un taureau et un bélier. 3 Et Balaam dit à Balak: Tiens par votre holocauste, et je vais aller: peut-être l’Éternel viendra à ma rencontre; et tout ce qu’il me montre que je vais vous dire. Et il est allé à une hauteur stérile. 4 Et Elohim rencontré Balaam, et il lui dit, je l’ai préparé les sept autels, et j’ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel. 5 Et l’Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retour à Balak, et tu parleras ainsi. 6 Et il revint à lui, et voici, il se tenait près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab. 7 Et il prit son oracle, et dit:

De Aram a Balak m’a apporté,

Le roi de Moab les montagnes de l’Est:

Viens, maudis-moi Jacob

Et venir, défier Israël.

8 Comment maudirai-je, que El n’a pas maudit?

Et comment doit je défie, que l’Éternel n’a pas défié?

9 Car du sommet des rochers je le vois,

Et des hauteurs je le contemple:

Lo, il est un peuple qui habite seul,

Et ne doit pas être compté parmi les nations.

10 Qui peut compter la poussière de Jacob,

Ou le nombre du quart d’Israël?

Laissez-moi mourir la mort des justes,

Et que ma fin soit comme son!

11 Et Balak dit à Balaam: Qu’avez-vous fait pour moi? Je vous ai pris pour maudire mes ennemis, et voici, tu les as bénis. 12 Et il répondit, et dit, dois-je pas prendre soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche?

13 Et Balak lui dit: Viens, je vous prie, avec moi à un autre endroit, d’où vous pouvez les voir; vous verrez , mais la plus grande partie d’entre eux, et ne doivent pas les voir tous: et maudis – moi à partir de là. 14 Et il le prit dans le champ de Tsophim, au sommet du Pisga, et il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel. 15 Et il dit à Balak : Tiens – toi ici par votre holocauste, alors que je rencontre Yahweh là – bas. 16 Et Yahweh rencontré Balaam, et de mettre un mot dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et donc doit vous parler. 17 Et il vint à lui, et voici, il se tenait près de son holocauste, et les princes de Moab avec lui. Et Balak lui dit : Qu’est – ce que l’ Eternel parle?

18 Et il prit son oracle, et dit:

Lève-toi, Balak, et écoute;

Ecoute-moi, fils de Tsippor:

19 El est pas un homme, qu’il devrait se situer,

Ni le fils de l’homme, pour se repentir:

At-il dit, et il pas le faire?

Ou at-il parlé, et il ne le rendre bon?

20 Voici, j’ai reçu ordre de bénir:

Et il a béni et je ne peux pas l’inverser.

21 Il n’a pas aperçu d’iniquité en Jacob;

Il n’a pas non vu injustice en Israël:

Yahweh son Elohim est avec lui,

Et le cri d’un roi est parmi eux.

22 El leur apporte sortir d’Égypte;

Il a en quelque sorte la force du bœuf sauvage.

23 Certes, il n’y a pas d’enchantement avec Jacob;

Ni de divination avec Israël:

Maintenant, il sera dit de Jacob et d’Israël,

Ce qui a El forgé!

24 Voici, le peuple se lève comme une lionne,

Et comme un lion-t-il soulever lui-même jusqu’à:

Il ne doit pas se coucher jusqu’à ce qu’il mange de la proie,

Et boit le sang de ses victimes.

25 Et Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas du tout, ni les bénisse à tous. 26 Balaam répondit et dit à Balak, je ne vous dis en disant: Tout ce que l’Éternel parle, que je dois faire?

27 Et Balak dit à Balaam: Viens donc, je vous amène à un autre endroit; ce sera peut plaire à Elohim que vous pouvez les maudire à partir de là. 28 Et Balak prit Balaam au sommet du Peor, qui regarde vers le bas sur le désert. 29 Et Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. 30 Et Balak fit comme Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.

Nombres 24

Et quand Balaam vit que l’Éternel de bénir Israël, il est allé non pas, comme les autres fois, de rencontrer des enchantements, mais il tourna son visage vers le désert. 2 Et Balaam leva les yeux, et il vit Israël habitation selon leurs tribus; et l’Esprit de Elohim vint sur lui. 3 Et il prit son oracle, et dit:

Balaam, fils de Beor dit,

Et l’homme dont l’œil a été fermé dit;

4 Il dit, qui entend les paroles de El,

Qui voit la vision du Tout-Puissant,

Falling down, et ayant les yeux ouverts:

5 Comment bien sont vos tentes, ô Jacob,

Vos tabernacles, ô Israël!

6 Comme les vallées sont-ils répartis en avant,

Comme les jardins de la rivière côté,

Comme LIGN-aloès que l’Éternel a plantés,

Comme des cèdres le long des eaux.

7 L’eau coulera de ses seaux,

Et sa semence est dans de nombreuses eaux,

Et son roi doit être supérieure à Agag,

Et son royaume sera élevé.

8 El lui apporte sortir d’Égypte;

Il a en quelque sorte la force du bœuf sauvage:

Il mangera les nations, ses adversaires,

Et ils briseront leurs os en morceaux,

Et percer les travers de ses flèches.

9 Il accroupi, il se couche comme un lion,

Et comme une lionne; qui le fera lever?

Béni soit quiconque te bénira,

Et maudit soit quiconque te maudira.

10 Et la colère de Balak s’enflamma contre Balaam, et il frappa des mains; et Balak dit à Balaam, je vous ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, vous avez tout à fait les bénit ces trois fois. 11 Et maintenant , fuis à votre place: je pensais à vous faire la promotion à grand honneur; mais, 1o, Yahweh vous a empêchés de l’ honneur. 12 Et Balaam dit à Balak, je ne parlais pas aussi à vos messagers que vous avez envoyés à moi, disant: 13 Même si Balak me donnerait sa maison pleine d’argent et d’ or, je ne peux pas aller au – delà de la parole de l’ Eternel, à faire bon ou mauvais de mon propre esprit; ce que l’ Éternel parle, que vais – je parler? 14 Et maintenant, voici, je vais à mon peuple: venez, et je vais vous avertir ce que ce peuple fera à ton peuple dans les derniers jours. 15 Et il prit son oracle, et dit:

Balaam, fils de Beor dit,

Et l’homme dont l’œil a été fermé dit;

16 Il dit, qui entend les paroles de El,

Et connaît la connaissance du Très-Haut,

Qui voit la vision du Tout-Puissant,

Falling down, et ayant les yeux ouverts:

17 Je le vois, mais pas maintenant;

Je le contemple, mais non de près:

Il en sortira une étoile de Jacob,

Et un sceptre se lèvera d’Israël,

Et se briser à travers les coins de Moab,

Et briser tous les fils de tumulte.

18 Et Edom sera une possession,

Seir est également une possession, qui étaient ses ennemis;

Alors qu’Israël fait vaillamment.

19 Et de Jacob est un dominez,

Et détruira le reste de la ville.

20 Et il avait l’air sur Amalek, et a pris son oracle, et dit:

Amalek était la première des nations;

Mais à la fin il viendra à la destruction.

21 Et il avait l’air sur le Kénien, et a pris son oracle, et dit:

Fort est votre lieu d’habitation,

Et votre nid est situé dans la roche.

22 Néanmoins, le Kénien sera gaspillée,

Jusqu’à ce que l’Assyrien vous emmènera captif.

23 Et il prit son oracle, et dit:

Hélas, qui doit vivre quand El fait cela?

24 Mais des navires viendront de la côte de Kittim,

Et ils affliger Assur et affligeront Eber;

Et il doit aussi venir à la destruction.

25 Et Balaam se leva, partit, et retourna à sa place; et Balak alla aussi de son chemin.

Bitnami