|
Nombres 13
Et l’ Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Envoyer les hommes, qu’ils peuvent explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d’Israël: de chaque tribu de leurs pères , vous enverrez un homme, chacun un prince parmi eux. 3 Moïse les envoya du désert de Paran , selon le commandement de Yahweh: tous les hommes qui étaient chefs des enfants d’Israël. 4 Et ceux – ci étaient leurs noms: De la tribu de Ruben, Shammua fils de Zaccur. 5 De la tribu de Siméon: Schaphath, fils de Hori. 6 De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné. 7 De la tribu d’Issacar, Igal, fils de Joseph. 8 de la tribu d’Ephraïm, Osée, fils de Nun. 9 de la tribu de Benjamin, Palthi fils de Raphu. 10 De la tribu de Zabulon, Gaddiel le fils de Sodi. 11 De la tribu de Joseph, à savoir , de la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi. 12 De la tribu de Dan, Ammiel, fils de Guemalli. 13 De la tribu d’Aser, Sethur le fils de Michael. 14 De la tribu de Nephtali, Nahbi le fils de Vophsi. 15 De la tribu de Gad, Geuel fils de Machi. 16 Ce sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Et Moïse appela Osée, fils de Nun Yahshua.
17 Et Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan, et leur dit: Montez cette façon par le Sud, et aller vers le haut dans la montagne: 18 et voir la terre, ce qu’elle est; et les gens qui l’habitent, qu’ils soient forts ou faibles, qu’ils soient peu ou beaucoup; 19 et ce que la terre est qu’ils habitent, que ce soit bon ou mauvais; et quelles villes ils sont où il habite, que ce soit dans les camps ou dans les bastions; 20 et ce que la terre est, que ce soit gras ou maigre, s’il y a du bois en elle, ou non. Et bon courage, et prenez des fruits du pays. Maintenant, le temps était le temps des premiers raisins.
21 Ils montèrent, et explorèrent le pays , depuis le désert de Tsin jusqu’à Rehob, à l’entrée de Hamath. 22 Et ils montèrent par le Sud, et est venu à Hébron; Ahiman, Schéschaï et Talmaï, enfants d’Anak, étaient là. (Hébron avait été bâtie sept ans avant Tsoan en Egypte.) 23 Et ils sont venus à la vallée d’Eschcol, et coupé à partir de là une branche avec une grappe de raisin, et ils le portait sur un bâton entre les deux; ils ont apporté également des grenades et des figues. 24 Cet endroit a été appelé la vallée d’Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d’Israël y coupèrent.
25 Et ils revinrent de l’ exploration du pays au bout de quarante jours. 26 Et ils allèrent et vinrent à Moïse et à Aaron, et à toute l’assemblée des enfants d’Israël, dans le désert de Paran, à Kadès; et ramené mot pour eux, et à toute l’assemblée, et ils leur montrèrent les fruits du pays. 27 Et ils lui ont dit, et dit: Nous sommes venus à la terre où tu nous as envoyés; et sûrement il coule le lait et le miel; et ceci est le fruit. 28 Toutefois , les personnes qui habitent dans le pays sont forts, et les villes sont fortifiées, et très grandes; nous avons vu les enfants d’Anak. 29 Amalek habite dans le pays du Sud; et le Hittite, et les Jébusiens, les Amoréens, habitent dans la montagne; et le Cananéen habite près de la mer, et le long du côté du Jourdain.
30 Caleb fit taire le peuple devant Moïse, et dit: Montons à la fois, et possédons; car nous sommes bien capables de le surmonter. 31 Mais les hommes qui étaient allés avec lui dirent: Nous ne sommes pas en mesure d’aller contre le peuple; car ils sont plus forts que nous. 32 Et ils amenèrent un rapport mal du pays qu’ils avaient exploré les enfants d’Israël, en disant: La terre, à travers laquelle nous sommes passés pour l’explorer, est un pays qui dévore les habitants de celui-ci; et tous les gens que nous avons vus sont des hommes de grande stature. 33 Et là, nous avons vu les géants, fils d’Anak, qui viennent des Nephilim: et nous étions dans nos yeux comme des sauterelles, et nous étions à leurs yeux.
Et toute l’assemblée éleva la voix, et pleura; et le peuple pleura cette nuit-là. 2 Et tous les enfants d’Israël murmura contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit: Si seulement nous étions morts dans le pays d’Egypte! Ou si nous étions morts dans ce désert! 3 Et pourquoi l’Éternel nous amener à cette terre, à tomber par l’épée? Nos femmes et nos petits enfants seront en proie: ne serait-il pas mieux pour nous retourner en Egypte?
4 Et ils se dirent les uns aux autres, Faisons un capitaine, et retournons en Egypte. 5 Moïse et Aaron tombèrent sur leur visage avant toute l’assemblée de l’assemblée des enfants d’Israël. 6 Et Yahshua le fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, qui étaient de ceux qui exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements: 7 et ils parlaient à toute l’assemblée des enfants d’Israël, en disant: Le pays que nous avons passé par le biais de l’explorer, est un bon pays dépassant. 8 Si l’Éternel prend plaisir en nous, alors il nous mènera dans ce pays, et nous le donner; un pays où coulent le lait et le miel. 9 Seulement rebelles contre l’Eternel, ni craindre les gens de la terre; car ils sont le pain pour nous: leur défense est enlevé de sur eux, et l’Éternel est avec nous, ne les craignez point. 10 Toute l’assemblée dit à les lapider. Et la gloire de l’Éternel apparut dans la tente d’assignation à tous les enfants d’Israël.
11 Et l’Éternel dit à Moïse: Combien de temps ce peuple me méprisera? Et combien de temps vont-ils pas croire en moi, pour tous les signes que je l’ai fait parmi eux? 12 Je le frapperai par la peste, et déshériter, et fera de toi une nation plus grande et plus puissante que lui.
13 Et Moïse dit à l’ Éternel, Et les Égyptiens l’entendre; pour vous fait monter ce peuple par ta puissance parmi eux; 14 et ils le diront aux habitants de ce pays: ils ont entendu dire que vous êtes l’ Éternel avec ces gens; pour vous Yahweh sont vus face à face, et votre nuage se tient sur eux, et vous allez devant eux, dans une colonne de nuée le jour, et dans une colonne de feu la nuit. 15 Maintenant , si vous tuerez ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de vous parler, en disant: 16 Parce que l’ Eternel n’a pas pu faire entrer ce peuple dans le pays qu’il a juré à eux, par conséquent , il a tué eux dans le désert. 17 Et maintenant, je vous prie, que la puissance du souverain sera grande, selon que vous avez parlé, en disant: 18 L’ Eternel est lent à la colère, riche en bonté, il pardonne l’ iniquité et la transgression; et que la volonté ne tient point le coupable , qui visite l’iniquité des pères sur les enfants, sur la troisième et la quatrième génération. 19 Pardon, je vous prie l’iniquité de ce peuple , selon la grandeur de ta miséricorde, comme tu as pardonné à ce peuple depuis l’ Égypte jusqu’à présent.
20 Et l’Éternel dit: Je pardonne selon ta parole: 21 Néanmoins, aussi sûrement que je vis, et aussi sûrement que toute la terre sera remplie de la gloire de l’Éternel; 22 parce que tous ces hommes qui ont vu ma gloire, et mes signes, que je Forgé en Egypte et dans le désert, mais me ont tenté ces dix fois, et ne l’ont pas écouté ma voix; 23 sûrement, ils ne doivent pas voir la terre que j’ai juré à leurs pères, Aucun de ceux qui me méprisait le voir: 24 mais mon serviteur Caleb, parce qu’il avait un autre esprit avec lui, et m’a pleinement suivi, je le ferai dans le pays dans lequel il est allé; et sa postérité possédera. 25 Les Amalécites et les Cananéens habitent la vallée: demain tournez, et aller dans le désert par le chemin de la mer Rouge.
26 Et l’ Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant: 27 Combien de temps dois – je porter cette méchante assemblée qui murmure contre moi? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israël qui murmuraient contre moi. 28 Dis-leur : Je suis vivant, dit l’ Éternel, sûrement que vous avez parlé à mes oreilles, de sorte que je ferai pour vous; 29 vos cadavres tomberont dans ce désert; et tous ceux qui étaient numérotés de vous, en fonction de votre nombre entier, âgés de vingt ans et au- dessus, qui ont murmuré contre moi, 30 sûrement vous ne sont pas entrés dans le pays, au sujet de laquelle je me suis juré que je ferais vous demeurez en lui, sauf pour Caleb, fils de Jephunné, et Yahshua, fils de Nun. 31 Mais vos petits enfants, dont vous avez dit devrait être une proie, Je les amènerai, et ils connaîtront le pays que vous avez rejeté. 32 Mais comme pour vous, vos cadavres tomberont dans ce désert. 33 Et vos enfants seront errants dans le désert pendant quarante ans, et supportera vos prostitutions, jusqu’à ce que vos cadavres soient tous tombés dans le désert. 34 Après le nombre de jours où vous avez exploré le pays, même quarante jours, pour chaque jour d’ une année, vous porterez vos iniquités quarante ans, et vous connaîtrez mon aliénation.35 Je Yahweh ai parlé, sûrement ce que je ferai à toute cette méchante assemblée, qui sont rassemblés contre moi dans ce désert , ils doivent être consommés, et ils y mourront.
36 Et les hommes que Moïse envoya pour explorer le pays, qui est retourné, et fait toute l’assemblée murmurer contre lui, en mettant en place un rapport mal contre la terre, 37 même les hommes qui ont apporté un rapport mal de la terre , est mort par la peste devant l’Éternel. 38 Mais Yahshua, fils de Nun, et Caleb, fils de Jephunné, est resté en vie de ces hommes qui étaient allés pour explorer le pays.
39 Et Moïse dit ces paroles à tous les enfants d’Israël, et le peuple pleura beaucoup. 40 Et ils se levèrent tôt le matin, et monta au sommet de la montagne, en disant: Voici, nous sommes ici, et ira jusqu’à l’endroit que l’Eternel a promis: car nous avons péché. 41 Et Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous le commandement de Yahweh, car il ne doit pas prospérer? 42 Go pas, car l’Eternel est pas parmi vous; que vous ne soyez pas battus devant vos ennemis. 43 Car les Amalécites et les Cananéens sont devant vous, et vous tomberez par l’épée, parce que vous avez détournés de Yahweh, Yahweh donc ne sera pas avec vous. 44 Mais ils présumés monter au sommet de la montagne; mais l’arche de l’alliance de l’Éternel, et Moïse ne sortirent du camp. 45 Alors les Amalécites est descendu, et les Cananéens qui habitaient cette montagne, et les ont attaqués et les battre vers le bas, même Horma.
Et l’ Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de vos habitations, que je vous donne, 3 et fera un sacrifice par feu à l’ Éternel, un holocauste ou un sacrifice, pour accomplir un vœu, ou comme offrande volontaire, ou dans vos fêtes, pour faire une agréable odeur à l’ Éternel, du troupeau, ou du troupeau; 4 alors il qui offre son offre de oblation à Yahweh un repas offrande d’un dixième d’un épha de fleur defarine pétrie avec la quatrième partie d’un hin d’huile: 5 et le vin pour la libation, la quatrième partie d’un hin, te préparer avec l’holocauste ou le sacrifice, pour chaque agneau. 6 Ou pour un bélier, tu préparer un repas offrant deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec la troisième partie d’un hin d’huile: 7 et pour la libation , vous offrirez la troisième partie d’un hin de vin, d’une agréable odeur à l’ Éternel. 8 Et lorsque vous préparez un taureau en holocauste, ou pour un sacrifice, pour accomplir un vœu, ou de grâces à l’ Éternel; 9 alors il offrira avec le veau un repas offrande de trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi – hin d’huile: 10 et vous offrira pour la libation d’ un demi – hin de vin, pour une offrande faite par le feu, d’une agréable odeur à l’ Éternel.
11 De cette manière , il doit être fait pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chacun des agneaux, ou pour les enfants. 12 Selon le nombre que vous ne pouvez préparer, donc doit vous faire pour chacun selon leur nombre. 13 Tous ceux qui sont nés à la maison fera ces choses ainsi, lorsqu’il offrira un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’ Éternel. 14 Et si un étranger séjourne avec vous, ou quiconque peut être parmi vous en vos générations, et offrira un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’ Éternel; comme vous le faites, alors il doit le faire. 15 Pour le montage, il y aura une seule loi pour vous et pour l’étranger qui séjourne avec vous , une loi perpétuelle pour vos générations: comme vous êtes, de même le sojourner être devant l’ Éternel. 16 Une loi et une seule ordonnance pour vous et pour l’étranger qui séjourne avec vous.
17 Et l’Éternel parla à Moïse, en disant: 18 Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays où je vous apporte, 19 alors il doit être, que quand vous mangez du pain de la terre, vous offrirez une offrande à l’Eternel. 20 Sur la première de votre pâte, vous offrirez un gâteau pour une offrande élevée: comme offrande élevée de l’aire, ainsi vous pilonnement il. 21 Sur la première de votre pâte vous donnerez à l’Éternel une offrande élevée tout au long de vos générations.
22 Et quand vous tromper, et non pas d’observer tous ces commandements, que l’Éternel a parlé à Moïse, 23 même tout ce que Yahweh vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où l’Eternel a donné le commandement, et au-delà à travers vos générations; 24 alors il doit être, si elle se fait dans l’erreur, à l’insu de la congrégation, que toute l’assemblée offrira un jeune taureau en holocauste, d’une agréable odeur à l’Éternel, avec l’offrande de celui-ci, et la libation de celui-ci, selon l’ordonnance, et un bouc pour le péché. 25 Le sacrificateur fera l’expiation pour toute l’assemblée des enfants d’Israël, et il leur sera pardonné; car il était une erreur, et ils ont apporté leur offrande, un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel, et leur péché devant l’Eternel, pour leur erreur: 26 et toute l’assemblée des enfants d’Israël sera pardonné, et l’étranger que Sojourns parmi eux; dans le respect de toutes les personnes, il a été fait dans l’ignorance.
27 Et si une personne pèche par erreur, elle offrira une chèvre d’un an pour un péché. 28 Et le sacrificateur fera l’expiation pour l’âme qui a commis une erreur, quand il a péché par erreur devant l’Eternel, pour faire propitiation pour lui; et il lui sera pardonné. 29 Tu auras une loi pour celui qui ne fait rien dans l’erreur, pour celui qui est né dans la maison parmi les enfants d’Israël, et pour l’étranger qui séjourne parmi eux. 30 Mais l’âme qui ne fait rien d’une main haute qu’il soit né dans la maison ou d’un étranger, blasphème le même Yahweh; et cette âme sera retranché du milieu de son peuple. 31 Parce qu’il a méprisé la parole de l’Éternel, et a enfreint son commandement, cette âme sera tout à fait être coupée; son iniquité sera sur lui.
32 Et tandis que les enfants d’Israël étaient dans le désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. 33 Et ceux qui l’avaient trouvé ramassant du bois l’amenèrent à Moïse et à Aaron, et à toute l’assemblée. 34 Et ils l’ont mis en prison, parce qu’il n’a pas été déclaré ce qui devrait être fait pour lui. 35 Et l’Éternel dit à Moïse: L’homme sera certainement mis à mort: toute l’assemblée le lapidera hors du camp. 36 Et toute l’assemblée le fit sortir du camp, et le lapidé à mort avec des pierres; comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
37 Et l’Éternel parla à Moïse, et dit: 38 Parle aux enfants d’Israël, et leur dire qu’ils doivent faire une frange au bord de leurs vêtements tout au long de leurs générations, et qu’ils mettent en marge de chaque frontière un cordon bleu: 39 et il est à vous pour une frange, que vous pouvez regarder sur elle, et se souvenir de tous les commandements de l’Eternel, et de les faire; et que vous suivez pas après votre cœur et de vos propres yeux, après quoi vous avez utilisé pour jouer la prostituée; 40 que vous souvenez peut-être et de faire tous mes commandements, et vous serez saints pour votre Elohim. 41 Je suis l’Eternel ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Egypte, pour être votre Elohim: Je suis l’Eternel ton Elohim.