|
Deutéronome 25
S’il y a une controverse entre les hommes, et ils viennent au jugement, et les juges les juger; alors ils doivent justifier les justes, et condamner les méchants; 2 et il doit être, si le méchant homme est digne d’être battu, que le juge doit l’ amener à se coucher, et d’être battus devant son visage, selon sa méchanceté, par numéro. 3 quarante coups , il peut lui donner, il ne doit pas dépasser; de peur que, s’il devrait dépasser, et le battre au- dessus ceux – ci avec denombreuses rayures, votre frère ne fût avili à vous.
4 Vous n’emmuselleras le boeuf , quand il foulera le grain .
5 Lorsque des frères habitent ensemble, et l’un d’eux meurt, et n’a pas de fils, la femme du défunt ne se mariera en dehors à un étranger: le frère de son mari ira vers elle, et de l’emmener pour sa femme, et d’effectuer le devoir du frère d’un mari pour elle. 6 Et il arrivera, que le premier-né qu’elle enfantera succédera au nom de son frère qui est mort, que son nom ne soit pas effacé d’Israël. 7 Et si l’homme ne veut pas prendre la femme de son frère, puis la femme de son frère, elle montera à la porte vers les anciens, et de dire, le frère de mon mari refuse de lever jusqu’à son frère un nom en Israël; il ne veut pas le devoir du frère d’un mari pour moi. 8 Alors les anciens de sa ville l’appelleront, et lui parler: et s’il se trouve, et dit, je ne veux pas la prendre; 9 puis la femme de son frère est venu à lui en présence des anciens, perdre sa chaussure de son pied, et lui crachera au visage; et elle lui répond, Ainsi sera fait à l’homme qui ne relève pas la maison de son frère. 10 Et son nom sera appelé en Israël, la maison de celui qui a déchaussé.
11 Quand les hommes se battre ensemble l’un avec l’autre, et la femme de l’un attire près de délivrer son mari de la main de celui qui lutte avec lui, et met en avant sa main, et le prend par les parties privées: 12 alors vous doit couperas la main, votre oeil sera sans pitié.
13 Vous n’aurez dans vos divers poids des sacs, un grand et un petit. 14 Vous avez pas dans votre maison diverses mesures, un grand et un petit. 15 Un poids idéal et juste aurez – vous; une mesure parfaite et juste doit vous avez: que tes jours se prolongent dans le pays que l’ Eternel , ton Elohim , te donne. 16 Pour tout ce qui fait ces choses, même quiconque commet une iniquité, est en abomination à l’ Eternel , ton Elohim.
17 Rappelez-vous ce Amalek a fait pour vous par la façon que tu fusses sorti de l’Egypte; 18 comment il te rencontra dans le chemin, et a attaqué le percoir de vous, tous ceux qui étaient faibles derrière vous, lorsque vous étiez las et épuisé; et il craignait pas Elohim. 19 Par conséquent, il doit être, quand l’Éternel, ton Elohim, a donné du repos de tous tes ennemis tout autour, dans le pays que l’Eternel, ton Elohim, te donne en héritage pour le posséder, que vous effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux ; vous ne pouvez pas oublier.
Et ce sera, quand vous êtes venu dans le pays que l’Éternel, ton Elohim, te donne en héritage, et possèdent, et habiteront, 2 que vous prendrez de la première de tous les fruits de la terre, que vous doit apporter de votre terre que Yahweh ton Elohim te donne; et vous mettre dans un panier, et tu iras au lieu que l’Eternel, ton Elohim, aura choisi pour provoquer son nom pour y habiter. 3 Et tu viendras au prêtre qui sera en ces jours, et de lui dire, je déclare aujourd’hui à l’Eternel, ton Elohim, que je suis venu à la terre que Yahweh a juré à nos pères de nous donner. 4 Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de Yahweh ton Elohim. 5 Et vous répondre et dire devant l’Éternel, ton Elohim, Mon père était un Syrien, prêt à périr, et il descendit en Égypte, et il y séjourna, peu nombreux; et il y devint une nation grande, puissante et nombreuse. 6 Et les Égyptiens nous maltraitèrent avec nous, et nous opprimèrent, et sur nous bondage dur; 7 et nous crièrent à l’Eternel, le Elohim de nos pères, et l’Éternel a entendu notre voix, et vit notre misère et notre bilan, et notre oppression; 8 et Yahweh nous a fait sortir d’Égypte à main forte et à bras étendu, et avec une grande terreur, avec des signes et des miracles; 9 et il nous a apporté dans ce lieu, et nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel. 10 Et maintenant, voici, j’ai apporté le premier des fruits de la terre, que vous, ô Eternel, me avez donné. Et vous déposera devant l’Eternel, ton Elohim, et se prosterneront devant l’Eternel, ton Elohim: 11 et vous vous réjouirez dans tout le bien que l’Eternel, ton Elohim vous a donné, et à votre maison, vous, et le Lévite, et l’étranger qui est parmi vous.
12 Lorsque vous avez achevé de lever toute la dîme de votre augmentation de la troisième année, qui est l’année de la dîme, tu donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, qui ils peuvent manger dans tes portes, et être rempli. 13 Et tu diras devant l’Éternel, ton Elohim, je l’ai mis de côté les choses saintes de ma maison, et aussi leur ai donné au Lévite, et à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, selon tous tes commandements que vous me commandiez: Je ne l’ai pas transgressé l’un de vos commandements, je ne les ai oubliés: 14 Je n’ai pas mangé tout ça dans mon deuil, et je n’ai mis de côté de celui-ci, étant impur, pas donné de celui-ci pour les morts : Je l’ai écouté la voix de l’Éternel, mon Elohim; Je l’ai fait tout ce que vous me l’avez commandé. 15 Regarde de ta sainte demeure, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël, et la terre que tu nous as donné, comme tu as juré à nos pères, pays où coulent le lait et le miel.
16 Ce jour-là Yahweh ton Elohim vous commande de faire ces lois et ces ordonnances: vous observerez et les faire avec tout ton cœur, de toute ton âme. 17 Vous avez déclaré Yahweh aujourd’hui pour être votre Elohim, et que vous voulez marcher dans ses voies, et garder ses statuts, et ses commandements, et ses ordonnances, et d’écouter sa voix: 18 et l’Éternel vous a déclaré aujourd’hui à être un peuple pour sa propre possession, comme il vous a promis, et que vous devez garder tous ses commandements; 19 et de vous faire au-dessus de toutes les nations qu’il a faites, à la louange, et en son nom, et en l’honneur; et que vous pouvez être un peuple saint pour l’Eternel, ton Elohim, comme il a parlé.
Et Moïse et les anciens d’Israël dit au peuple, en disant: Gardez tous les commandements que je te prescris aujourd’hui. 2 Et ce sera le jour où vous passerez le Jourdain pour la terre que Yahweh ton Elohim te donne, que vous dresserez de grosses pierres, et les plâtres avec du plâtre: 3 et vous écrire sur eux toutes les paroles de cette loi, quand vous êtes passé au- dessus; que vous pouvez aller dans le pays que l’ Eternel , ton Elohim , te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme l’ Éternel, le Elohim de vos pères, vous a promis. 4 Et il arrivera, quand vous aurez passé le Jourdain, que vous dresserez ces pierres que je te prescris aujourd’hui, dans le mont Garizim, et vous les enduiras avec du plâtre. 5 Et il y aura vous construire un autel à l’ Éternel , ton Elohim, un autel de pierres: vous ne soulevez pas de fer outil sur eux. 6 tu bâtiras l’autel de Yahweh ton Elohim , de pierres brutes; et vous offrir des holocaustes sur elle à l’ Eternel , ton Elohim: 7 et tu sacrifieras de grâces, et tu y manger; et vous vous réjouirez devant l’ Eternel , ton Elohim. 8 Et tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi très clairement.
9 Et Moïse et les sacrificateurs, les Lévites adressa à tout Israël, en disant: Gardez le silence, et écouter, O Israël: Ce jour-là vous êtes devenus le peuple de Yahweh ton Elohim. 10 Vous observerez donc obéir à la voix de l’Éternel, ton Elohim, et à faire ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui.
11 Moïse chargé le peuple le même jour, en disant: 12 se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple, quand vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin. 13 Et ceux-ci se tiendront sur le mont Ébal pour la malédiction: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephtali.14 Et les Lévites répondre, et dire à tous les hommes d’Israël d’une voix forte,
15 Maudit soit l’homme qui fait une image taillée ou fondue, une abomination Yahweh, le travail des mains d’un artisan, et qui la place dans le secret. Et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
16 Maudit soit celui qui met la lumière par son père ou sa mère. Et tout le peuple dira: Amen.
17 Maudit soit celui qui déplace les bornes de son voisin. Et tout le peuple dira: Amen.
18 Maudit soit celui qui fait égarer l’aveugle dans de la route. Et tout le peuple dira: Amen.
19 Maudit soit celui qui arrache la justice due à l’étranger, l’ orphelin et la veuve. Et tout le peuple dira: Amen.
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, parce qu’il a découvert la jupe de son père. Et tout le peuple dira: Amen.
21 Maudit soit celui qui se trouve avec une bête quelconque. Et tout le peuple dira: Amen.
22 Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère. Et tout le peuple dira: Amen.
23 Maudit soit celui qui se trouve avec sa mère-in-law. Et tout le peuple dira: Amen.
24 Maudit soit celui qui tue son prochain en secret. Et tout le peuple dira: Amen.
25 Maudit soit celui qui prend un pot de vin pour tuer une personne innocente. Et tout le peuple dira: Amen.
26 Maudit soit celui qui confirme pas les paroles de cette loi pour les faire. Et tout le peuple dira: Amen.